Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасында Қауiптi әскери қызметтi болдырмау туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің қаулысы 2002 жылғы 1 тамыз N 857

      Қазақстан Республикасының Үкiметi ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай

 

Халық Республикасының Үкiметi арасындағы Қауiптi әскери қызметті болдырмау

туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

     2. Қазақстан Республикасының Қорғаныс министрi Мұхтар Қапашұлы

Алтынбаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Келiсiм мәтiнiне

қағидатты сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере

отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының

Үкiметi арасында Қауiптi әскери қызметтi болдырмау туралы келiсiм жасасуға

өкiлеттiк берiлсiн.

     3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі

                                                              Жоба


                 Қазақстан Республикасына Үкiметi мен

            Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасындағы

               Қауiптi әскери қызметтi болдырмау туралы

                               КЕЛIСIМ



 
       Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi (бұдан әрi Тараптар деп аталатын) өздерiнiң тату көршiлiк, достық қарым-қатынастарын қолдауға және дамытуға, екi ел қарулы күштерi арасындағы өзара сенiм білдiру мен ынтымақтастықты нығайтуға ұмтылыстарын растай отырып,
      егемендік пен аумақтық тұтастықты өзара құрмет тұту, Тараптар мемлекеттерiнiң iшкi iстерiне араласпау, тең құқық және өзара сенiм білдiру қағидаттарын негiзге ала отырып,
      қауiптi әскери қызметтен, жанжалдардан туындайтын қауiптi әскери қызметтi болдырмау және оларды тиiстi бейбiт құралдармен шешу қажеттiгiне сенiм білдiре отырып,
      1996 жылғы 26 сәуiрде қол қойылған Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы, Тәжiкстан Республикасы және Қытай Халық Республикасы арасындағы Шекара ауданында әскери саладағы сенiмдi нығайту туралы келiсiмдi Z960057_ негiзге ала отырып,
      бейбiт уақытта олардың бiр-бiрiне жақын жерлерде қызметiн жүзеге асыруы кезiнде өз қарулы күштерi қызметшiлерiнiң (техникасының) қауiпсiздiгін қамтамасыз етуге ұмтыла отырып, төмендегiлер туралы келiстi:
 
                  1-бап. Терминдер мен айқындамалар
 
      Осы Келiсiмде мынадай терминдер мен айқындамалар пайдаланылады:
      1. "Қауiптi әскери қызмет" адамдардың құрбан болуына немесе екiншi Тарап мемлекетiнiң материалдық шығындарына әкелiп соқтыруы немесе Тараптар мемлекеттерi арасындағы қарым-қатынастың шиеленiсуiне әкелiп соқтыруы мүмкiн күтпеген жағдайларға байланысты немесе абайсыз жасалатын, бейбiт уақытта шекара ауданындағы Тараптар қарулы күштерi қызметшілерiнiң (техникасының) iс-қимылын бiлдiредi.
      2. "Қарулы күштер": Қазақстан Республикасы үшiн - Қазақстан Республикасының Қарулы Күштерi мен өзге де әскери құралымдарын; Қытай Халық Республикасы үшiн - Қытай Халық Республикасының Халық-азаттық армиясы мен өзге де әскери құрылымдарын білдіредi.
      3. "Қызметшiлер" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң кез келген әскери қызметшiсiн немесе қызметшiсiн білдiредi.
      4. "Техника" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң кез келген кемесiн, ұшағын немесе жер бетiнде жүретiн құралын білдiредi.
      5. "Кеме" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң кез келген жауынгерлiк кемесiн немесе көмекшi кемесiн білдiредi.
      6. "Ұшақ" ғарыштық аппараттарды қоспағанда, Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң кез келген әскери ұшу аппаратын білдiредi.
      7. "Жер бетiнде жүретiн құрал" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң құрлықта пайдалануға арналған кез келген техникасын білдiредi.
      8. "Лазер" электрондардың, атомдардың немесе молекулалардың мәжбүрлi сәуле шығаруына негiзделген инфрақызыл немесе ультракүлгiн диапазондардағы кез келген қарқынды когеренттi жоғары бағытталған электромагниттi сәуле шығару көзiн білдiредi.
      9. "Ерекше назар аударылатын аудан" қарулы күштердiң қызметшілерi (техникасы) орналасқан, жанжал туындауы неғұрлым ықтимал немесе ондай жағдай орын алған және Тараптар ол жерде осы Келiсiмге сәйкес шаралар қабылдайтын, Тараптар өзара айқындайтын ауданды білдiредi.
      10. "Басқару жүйесiне кедергi жасау" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң қызметшілерiне (техникасына) басшылық жасауды қамтамасыз ететiн дабылдар және ақпараттар беру құралдары мен жүйелерiнiң жұмыс iстеуiн қиындататын, тоқтататын немесе шектейтiн iс-қимылдарды білдiредi.
      11. "Күтпеген жағдайлар" көзделуi немесе қандай да бiр iс-шаралармен алдын алу мүмкiн емес төтенше жағдайларды білдiредi. Мәселен, авариялық жағдайлардан, тиiстi қызметшiлер мүшесiнің науқастануынан немесе табиғи апатты құбылыстардан туындаған жағдайлар.
      12. "Жауынгерлiк атыстар" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнiң атыс қаруынан, зеңбiректен оқ атуын, зымыран ұшыруын бiлдіреді.-
      13. "Азаматтық халық" шекара аймағында тұратын және Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерінің құрамына кiрмейтiн кез келген азаматтық адамды білдiредi.
      14. "Объектiлер" Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерінің техникасы болып табылмайтын ғимаратты, құрылыстарды, байланыс құралдарын, көлiктi, ауыл шаруашылығы қызметiнің объектiлерiн және азаматтық мақсаттағы инфрақұрылымның басқа да объектiлерін білдiредi.
 
      2-бап. Қауiптi әскери қызметтi болдырмаудың негiзгі қағидаттары
 
      1. Тараптар осы Келiсiмдi iске асыруда түрлерi осы Келiсiмнің 3-бабында айқындалған қауiптi әскери қызметтi болдырмауды басты мақсат деп санайды.
      2. Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнің қызметшiсi өзара қауiпсiздiктi қамтамасыз ету мүддесiмен олардың бiр бiрiне жақын жерде жүзеге асыратын қызметi кезінде сақтық танытуы қажет.
      3. Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнің қызметшiлерi қауiптi әскери қызметтi және әскердің күнделiктi қызметi (әскерлердің қозғалысы, оқу, жауынгерлiк атыстар, ұшақтардың ұшуы және т.б.) барысында туындайтын салдарларды болдырмау үшiн тиiмдi қауіпсiздік шараларын алдын ала қабылдайды.
      4. Қауіптi әскери қызметтен болатын жанжалдар туындаған жағдайда Тараптар күш көрсетудi немесе оны қолдануды болдырмай, олардың таралмауын және тоқтатуды қамтамасыз ету үшiн шаралар қабылдайды және мұндай жанжалдарды консультациялар арқылы шешедi.
 
