Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасының Үкіметi арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2002 жылғы 24 маусым N 691

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасының Үкiметi арасындағы Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бiлiм және ғылым министрi Шәмша

 

Көпбайқызы Беркiмбаеваға Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан

қағидатты сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат ете

отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасының Үкiметi

арасында Бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм

жасасуға өкілеттiк берiлсiн.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі

         Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грек Республикасының

             Үкіметi арасындағы Бiлiм және мәдениет саласындағы

                      ынтымақтастық туралы Келiсiм


     Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен

Грек Республикасының Yкіметi

     өзара түсiнiстiк, достық негiзiнде бiлiм және мәдениет саласында екi

ел арасындағы ынтымақтастықты дамытуды ниет ете отырып,

     мұндай ынтымақтастық жақсы өзара түсiнiстiкке және түрлi

деңгейлердегi қарым-қатынастарды нығайтуға ықпал ететiндігiне кәмiл

сенiммен,

     төмендегілер туралы келiстi:


                         1-бап


     Тараптар бiлiм саласындағы ынтымақтастықты мынадай нысандарда жүзеге

асыратын болады:

     бiлiм мәселелерi бойынша ақпаратпен алмасу;


 
       оқу материалдарымен және оқыту әдiстемесiмен алмасу, оқу

 

бағдарламаларын дамыту мен жетілдiруге жәрдем көрсету;

     Тараптар мемлекеттерiнiң тiлдерi мен әдебиетiн оқытуға және үйренуге

жәрдем көрсету;

     Тараптар мемлекеттерi келiскен қаржы қаражаттары шегiнде

стипендиялармен алмасу.

                         2-бап


     Тараптар мемлекеттерiнiң оқу және мәдениет орындары мен ұйымдары

арасында бiлiм және мәдениет саласындағы ынтымақтастықты орнықтыру мен

дамытуға Тараптар ықпал ететiн болады.

                         3-бап



 
       Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарына Тараптар мемлекеттерi

 

ұлттық заңнамасына сәйкес сертификаттарды, аттестаттарды, дипломдарды,

ғылыми дәрежелер мен атақтарды тануына жәрдемдесу мақсатында Тараптар

ақпаратпен және құжаттамамен алмасатын болады.

                         4-бап


     Студенттермен, зерттеушiлермен, ғылыми-педагог қызметкерлермен өзара

алмасу Тараптар мемлекеттерiнiң мүдделi ұйымдары арасындағы шарттарға

сәйкес жүзеге асырылатын болады, оларда Тараптар мемлекеттерiнiң жiберушi

және қабылдаушы бiлiм ұйымдарының құқықтары, мiндеттерi мен жауапкершілiгi

белгiленедi.

                         5-бап


     Тараптар мәдениеттiң өзара қызығушылық тудыратын салаларында

ынтымақтастықты, атап айтқанда мыналарды көтермелей отырып, дамытатын

болады:

     театр, музыка ұжымдарымен, сондай-ақ жекелеген солистермен алмасу;

     мәдениет пен өнер саласында сарапшылармен алмасу;

     кинематография саласындағы ынтымақтастық, атап айтқанда,

кинофильмдермен алмасу, бiрлескен түсiрiлiмдер;

     Тараптардың бiрi ұйымдастыратын халықаралық фестивальдарға қатысу;

     халық шығармашылығының көркемөнер көрмелерiмен алмасу;

     әдебиет саласындағы ынтымақтастық.

                         6-бап


     Тараптар мемлекеттерiнiң мұражайлары, кiтапханалары мен мұрағаттары

арасындағы ынтымақтастық пен ақпарат алмасуды Тараптар көтермелейтiн

болады.

                         7-бап


     Тараптар мемлекеттерiнiң тиiстi мемлекеттiк және қоғамдық ұйымдары

жекелеген мамандарының қатысуымен Тараптар мәдени мұраны сақтау мәселелерi

жөнiнде семинарлар мен симпозиумдар ұйымдастыратын болады.

                         8-бап


     Тараптардың бiрi ұйымдастыратын мәдениет мәселелерi жөнiндегi

халықаралық конференцияларға, кездесулер мен конкурстарға Тараптар өз

өкiлдерiнiң қатысуына жәрдем көрсететiн болады.

                         9-бап



 
       Тараптар мәдениет қайраткерлерімен кездесулер өткiзудi және

 

алмасуларды, көркемөнер білімі саласында тәжiрибе және мамандар алмасуды,

сондай-ақ бiрлескен мәдени бағдарламаларды көтермелейтiн болады.

                         10-бап


     Тараптар осы Келiсімді орындау мақсатында Тараптар мемлекеттерiнің

өкiлдерiнен тұратын бiрлескен комиссия (бұдан әрi - Комиссия) құрады.

Комиссия осы Келiсiмдi қолдануға байланысты мәселелердi қарайды,

ынтымақтастықтың егжей-тегжейін, сондай-ақ олардың қаржылық жағдайын

әзiрлейтiн болады.

     Комиссияның мәжiлiсi әрбiр үш жылда кезекпен Астана және Афины

қалаларында өтедi.