      3-бап. Қауiптi әскери қызметтiң түрлерi
 
      Өзара қауіпсiздік мүдделерінде Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнің қызметшiлерi қауіптi әскери қызметтің мынадай түрлерiн болдырмауға бағытталған қажеттi шараларды алдын ала қабылдайды:
      1. Бiр Тарап мемлекетiнің қарулы күштерi қызметшiлерiнiң (техникасының) күтпеген жағдайларға байланысты немесе басқа да абайсыз себептер бойынша жасалатын екiншi Тарап мемлекетi аумағының шегiне кiруi.
      2. Тараптардың бiрi лазердi, оның сәуле шығаруы екiншi Тарап мемлекетiнiң қызметшiлерiне, азаматтық халқына, техникасы мен объектiлерiне зиян келтiруi мүмкiн етiп қолдануы.
      3. Ерекше назар аударылатын аудандағы екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерi қызметшiлерiнiң (техникасы) iс-қимылының екiншi Тарап мемлекетiнiң қызметшiлерi мен азаматтық халқына зиян келтiруi не оның техникасы мен объектiлерiне нұқсан келтiруi мүмкiн болатындай қиындауы.
      4. Екiншi Тарап мемлекетiнiң қызметшiлерi мен азаматтық халқына зиян келтiруге не техникасы мен объектілерiне нұқсан келтiруге әкеп соғатындай басқару желiлерiне кедергi жасау.
 
      4-бап. Екiншi Тарап мемлекетi аумағының шегiне кiру
             кезiндегi iс-қимыл тәртiбi
 
      1. Егер күтпеген жағдайларға байланысты немесе басқа да абайсыз себептер бойынша бiр Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшілерi (техникасы) екiншi Тарап мемлекетi аумағының шегiне кiруi мүмкiн немесе кiрген болса, онда осындай жағдайды бiрiншi анықтаған кез келген Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерi:
      а) байланыс орнату және қалыптасқан жағдайдың мән-жайлары туралы екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерiн хабардар ету үшiн күш-жігер жұмсайды;
      b) тиiстi нұсқауды сұратады (бередi).
      2. Бiр Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерi екiншi Тарап мемлекетi аумағының шегiне кiруi мүмкiн немесе кiрген болса, онда қалыптасқан жағдайға қарай кiрудi жүзеге асырған қызметшiлер (техниканы басқарушы қызметшiлер) кiрудi болдырмау немесе аумақты тастап шығу немесе екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерi белгiлеген орынға бару үшiн шаралар қабылдайды.
      3. Қызметшiлер белгiленген орынға келiсiмен оларға:
      а) елшiлiк жанындағы әскери атташе аппаратымен немесе өз елiнiң консулдық өкiметiмен мүмкiндiгiнше жылдам байланысуына мүмкiндік беріледi;
      б) болуының тиiстi жағдайлары жасалады және техниканың сақталуы қамтамасыз етiледi;
      в) олардың аумақ шегiнен шығуын жеңiлдету мақсатында олардың техникасын жөндеуге, сондай-ақ мүмкiндiгiнше қысқа мерзiмде аумақты тастап шығуды жүзеге асыруына көмек көрсетедi;
      г) қызметшiлерiнiң болуы, техниканың сақталуы мен жөнделуi жөнiндегi шығыстар, сондай-ақ қызметшiлерiнiң (техниканың) мемлекет аумағы шегiнен шығуын қамтамасыз етумен байланысты қызметтерге ақы төлеу жөнiндегi шығыстар қызметшiлерi (техникасы) екiншi Тарап мемлекетi аумағының шегiне кiрген Тарап қаражаттары есебiнен жүзеге асырылады.
 
      5-бап. Лазерді қолдану кезіндегі iс-қимыл тәртiбi
 
      1. Бiр Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерi екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшiсiне (техникасына) жақын жерде бола тұра лазер қолдануға ниеттенсе және бұл қолдану екiншi Тарап мемлекетiнiң қызметшілерiне және азаматтық халқына зиян келтiретiн болса не қарулы күштер техникасы мен объектiлерiне нұқсан келтiретiн болса лазер қолдануға ниеттенген Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiсi ол туралы екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң тиiстi қызметшiлерiн хабардар ету үшiн алдын ала шаралар қолданады. Кез келген жағдайда лазер қолдануға ниеттенген Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшiлерi тиiстi қауіпсiздiк шараларын қабылдайды.
      2. Егер Тараптардың бiрi қарулы күштерiнiң қызметшілерi екіншi Тарап мемлекетi қарулы күштерінің қызметшiлерi лазер қолдануы оған немесе азаматтық халыққа зиян келтiруi не оның техникасы мен мемлекет объектiлерiне нұқсан келтiруi мүмкін деп санаған жағдайда, ол осындай қолданысты тоқтату мақсатында екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерiмен байланыс орнату және хабардар ету үшiн алдын ала шаралар қабылдайды. Егер осындай хабарлама алған Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiсi лазердi хабарламада көрсетілген ауданға жақын жерде нақты қолданған жағдайда, ол тиiстi мән-жайларды анықтауды жүргiзедi. Егер оның лазердi қолдануы екiншi Тарап мемлекетi қызметшiлерiне, азаматтық халқына, техникасы мен объектілерiне нақты зиян келтiруi мүмкiн болса, ол осындай қолдануды тоқтады.
      3. Лазер қолдану туралы хабарлама осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын осы Келiсiмге қосымшада көзделген тәртiппен жүзеге асырылады.
 
      6-бап. Ерекше назар аударылатын аудандардағы iс-қимыл тәртiбi
 
      1. Тараптардың әрқайсысы қауiпсiздiктің неғұрлым жоғары деңгейiн қамтамасыз ету мүдделерiнде екiншi Тарапқа кез келген ауданды ерекше назардағы аудан ретінде айқындау туралы уағдаласуды ұсынуы мүмкiн.
      Уағдаласушы Тарап осы ұсыныстармен не келiседi, не бас тартады. Тараптар келiскен жағдайда олардың арасында келiсiм жасалады.
      2. Айқындалған ерекше назардағы ауданда болатын Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшілерi осы Келiсiмнiң қосымшаларына сәйкес байланыс орнатады және оны қолдайды, сондай-ақ осындай қызметтің салдарынан туындауы мүмкiн қауiптi әскери қызметтi болдырмау және кез келген жанжалды реттеу үшiн кейінiрек Тараптар келiсуi мүмкiн кез келген басқа да шараларды алдын ала қабылдайды.
      3. Тараптың әрқайсысы айқындалған ерекше назар аударылатын ауданға қатысты уағдаластықтың қолданылуын тоқтатуға құқылы. Осы құқықты пайдалануға ниет бiлдiрген Тарап екiншi Тарапқа осындай уағдаластықтың қолданысын тоқтату күнi мен уақытын қоса алғанда, осындай ниетi туралы уақтылы хабарламаны осы Келiсiмнің 9-бабының 3-тармағында көзделген байланыс арнасы бойынша береді.
 
          7-бап. Басқару желiлерiне кедергi келтiруді тоқтату
                 үшiн iс-қимыл жасау тәртібi
 
      1. Бiр Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшiлерi екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшiсiне (техникасына) жақын жерде бола тұрып, оған және азаматтық халқына зиян келтiруі немесе оның техникасы мен объектiлерiне нұқсан келтiруі мүмкiн, өздерiнің басқару желiлерiне кедергiлердi анықтағанда, егер ол осы кедергiлер осы Тарап мемлекетi қарулы күштерінің қызметшiлерiнен (техникасынан) болған деп жорамалдаса, ол туралы екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің тиiстi қызметшiлерiне хабарлайды.
      2. Егер осындай ақпаратты алған Тарап мемлекетi қарулы күштерінің қызметшiлерi осы басқару желiлерiне кедергiлер шынында да оның iс-қимылынан туындағанын анықтаған жағдайда, ол осындай кедергiлердi тоқтату мақсатында дереу алдын ала шаралар қабылдайды.
 
      8-бап. Жауынгерлiк атыстар жүргiзу кезiнде
             iс-қимыл жасау тәртiбi
 
      1. Жауынгерлiк атыстарды жүргiзетiн Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшілерi екіншi Тарап мемлекетiнiң аумағына оқтардың, снарядтардың, зымырандардың кездейсоқ түсуiне және оның қызметшiлерiне, азаматтық халқына, техникасы мен объектiлерiне нұқсан келтiруге жол бермеу жөнінде шаралар қабылдайды.
      2. Егер бiр Тарап мемлекетi қарулы күштерiнің қызметшiлерi екiншi Тарап жүргiзетiн жауынгерлiк атыстар оның қызметшiлерiне, азаматтық халқына, техникасы мен объектiлерiне нұқсан келтiргенiн анықтаған жағдайда, онда ол бұл туралы екiншi Тарапты хабардар ету үшiн алдын ала шаралар қабылдайды.
      3. Жауынгерлiк атыстарды қайта жүргiзу қауіптi әскери қызмет нәтижесiнде туындаған нұқсан өтелгеннен кейiн және тиiстi қауіпсiздiк шаралары қабылданғаннан соң жүзеге асырылады.
 
      9-бап. Ақпарат алмасу тәртiбi
 
      1. Осы Келiсiмнің ережелерiн орындау мақсатында Тараптар мемлекеттерiнің қарулы күштерi осы Келiсiмге Қосымшада көзделгендей байланысты орнатады және қолдайды.
      2. Тараптар мемлекеттерiнің қарулы күштерi осындай қызметтiң салдарынан туындауы мүмкiн қауiптi әскери қызметтер немесе жанжалдар туралы, сондай-ақ осы Келiсiмге қатысты басқа да мәселелер бойынша тиiстi ақпаратты уақтылы алмасады.
      3. Қазақстан Республикасы Қарулы Күштерiнің Бас штабы осы баптың 2-тармағында көрсетiлген ақпаратты Қазақстан Республикасындағы Қытай Халық Республикасының Елшiлiгi жанындағы әскери атташе аппараты арқылы бередi. Қытай Халық-азаттық армиясының Бас штабы осындай ақпаратты Қытай Халық Республикасындағы Қазақстан Республикасының Елшiлiгi жанындағы әскери атташе аппараты арқылы бередi.
 
      10-бап. Тараптардың құқықтары мен мiндеттерi
 
      1. Осы Келiсiм Тараптардың арасында қолданылып жүрген басқа да келiсімдер мен уағдаластықтар бойынша олардың құқықтары мен мекемелерiн қозғамайды.
      2. Осы Келiсiм қандай да бiр үшiншi Тарапқа қарсы бағытталмаған. Егер осы Келiсімнің қолданыс аясына жататын жанжал бiр Тараптың көршiлес елi аумағының шегінде болса, онда бұл Тараптың осы елмен тиiстi шаралар қабылдауға қатысты консультация жүргiзуге құқығы бар.
      3. Осы Келiсiмнiң қолданыс аясына жататын қауiптi әскери қызмет нәтижесінде туындаған зиянды өтеу халықаралық құқықтың жалпыға бiрдей қабылданған қағидаттары мен нормаларына сәйкес жүзеге асырылады.
 
      11-бап. Кездесулер және консультациялар
 
      1. Осы Келiсiм күшiне енген күнiнен бастап бiр жылдан кешіктірмей Тараптардың өкілдерi оның ережелерiн iске асыру, сондай-ақ өз қарулы күштерiнің қауіпсiздігін неғұрлым жоғары деңгейде қамтамасыз етудің ықтимал жолдарын қарастыру үшiн кездеседi.
      2. Бұдан әрi осындай кездесулер, егер қажет болған кезде Тараптар шұғыл кездесулер өткiзудi келiспесе, екi жылда бiр рет өткiзiлетiн болады.
 
      12-бап. Осы Келiсiмнiң күшiне енуi
 
      1. Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшілiк рәсімдердi Тараптардың орындағандығы туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күнiнен бастап күшiне енеді. Осы Келiсiмнің оған қосымшасымен бiрге қолданысын Тараптардың бiрi бұл туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлағаннан кейiн алты айдан соң тоқтата алады.
      2. Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзілуі мүмкiн, олар осы Келiсімнің ажырамас бөлiгi болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделедi. Көрсетiлген хаттамалар осы Келiсiм үшiн көзделген тәртiппен күшiне енедi.
      3. Осы Келiсімнің ережелерiн түсіндiру немесе қолдану кезінде даулар

 

мен келіспеушiліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды өзара

консультациялар және келiссөздер арқылы шешедi.

     200___ жылғы "___" ______________________________________________

қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды

және барлық мәтiннің күшi бiрдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде

келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге

жүгінеді.



     Қазақстан Республикасының             Қытай Халық Республикасының

           Үкіметі үшін                           Үкіметі үшін



                                  Қазақстан Республикасының Yкіметi мен



                                   Қытай Халық Республикасының Yкiметi

                                    арасындағы Қауiпті әскери қызметті

                                        болдырмау туралы келiсiмге

                                                 қосымша



 
 
                   Байланыс орнату және оны қолдау тәртiбi
 
      1. Осы Келiсiмдi жүзеге асыру мақсатында Тараптар мемлекетiнің қарулы күштерi, қажет болған кезде мыналардың:
      а) ерекше назар аударылатын ауданда болатын тиiстi қолбасшылар;
      b) тиiстi кемелердің, ұшақтар экипаждарының, жер бетiнде жүретiн құралдардың, құрлық бөлімдерiнің немесе бөлiмшелерiнiң командирлерi*;
      в) бiр Тарап ұшақтары экипаждарының командирi мен екiншi Тарап мемлекетiнің әуе қозғалысын басқару және бақылау пункттерiнің командирлерi арасындағы байланысты орнату және оны қолдау үшiн барлық жағдайы қамтамасыз етедi.
      * командир - кемеге, ұшаққа, жер бетiнде жүретiн құралдарына, құрлық бөлiмдерiне немесе бөлiмшелерiне қолбасшылық етуге уәкiлеттi адамды бiлдiредi
      2. Радиобайланыс орнату мақсатында жағдайға қарай мынадай жиiлiктер пайдаланылады:
      а) Тараптар мемлекеттерiнің ұшақтары арасында не бiр Тарап мемлекетінің ұшақтары мен екiншi Тарап мемлекетiнің әуе қозғалысын басқару және бақылау пункттерiнің арасында - УҚТ диапазонында 128,5 МГц немесе 124,0 МГц жиiлiгiнде не ҚТ диапазонында 7390,0 кГц (5040,0 кГц - қосалқы) жиiлiгiнде; алғашқы байланысты орнатқаннан кейiн жұмыс алмасуы 128,5 МГц не 7390,0 кГц жиiлiгінде жүзеге асырылады;
       b) Тараптар мемлекеттерiнің шекара кемелерi арасында және шекара кемесi мен жағалау арасында - УҚТ диапазонында 48,6 МГц немесе ҚТ диапазонында 4500,0 кГц жиілігінде;
       в) бiр Тарап мемлекетiнің шекара кемесi мен екiншi Тарап мемлекетiнің ұшағы арасында - УҚТ диапазонында 121,5 МГц немесе 243 МГц жиiлiгінде; алғашқы байланысты орнатқаннан кейiн жұмыс алмасуы 124,0 МГц жиiлiгінде жүзеге асырылады;
       г) жер бетiнде жүретiн құралдар немесе Тараптар мемлекеттерi қарулы