                         11-бап



 
       Осы Келiсiм оның күшіне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшілiк рәсiмдердi

 

Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен

бастап күшiне енедi.

     Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады және егер Тараптардың бiр де

бiрi кезектi бес жылдық мерзiмнің бiтуiне дейiн алты ай бұрын, оның

қолданылуын тоқтатпақ өз ниет туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама

жолдамаса, келесi бес жыл мерзiмге ұзартылатын болады.

     Астана қаласында 2002 жылғы "___"____________________ қазақ, грек,

орыс және ағылшын тiлдерiнде әрқайсысы екi түпнұсқа данада жасалды, әрi

барлық мәтiннiң күшi бiрдей. Осы Келiсiм ережелерiн түсiндiруде

келiспеушiлiктер туындаған ретте Тараптар ағылшын тіліндегі мәтiнге

жүгiнетiн болады.

     Қазақстан Республикасының                 Грек Республикасының

          Үкiметi үшін                             Үкiметi үшін           


Мамандар:

     Багарова Ж.А.,

     Шарипова М.Е.






О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики о сотрудничестве в области образования и культуры

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 июня 2002 года N 691

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики о сотрудничестве в области образования и культуры.
      2. Уполномочить Беркимбаеву Шамшу Копбаевну - Министра образования и науки Республики Казахстан заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Греческой Республики о сотрудничестве в области образования

 

и культуры, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие

принципиального характера.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.



     Премьер-Министр

  Республики Казахстан  


                                                         Проект


                               Соглашение

               между Правительством Республики Казахстан

        и Правительством Греческой Республики о сотрудничестве

                    в области образования и культуры


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Греческой

Республики, далее именуемые Стороны,


 
       желая развивать сотрудничество между двумя странами в области образования и культуры на основе взаимопонимания, дружбы,
      убежденные в том, что такое сотрудничество будет способствовать лучшему взаимопониманию и укреплению отношений на различных уровнях,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      Стороны будут осуществлять сотрудничество в области образования в следующих формах:
      обмен информацией по вопросам образования;
      обмен учебными материалами и методикой обучения, оказание содействия развитию и совершенствованию учебных программ;
      оказание содействия в преподавании и изучении языков и литературы государств Сторон;
      обмен стипендиями в пределах финансовых средств, оговоренных государствами Сторон.
                               Статья 2
 
      Стороны будут способствовать установлению и развитию сотрудничества в области образования и культуры между учебными и культурными заведениями и организациями государств Сторон.
 
                               Статья 3
 
      Стороны будут обмениваться информацией и документацией в целях содействия компетентным органам государств Сторон в признании сертификатов, аттестатов, дипломов, научных степеней и званий в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
 
                               Статья 4
 
      Взаимный обмен студентами, исследователями, научно-педагогическими работниками будет осуществляться в соответствии с договорами между заинтересованными организациями государств Сторон, в которых будут определены права, обязанности и ответственность направляющих и принимающих организаций образования государств Сторон.
 
                               Статья 5
 
      Стороны будут развивать сотрудничество в представляющих взаимный интерес сферах культуры, поощряя, в частности:
      обмен театральными, музыкальными коллективами, а также отдельными солистами;
      обмен экспертами в области культуры и искусства;
      сотрудничество в области кинематографии, в частности, обмен кинофильмами, совместные съемки;
      участие в международных фестивалях, организуемых одной из Сторон;
      обмен художественными выставками народного творчества;
      сотрудничество в области литературы.
 
                               Статья 6
 
      Стороны будут поощрять сотрудничество и обмен информацией между музеями, библиотеками и архивами государств Сторон.
 
                               Статья 7
 
      Стороны будут организовывать семинары и симпозиумы по вопросам сохранения культурного наследия с участием отдельных специалистов соответствующих государственных и общественных организаций государств Сторон.
 
                               Статья 8
 
      Стороны будут оказывать содействие участию их представителей в международных конференциях, встречах и конкурсах по вопросам культуры, организуемых одной из Сторон.
 
                               Статья 9
 
      Стороны будут поощрять проведение встреч и обмены деятелями культуры, обмен опытом и специалистами в области художественного образования, а также совместные культурные программы.
 
                               Статья 10
 
      В целях выполнения настоящего Соглашения Стороны создадут совместную Комиссию (далее - Комиссия), которая будет состоять из представителей государств Сторон. Комиссия будет рассматривать вопросы, связанные с применением настоящего Соглашения, разрабатывать детали сотрудничества, а также финансовые условия.
      Заседания Комиссии будут проходить каждые три года поочередно в городах Астане и Афинах.
 
                               Статья 11
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет продлеваться на последующие пятилетние сроки, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного пятилетнего срока не направит другой Стороне письменное уведомление о своем намерении

 

прекратить его действие.

     Совершено в городе Астане "___"______ 2002 года в двух подлинных

экземплярах, каждый на казахском, греческом, русском и английском языках,

причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения

разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут

обращаться к тексту на английском языке.

     За Правительство                        За Правительство

Республики Казахстан                      Греческой Республики           


     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Абрамова Т.М.)