 

күштерiнің құрлық бөлiмшелерi арасында - УҚТ диапазонында 46,1 МГц (47,9

МГц - қосалқы) жиiлiгiнде немесе ҚТ диапазонында 4503,0 кГц (6915,0 кГц -

қосалқы) жиiлiгiнде;

     д) УҚТ диапазонында радиобайланысты жүзеге асыру кезiнде амплитуда

немесе жиiлiк модуляция әдiсi қолданылады; ҚТ диапазонында жоғары

бүйiрдегi белдеу қолданылады.


     3. Байланыс орнату үшiн мынадай шақыру белгiлерi қолданылады:

__________________________________________________________________________

     Қазақстан Республикасының          Қытай Халық Республикасының

     кемесi - "monarch" (монарх)        кемесi - "secret" (секрет)

     Қазақстан Республикасының          Қытай Халық Республикасының

     ұшағы - 56110                      ұшағы - 70310

     Қазақстан Республикасының әуе      Қытай Халық Республикасының

     қозғалысын басқару және            әуе қозғалысын басқару және

     бақылау пунктi - brigadier         бақылау пунктi - volcano

     (бригадир)                         (жаңарту)

     Қазақстан Республикасының          Қытай Халық Республикасының

     құрлық бөлiмi немесе бөлiмшесi     құрлық бөлiмi немесе бөлiмшесi

     - factor (фактор)                  - carat (карат)

__________________________________________________________________________



 
       4. Тараптар радиобайланыстың болмауы олардың қауiптi әскери қызметi нәтижесінде жанжалға тартылған қарулы күштерi қызметшiлерi (техникасы) үшiн қауiп-қатердi ұлғайтуға қабiлеттi екенiн мойындайды. Осындай жанжалға қатысатын Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнің қызметшiлерi:
      а) екiнші Тарап мемлекетiнiң қызметшiлерiмен радиобайланысты орнату мүмкiн болмаған жағдайда немесе радиобайланыс болғанымен, түсiнiсу мүмкiндiгi болмаған жағдайда осы Қосымшаның Қосымша белгiлер кестесiнде қамтылған белгiлердің көмегiмен байланысты жүзеге асыру жөнінде күш-жігер жұмсайды;
      б) екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерiмен байланыс орнату мүмкiн болмаған жағдайда өз қарулы күштерiнің басқа да бөлiмдерiмен байланыс орнатуға алдын ала шаралар қабылдайды, ал олар, өз кезегiнде жанжалды шешу мақсатында екiншi Тарап мемлекетi қарулы күштерiнiң қызметшiлерiмен байланыс орнату жөнiнде шаралар қабылдайды.
      5. Тараптардың кемелерi арасындағы байланыс және кеме мен жағалау арасындағы байланыс 1965 жылғы Халықаралық белгiлер жиынтығында көзделген белгiлер мен сөз тiркестерiн пайдалану арқылы жүзеге асырылады. Ұшақтар арасындағы байланыс ұстап алушы және ұстап алынған әуе кемесi үшiн белгiленген және 1944 жылғы Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенциясының (Чикаго конвенциясы) 2-қосымшасында (Ұшу ережесi) қамтылған белгiлер мен сөз тiркестерiн пайдалану арқылы жүзеге асырылады. Қосымша ретiнде осы Ереженің Қосымша белгiлер кестесiнде қамтылған белгiлер мен сөз тiркестерi пайдаланылуы мүмкiн.
      6. Тараптар мемлекеттерi қарулы күштерiнің ұшақтары өздерiнің

 

арасында көрiнетiн байланысқа түскенде, олардың экипаждары 128,5 МГц

немесе 124,0 МГц жиiлiгiн тыңдайды. Егер ұшақ экипаждарына ақпарат алмасу

қажет болып, бiрақ ортақ тiлде байланыс орнату мүмкiн болмағанда, онда осы

Қосымшаның 5-тармағында көрсетiлген сөз тiркестерiн немесе көрiнетiн

белгiлердi пайдалану арқылы негiзгi ақпаратты беруге немесе берiлген

нұсқауларды қабылдағанын растауға әрекет жасайды.

                        Қосымша белгілер кестесi


__________________________________________________________________________

А. Белгiлер    В. Ұшақ үшiн көзбен     С. Сөз    Д. Айтылуы Е. Тиісті

(Сөз           шолу белгiсi            тіркес.                 жауапты

тiркестерi)                            тері                    іс-қимыл.

мәнi                                                           дар

__________________________________________________________________________

1. Сiз бiздiң  Күндiз және түнде:      "Close to Клоус      Ұсталынатын 

мемлекетiк     ұстаушы ұшақ ұстап     territory" тэритори   ұшақ мемлекет.

аумағымызға    алынатын ұшақпен                             тік шекарадан

тiкелей        қатар бағытта қауіпсiз                       бұрылып кетеді

жақындықтасыз  аралықта, бiр қанаттан

               екіншi қанатқа тербе.

               ледi, бiрдей уақыт

               аралығында аэронавига.

               циялық оттармен сирек

               жыпықтауды орындайды,

               содан соң көлденең

               жазықтықта екі жағына

               да ұшу сызығынан

               шамамен 10о бұрылыс.

               тармен бірнеше рет

               "ирелеңдеуді" орындайды

2. Сiз біздің  Күндіз және түнде:     "Territory Тэритори   Ұсталынған ұшақ

мемлекеттік    ұстаушы ұшақ ұстап       entered" эентэрд    ұстап алушы

аумағымыздың   алынатын ұшақпен қатар                       ұшақтың

шегiне         бағытта қауiпсiз                             нұсқауымен

кiрдіңiз       аралықта, бiр қанаттан                       жүреді

               екіншi қанатқа тербе.

               ледi, бiрдей уақыт 

               аралығында аэронавига.

               циялық оттармен сирек

               жыпықтауды орындайды,

               бiр мезгiлде бiр

               қанаттан екiншi қанатқа

               шайқалады, содан соң

               көлденең жазықтықта

               ұсталынатын ұшақ жағына

               15-20о қиғаштықпен

               айналуды орындайды.

               Жақындасу аса сақтық.

               пен, бiрақ қанаттардың

               өрiсiнен жақын емес,

               10-15 метрлік биiктiкте

               төмендеумен немесе

               жоғарылаумен жүзеге

               асырылады. Ұсталынған

               ұшақ белгi алғанын

               растағанға дейiн немесе

               радиобайланыс орнатыл.

               ғанға дейiн қайталансын

3. Маған қону  Күндiз және түнде:      "Request  Риквэст    Ұстап алушы

қажет          ұшақ аэронавигациялық   landing"  Лэндинг    ұшақ ұсталын.

               оттармен жиi қайталана.                      ған ұшаққа

               тын жыпықтауларды                            көмек 

               орындайды және бiр                           көрсетеді

               қанаттан бiр қанатқа

               тербеле отырып, бiр

               мезгiлде жағылған

               шамдарын шығарады, одан

               кейiн тiк жазықта

               "ирелеңдеудi" баяу

               орындайды

4. Радиобай.   Күндiз де түнде де      "Radio     Рэдио    Сұратушы ұшаққа,

ланысты        жиiлiкте немесе МГц-те  contakt"   контакт   кемеге, әуе

__МГц, немесе  байланыс орнату мүмкiн                       қозғалысын

__МГц-         емес, ұшақ бiр қанаты.                       басқару және

жиiлiкте       нан екiншi қанатына                          бақылау пункті.

орнатуды       тербеле отырып,                              не осы сөз

сұраймын       аэронавигациялық оттарын                     тіркесі белгі.

               ұзақ және қысқа                              сінің қабылда.

               жыпықтауларды кезек-                         нуы расталады.

               кезек үзiксiз орындайды                      Байланыс орна.

                                                            тылғаннан кейін

                                                            радиобайланысты

                                                            жүзеге асыру  

                                                            үшін МГЦ жиілі.

                                                            гiне көшу керек

5. Менiң       Жоқ                     "Radio    Рэдио      Ұшақ пен кеме

ұшағым                                 contakt"  контакт    осы сөз тірке.

сiздiң                                                      сін алмасу

кемеңiзге __                                                жолымен радио.

МГц немесе __                                               байланыс орна.

МГц жиілігінде                                              тады, екеуі де

радиобайланыс                                               радиобайланысты

орнатуды                                                    жүзеге асыру

ұсынады                                                     үшін МГЦ жиілі.

                                                            гіне көшеді

6. Мен         Жоқ                     "Stop     Стоп       Мән-жайлар

өзiмнiң                           interference" интерфирэнс анықталады және

басқару                                                     қажет болған

желiлерiмде                                                 жағдайда қауіп.

қауiптi                                                     ті кедергілер

кедергiлер                                                  туғызатын кез

деңгейiн                                                    келген іс-

байқаймын                                                   қимылдар

(сөз тiркесi                                                тоқтатылады

орнатылған

жиiлiкте

берiледi)

7. Мен         Жоқ                     "Laser    Лэйзер   Қызметшiлерге,

жоспарлаған                            danger"   дэнджер  азаматтық

лазердi                                                   халыққа зиян

қолдану осы                                               немесе техника.

ауданда -                                                ға нұқсан келтіру.

қауіп                                                     ді болдырмау

тудыруы                                                   үшін тиісті

мүмкін                                                    шаралар

(сөз тіркесі                                              қабылданады

байланыс

орнату

жиiлiгiнде

берiледi)       


8. Мен қауіпті  Жоқ                     "Stop     Стоп      Мән-жайлар 

лазерлiк                               laser"    лэйзер     анықталады

сәулелендiру                                                және қажетті

деңгейiн                                                    жағдайда

байқаймын                                                   қызметшілерге,

(сөз тiркесi                                                азаматтық     

байланыс орнату                                             халыққа зиян  

жиiлiгiнде                                                  немесе техника

беріледі)                                                   мен объектiлер.

                                                            ге нұқсан     

                                                            келтіруі мүмкін

                                                            лазердiң кез  

                                                            келгенiн

                                                            қолдану       

                                                            тоқтатылады

__________________________________________________________________________


     Мамандар:

     Қобдалиева Н.М.

     Икебаева А.Ж.





О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о предотвращении опасной военной деятельности

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 августа 2002 года N 857

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о предотвращении опасной военной деятельности.
      2. Уполномочить Министра обороны Республики Казахстан Алтынбаева Мухтара Капашевича заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о предотвращении опасной военной

 

деятельности, разрешив вносить в текст Соглашения изменения и дополнения,

не имеющие принципиального характера.

     3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.


       Премьер-Министр

     Республики Казахстан

                                                                 Проект


                           Соглашение

           между Правительством Республики Казахстан и  

          Правительством Китайской Народной Республики о

           предотвращении опасной военной деятельности


     Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной

Республики (далее именуемые Сторонами),


 
       подтверждая свое стремление к поддержанию и развитию добрососедских, дружественных отношений, укреплению взаимного доверия и сотрудничества между вооруженными силами обеих стран,
      основываясь на принципах взаимного уважения суверенитета и территориальной целостности, невмешательства во внутренние дела государств Сторон, равноправия и взаимного доверия,
      будучи убежденными в необходимости предотвращения опасной военной деятельности и разрешения мирными надлежащими средствами, вызываемых опасной военной деятельностью, инцидентов,
      основываясь на подписанном 26 апреля 1996 года Соглашении между Республикой Казахстан, Кыргызской Республикой, Российской Федерацией, Республикой Таджикистан и Китайской Народной Республикой об укреплении доверия в военной области в районе границы Z960057_ ,
      стремясь обеспечить безопасность персонала (техники) своих вооруженных сил при осуществлении ими деятельности вблизи друг от друга в мирное время, согласились о нижеследующем:
 
                   Статья 1. Термины и определения
 
      В настоящем Соглашении используются следующие термины и определения:
      1. "Опасная военная деятельность" означает действия персонала (техники) вооруженных сил государств Сторон в пограничном районе в мирное время, совершаемые в силу форс-мажорных обстоятельств или непреднамеренно, которые могут привести к человеческим жертвам или материальному ущербу государства другой Стороны или привести к напряженности в отношениях между государствами Сторон.
      2. "Вооруженные силы" означают: для Республики Казахстан - Вооруженные Силы и иные воинские формирования Республики Казахстан; для Китайской Народной Республики - Народно-освободительная армия и иные воинские формирования Китайской Народной Республики.
      3. "Персонал" означает любого военнослужащего или служащего вооруженных сил государств Сторон.
      4. "Техника" означает любой корабль, самолет или наземное средство вооруженных сил государств Сторон.
      5. "Корабль" означает любой боевой корабль или вспомогательное судно вооруженных сил государств Сторон.
      6. "Самолет" означает любой военный летательный аппарат вооруженных сил государств Сторон, исключая космические аппараты.
      7. "Наземное средство" означает любую предназначенную для использования на суше технику вооруженных сил государств Сторон.
      8. "Лазер" означает любой источник интенсивного когерентного высоконаправленного электромагнитного излучения в видимом, инфракрасном или ультрафиолетовом диапазонах, которое основано на вынужденном излучении электронов, атомов или молекул.
      9. "Район особого внимания" означает взаимно определяемый Сторонами район, в котором присутствует персонал (техника) вооруженных сил, где наиболее вероятно возникновение инцидента или имеет место таковое, и где Сторонами предпринимаются меры в соответствии с настоящим Соглашением.
      10. "Создание помех системам управления" означает такие действия, которые затрудняют, прерывают или ограничивают работу средств и систем передачи сигналов и информации, обеспечивающих управление персоналом (техникой) вооруженных сил государств Сторон.
      11. "Форс-мажорные обстоятельства" означает чрезвычайные обстоятельства, которые не могут быть предусмотрены или предотвращены какими-либо мероприятиями. Например, вызванные аварийными ситуациями, болезнью членов соответствующего персонала или же природными катаклизмами.
      12. "Боевые стрельбы" означает проведение вооруженными силами государств Сторон стрельб из стрелкового оружия, орудий, пуски ракет.
      13. "Гражданское население" означает любое гражданское лицо, находящееся в приграничной зоне и не входящее в состав вооруженных сил государств Сторон.
      14. "Объекты" означает здания, сооружения, средства связи, транспорт, объекты сельскохозяйственной деятельности и другие объекты инфраструктуры гражданского назначения, не являющиеся техникой вооруженных сил государств Сторон.
 
             Статья 2. Основные принципы предотвращения
                       опасной военной деятельности
 
      1. Стороны считают предотвращение опасной военной деятельности, виды которой определены Статьей 3 настоящего Соглашения главным в реализации настоящего Соглашения.
      2. В интересах обеспечения взаимной безопасности персоналу вооруженных сил государств Сторон следует проявлять осторожность при деятельности, осуществляемой им вблизи друг от друга.
      3. Персонал вооруженных сил государств Сторон предпринимает эффективные меры безопасности для избежания опасной военной деятельности и вызываемых ею последствий в ходе повседневной деятельности войск (передвижение войск, учения, боевые стрельбы, полеты самолетов и др.).
      4. В случае возникновения инцидентов, вызванных опасной военной деятельностью, Стороны принимают меры для обеспечения их нераспространения и прекращения, не прибегая к угрозе силой или ее применению, и путем консультаций решают эти инциденты.
 
             Статья 3. Виды опасной военной деятельности
 
      В интересах взаимной безопасности персонал вооруженных сил государств Сторон предпринимает необходимые меры, направленные на предотвращение следующих видов опасной военной деятельности:
      1. Вхождение персонала (техники) вооруженных сил государства одной Стороны в пределы территории государства другой Стороны, совершаемое в силу форс-мажорных обстоятельств или по другим непреднамеренным причинам.
      2. Применение лазера одной из Сторон таким образом, когда его излучение может причинить вред персоналу, гражданскому населению, технике и объектам государства другой Стороны.
      3. Затруднение действий персонала (техники) вооруженных сил государства одной Стороны в районе особого внимания таким образом, когда это может причинить вред персоналу или гражданскому населению либо нанести ущерб технике и объектам государства другой Стороны.
      4. Создание помех сетям управления, которые могут привести к причинению вреда персоналу или гражданскому населению либо нанесению ущерба технике и объектам государства другой Стороны.
 
             Статья 4. Порядок действий при вхождении в
                       пределы территории государства другой Стороны
 
      1. Если в силу форс-мажорных обстоятельств или по другим непреднамеренным причинам, персонал (техника) вооруженных сил государства одной из Сторон может войти или вошел (вошла) в пределы территории государства другой Стороны, то персонал вооруженных сил государства любой из Сторон, первым обнаруживший такую ситуацию:
      а) принимает усилия для установления связи и уведомления персонала вооруженных сил государства другой Стороны об обстоятельствах создавшейся ситуации;
      б) запрашивает (передает) соответствующие указания.
      2. Когда персонал (техника) вооруженных сил государства одной из Сторон может войти или вошел (вошла) в пределы территории государства другой Стороны, то персонал, осуществляющий вхождение (персонал, управляющий техникой), в зависимости от сложившихся обстоятельств предпринимает меры для того, чтобы избежать вхождение или покинуть территорию, или следовать в место, назначенное персоналом вооруженных сил государства другой Стороны.
      3. По прибытии персонала в назначенное место ему:
      а) предоставляется возможность как можно быстрее связаться с аппаратом военного атташе при посольстве или консульскими властями своей страны;
      б) предоставляются надлежащие условия пребывания и обеспечивается сохранность техники;
      в) оказывается помощь в ремонте его техники в целях облегчения его выхода за пределы территории, а также в осуществлении самого выхода в возможно короткие сроки;
      г) расходы по пребыванию персонала, сохранности и ремонту техники, а также расходы по оплате услуг, связанных с обеспечением выхода персонала (техники) за пределы территории государства, осуществляются за счет средств Стороны, персонал (техника) которой вошел (вошла) в пределы территории государства другой Стороны.
 
         Статья 5. Порядок действий при использовании лазера
 
      1. Когда персонал вооруженных сил государства одной Стороны, находясь вблизи персонала (техники) вооруженных сил государства другой Стороны, намеревается применить лазер и это применение может причинить вред персоналу или гражданскому населению либо нанести ущерб технике вооруженных сил и объектам государства другой Стороны, персонал вооруженных сил государства Стороны, намеревающийся применить лазер, предпринимает шаги для уведомления об этом соответствующий персонал вооруженных сил государства другой Стороны. В любом случае персонал вооруженных сил государства Стороны, намеревающийся применить лазер, принимает надлежащие меры безопасности.
      2. В случае, если персонал вооруженных сил государства одной Стороны считает, что применение лазера персоналом вооруженных сил государства другой Стороны может причинить вред ему или гражданскому населению либо нанести ущерб технике или объектам его государства, он предпринимает меры для установления связи и уведомления персонала вооруженных сил государства другой Стороны с целью прекращения такого применения. В случае, если персонал вооруженных сил государства Стороны, получивший такое уведомление, действительно применяет лазер вблизи указанного в уведомлении района, он проводит выяснение соответствующих обстоятельств. Если применение им лазера действительно может причинить вред персоналу, гражданскому населению, технике и объектам государства другой Стороны, он прекращает такое применение.
      3. Уведомления о применении лазера осуществляются в порядке, предусмотренном в Приложении к настоящему Соглашению, являющемуся неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
        Статья 6. Порядок действий в районах особого внимания
 
      1. В интересах обеспечения более высокого уровня безопасности каждая из Сторон может предложить другой Стороне договориться об определении какого-либо района в качестве района особого внимания.
      Договаривающаяся Сторона может либо согласиться с этим предложением либо отклонить его. В случае, согласия Сторон между ними заключается соответствующее соглашение.
      2. Персонал вооруженных сил государств Сторон, присутствующий в определенном районе особого внимания, устанавливает и поддерживает связь в соответствии с Приложением к настоящему Соглашению и предпринимает любые другие меры, которые могут быть в дальнейшем согласованы Сторонами с тем, чтобы предотвратить опасную военную деятельность и урегулировать любые инциденты, которые могут возникнуть вследствие такой деятельности.
      3. Каждая из Сторон вправе прекратить действие договоренности в отношении определенного района особого внимания. Сторона, намеревающаяся использовать это право, предоставляет другой Стороне своевременное уведомление о таком намерении, включающее дату и время прекращения действия такой договоренности, по каналу связи, предусмотренному в пункте 3 Статьи 9 настоящего Соглашения.
 
              Статья 7. Порядок действий для прекращения
                        помех сетям управления
 
      1. Когда персонал вооруженных сил государства одной Стороны, находясь вблизи от персонала (техники) вооруженных сил государства другой Стороны, обнаруживает помехи своим сетям управления, которые могут причинить вред ему и гражданскому населению или нанести ущерб его технике и объектам, он информирует об этом соответствующий персонал вооруженных сил государства другой Стороны, если он полагает, что данные помехи вызываются персоналом (техникой) вооруженных сил государства этой Стороны.
      2. В случае, если персонал вооруженных сил государства Стороны, получивший такую информацию, устанавливает, что эти помехи сетям управления действительно вызваны его действиями, то он незамедлительно предпринимает меры с целью прекращения таких помех.
 
                   Статья 8. Порядок действий при
                      проведении боевых стрельб
 
      1. Персонал вооруженных сил государства Стороны, проводящей боевые стрельбы, принимает меры по недопущению случайного попадания пуль, снарядов, ракет на территорию государства другой Стороны и нанесения ущерба ее персоналу, гражданскому населению, технике и объектам.
      2. В случае, если персонал вооруженных сил государства одной из Сторон обнаружит, что боевые стрельбы, проводимые другой Стороной, нанесли ущерб его персоналу, гражданскому населению, технике и объектам, то им предпринимаются меры для уведомления об этом другой Стороны.
      3. Возобновление боевых стрельб осуществляется после возмещения ущерба, возникшего в результате опасной военной деятельности, и принятия надлежащих мер безопасности.
 
                Статья 9. Порядок обмена информацией
 
      1. В целях выполнения положений настоящего Соглашения вооруженные силы государств Сторон устанавливают и поддерживают связь, как это предусмотрено в Приложении к настоящему Соглашению.
      2. Вооруженные силы государств Сторон своевременно обмениваются соответствующей информацией о случаях опасной военной деятельности или инцидентах, которые могут возникнуть вследствие такой деятельности, а также по другим вопросам, относящимся к настоящему Соглашению.
      3. Генеральный штаб Вооруженных Сил Республики Казахстан предоставляет указанную в пункте 2 настоящей статьи информацию через аппарат военного атташе при Посольстве Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. Генеральный штаб Народно-освободительной армии Китая предоставляет такую информацию через аппарат военного атташе при Посольстве Республики Казахстан в Китайской Народной Республике.
 
               Статья 10. Права и обязанности Сторон
 
      1. Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон по другим действующим между ними соглашениям и договоренностям.
      2. Настоящее Соглашение не направлено против какой-либо третьей стороны. Если инцидент, подпадающий под действие настоящего Соглашения, произойдет в пределах территории соседней страны государства одной из Сторон, то эта Сторона имеет право консультироваться с этой страной относительно принятия надлежащих мер.
      3. Возмещение ущерба, возникшего в результате опасной военной деятельности, подпадающей под действие настоящего Соглашения, осуществляется в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права.
 
                 Статья 11. Встречи и консультации
 
      1. Не позднее чем через год со дня вступления в силу настоящего Соглашения представители Сторон встретятся, чтобы рассмотреть претворение в жизнь его положений, а также возможные пути обеспечения более высокого уровня безопасности своих вооруженных сил.
      2. Впоследствии подобные встречи будут проводиться один раз в два года, если при необходимости Стороны не согласуют проведение экстренных встреч.
 
                    Статья 12. Вступление в силу
                               настоящего Соглашения
 
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Действие настоящего Соглашения с Приложением к нему может быть прекращено одной из Сторон через шесть месяцев после письменного уведомления об этом другой Стороны.
      2. По взаимной договоренности Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения. Указанные протоколы вступят в силу в порядке, предусмотренном для настоящего Соглашения.
      3. В случае возникновения споров и разногласий при толковании или

 

применении положений настоящего Соглашения, Стороны будут решать их путем

взаимных консультаций и переговоров.

     Совершено в г. ___________ "____" _________ 200 _ года в двух

экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все

тексты имеют одинаковую силу. В случае, возникновения разногласий в

толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к

тексту на русском языке.


         За Правительство                   За Правительство

       Республики Казахстан           Китайской Народной Республики





                                              Приложение к Соглашению между



                                      Правительством Республики Казахстан и

                             Правительством Китайской Народной Республики о

                                предотвращении опасной военной деятельности



 
 
                Порядок установления и поддержания связи
 
      1. С целью осуществления настоящего Соглашения вооруженные силы государств Сторон обеспечивают, при необходимости, все условия для установления и поддержания связи между:
      а) соответствующими командующими, присутствующими в районе особого внимания;
      б) командирами* соответствующих кораблей, экипажей самолетов, наземных средств, сухопутных частей или подразделений;
      в) командирами экипажей самолетов государства одной Стороны и пунктов управления и контроля воздушного движения государства другой Стороны.
 

     __________________


 
        *командир - означает лицо уполномоченное командовать кораблем, самолетом, наземным средством, сухопутной частью или подразделением.
 
      2. В целях установления радиосвязи используются, в зависимости от обстоятельств, следующие частоты:
      а) между самолетами государств Сторон либо между самолетами государства одной Стороны и пунктом управления и контроля воздушного движения государства другой Стороны - в УКВ диапазоне на частоте 128,5 МГц или 124,0 МГц, либо в KB диапазоне на частоте 7390,0 кГц (5040,0 кГЦ - запасная); после установления первоначального контакта рабочий обмен осуществляется на частоте 128,5 МГц либо 7390,0 кГц;
      б) между пограничными кораблями государств Сторон и между пограничным кораблем и берегом - в УКВ диапазоне на частоте 48,6 МГц или в KB диапазоне на частоте 4500,0 кГц;
      в) между пограничным кораблем государства одной Стороны и самолетом государства другой Стороны - в УКВ диапазоне на частоте 121,5 МГц или 243 МГц; после установления первоначального контакта рабочий обмен осуществляется на частоте 124,0 МГц;
      г) между наземными средствами или сухопутными подразделениями

 

вооруженных сил государств Сторон - в УКВ диапазоне на частоте 46,1 МГц

(47,9 МГц - запасная) или в KB диапазоне на частоте 4503,0 кГц (6915,0 кГц

- запасная);

     д) при осуществлении радиосвязи в УКВ диапазоне применяется метод

амплитудной или частотной модуляции; в KB диапазоне применяется верхняя

боковая полоса.

     3. Для установления связи используются следующие позывные:

________________________________________________________________________

    Корабль Республики Казахстан - !Корабль Китайской Народной         !

    "monarch" (монарх)             !Республики - "secret" (секрет)     !

                                   !                                   !

    Самолет Республики Казахстан - !Самолет Китайской Народной         !

    56110                          ! Республики - 70310                !

                                   !                                   !  

Пункт управления и контроля        ! Пункт управления и контроля       !

воздушного движения Республики     ! воздушного движения Китайской     !

Казахстан - brigadier (бригадир)   ! Народной Республики - volcano     !

                                   ! (вулкан)                          !

                                   !                                   !

Сухопутная часть или               ! Сухопутная часть или подразделение!

подразделение Республики           ! Китайской Народной Республики     !

Казахстан - factor (фактор)        ! - carat (карат)                   !

___________________________________!___________________________________!



 
       4. Стороны признают, что отсутствие радиосвязи способно увеличить опасность для персонала (техники) их вооруженных сил, вовлеченного в инцидент в результате опасной военной деятельности. Персонал вооруженных сил государств Сторон, участвующий в таких инцидентах:
      а) при невозможности установления радиосвязи с персоналом государства другой Стороны или при наличии радиосвязи, но отсутствии возможности быть понятым принимает усилия по осуществлению связи с помощью сигналов, содержащихся в Таблице дополнительных сигналов настоящего Приложения;
      б) при невозможности установления связи с персоналом вооруженных сил государства другой Стороны предпринимаются меры к установлению связи с другими частями своих вооруженных сил, а те, в свою очередь, принимают меры по установлению связи с персоналом вооруженных сил государства другой Стороны с целью разрешения инцидента.
      5. Связь между кораблями и связь между кораблем и берегом государств Сторон осуществляется с использованием сигналов и фраз, предусмотренных в Международном своде сигналов 1965 года. Связь между самолетами осуществляется с использованием сигналов и фраз, предназначенных для перехватчика и перехваченного воздушного судна и содержащихся в Приложении 2 (Правила полетов) к Конвенции о международной гражданской авиации (Чикагской конвенции) 1944 года B926300_ . В дополнение могут быть использованы сигналы и фразы, содержащиеся в Таблице дополнительных сигналов настоящего Приложения.
      6. Когда самолеты вооруженных сил государств Сторон входят в

 

визуальный контакт между собой, их экипажи прослушивают частоты 128,5 МГц

или 124,0 МГц. Если экипажам самолетов необходимо обменяться

информацией, но связь на общем языке установить невозможно, то

предпринимаются попытки передать основную информацию и подтвердить прием

переданных указаний путем использования фраз или визуальных сигналов,

указанных в пункте 5 настоящего Приложения.


                  Таблица дополнительных сигналов

___________________________________________________________________________

А. Значение сигнала!В. Визуальный сигнал!С. Фраза!D. Произно-!Е. Соответст-

      (фразы)      !     для самолета   !        !шение      !вующие ответ-

                   !                    !        !           !ные действия

___________________!____________________!________!___________!_____________

1. Вы находитесь в  Днем и ночью: пере-   "Close    Клоус ту  Перехватывае-

непосредственной    хватывающий самолет,  to        тэритори  мый самолет

близости к нашей    следуя параллельным   terri-              отворачивает

государственной     курсом на безопасном  tory"               от государст-

территории          интервале на травер-                      венной грани-

                    зе перехватываемого                       цы

                    самолета, покачивает

                    с крыла на крыло,

                    выполняет через рав-

                    ные промежутки вре-

                    мени редкие мигания

                    аэронавигационными

                    огнями, затем нес-

                    колько раз выполняет

                    "змейку" в горизон-

                    тальной плоскости с

                    отворотами в обе

                    стороны приблизи-

                    тельно на 10 о

                    от линии полета

2. Вы вошли в       Днем и ночью: пере-   "Terri-   Тэритори  Перехватывае-

пределы нашей       хватывающий самолет,  tory      эентэрд   мый самолет

государственной     следуя параллельным   entered"            следует

территории          курсом на траверзе                        указаниям пе-

                    перехватываемого                          рехватываю-

                    самолета, покачи-                         щего самолета

                    вает с крыла на

                    крыло, выполняет

                    через равные проме-

                    жутки времени час-

                    тые мигания аэрона-

                    вигационными огнями,

                    одновременно пока-

                    чивает с крыла на

                    крыло, затем выпол-

                    няет доворот в гори-

                    зонтальной плоскости

                    с креном 15-20 о

                    в сторону пере-

                    хватываемого самоле-

                    та. Сближение осу-

                    ществляется с прини-

                    жением или с превы-

                    шением по высоте

                    10 - 15 метров с ве-

                    личающей осторожнос-

                    тью, но не ближе,

                    чем размах крыльев.

                    Повторять до тех пор,

                    пока перехватываемый

                    самолет не подтвер-

                    дит получение сиг-

                    нала или не будет

                    установлен радиокон-

                    такт

3. Мне нужно        Днем и ночью: само-   "Request  Риквэст   Перехватываю-

совершить           лет выполняет пов-    landing"  Лэндинг   щий самолет

посадку             торяющиеся частые                         оказывает

                    мигания аэронави-                         помощь перех-

                    гационными огнями и                       ватываемому

                    выпускает включенные                      самолету 

                    фары с одновременным

                    покачиванием с крыла

                    на крыло, затем

                    плавное выполнение

                    "змейки" в верти-

                    кальной плоскости

4. Прошу устано-    Днем и ночью:невоз-   "Radio    Рэдио     Подтверждает-

вить радиосвязь     можно установить      contakt"  контакт   ся запраши-

на частоте __ МГц,  связь на частоте,                         вающему само-

или, __ МГц         или, МГЦ, самолет                         лету, кораб-

                    выполняет непрерыв-                       лю, пункту

                    ное чередование                           управления и

                    длинного и короткого                      контроля воз-

                    миганий аэронавига-                       душного дви-

                    ционными огнями при                       жения прием 

                    покачивании с крыла                       сигнала дан-

                    на крыло                                  ной фразой.

                                                              После уста-

                                                              новления

                                                              контакта пе-

                                                              рейти на час-

                                                              тоту, МГц


5. Мой самолет      Нет                   "Radio    Рэдио     Самолет и

предлагает вашему                         contakt"  контакт   корабль уста-

кораблю установи-                                             навливают 

ть радиоконтакт                                               радиоконтакт

на частоте,                                                   путем обмена

__ МГц или,                                                   данной фра-

__ МГц                                                        зой, оба пе-

                                                              реходят на

                                                              частоту, МГц

                                                              для осущест-

                                                              вления радио-

                                                              связи 

6.  Я испытываю     Нет                   "Stop     Стоп      Выясняются

опасный уровень                           interfe-  интер-    обстоятельст-

помех своей сети                          rence"    фирэнс    ва и, в слу-

управления,                                                   чае необходи-

(фраза передает-                                              мости, прек-

ся на частоте                                                 ращаются   

установления                                                  любые дейст-

контакта)                                                     вия, которые

                                                              могут вызвать

                                                              опасные

                                                              помехи

7. Планируемое      Нет                   "Laser    Лэйзер    Принимаются

мною применение                           danger"   дэнджер   надлежащие  

лазера может                                                  меры для пре-

создать опасность                                             дотвращения

в данном районе,                                              причинения  

(фраза передается                                             вреда персо-

на частоте уста-                                              налу или на-

новления контак-                                              несения 

та)                                                           ущерба

                                                              технике     


8. Я испытываю      Нет                   "Stop     Стоп      Выясняются

опасный уровень                           laser"    лэйзер    обстоятельст-

лазерного облуче-                                             ва и, в слу-

ния, (фраза                                                   чае необходи-

передается на                                                 мости, прек-

частоте установ-                                              ращается лю-

ления контакта)                                               бое примене-

                                                              ние лазера,

                                                              которое могут

                                                              причинить

                                                              вред персона-

                                                              лу или нанес-

                                                              ти ущерб

                                                              технике

__________________________________________________________________________

     (Специалисты: Мартина Н.А.,

                   Умбетова А.М.)