"Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасы Yкiметiнiң арасындағы Теңiз сауда кеме қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2003 жылғы 9 маусымдағы N 539 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Yкiметi қаулы етеді:
      1993 жылғы 12 мамырдағы "Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Иран Ислам Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Теңiз сауда кеме қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламентi Мәжiлiсiнiң қарауына енгiзiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам
Республикасы Yкiметiнiң арасындағы Теңiз сауда кеме
қатынасы туралы келiсiмдi бекiту туралы

      Тегеран қаласында 1993 жылғы 12 мамырда жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Теңiз сауда кеме қатынасы туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

               Бисмилляһ  ир-Раһман  ир-Раһим

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Иран Ислам
Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Теңiз сауда
кеме қатынасы туралы
Келiсiм

      Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Иран Ислам Республикасы Үкiметi бұдан былай "Жақтар" деп аталады,
      екi елдiң арасындағы теңiздiк сауда кемелес қатынасының үйлесiмдi дамуын қамтамасыз етудi қалай отырып,
      сауда және кеме қатынасы салаларындағы ынтымақтастықты жандандыру мақсатымен халықаралық саудалық теңізде емiн-еркiн жүзу принциптерiн сақтай отырып,
      осы келiсiмдi жасауды ұйғарды және төмендегiлер туралы мынадай уағдаластықтарға келдi:

1-бап

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшін:
      1. а) Әскери корабльдердi;
      б) қарулы күштер құрамында қызмет ететiн кемелердi;
      в) зерттеу (гидрографикалық, мұхитграфикалық, ғылыми) жүргiзетiн кемелердi;
      г) балық аулайтын кемелердi;
      д) саудалық емес қызметтердi атқаратын (яхталар, госпитальдық корабльдер т.б.) кемелердi қоспағанда,
      бiр "Жақтың кемесi" деген термин - сол жақтың ішкі заңдарына сәйкес кемелер Регистрiне енгiзiлген сауда кемесiн бiлдiредi;
      2. "Команда мүшесi" терминi - қайсы-бiр Жақтың кемесi болмасын, сол кеменi басқаруға, оған техникалық қызмет көрсетiп, жұмыс атқаруына байланысты команданың тізiмiне енгiзiлген кеме үстiндегi әpбip адамды бiлдiредi.
      3. "Жақтардың теңіздiк құзырлы билiк орындары" терминi:
      - Иран Ислам Республикасында - Жол және көлік министрлiгiн білдiредi;
      - Қазақстан Республикасында - Көлiк министрлiгiн бiлдіреді.

2-бап

      Бұл Келiсiмнiң ықпалы Қазақстан Республикасының территориясы мен Иран Ислам Республикасының территориясына жайылады.
      Қазақстан Республикасы мен Иран Ислам Республикасы арасындағы теңiздiк сауда кеме қатынастары саласындағы ынтымақтастық өзара құқылық ұлттық егемендiктi құрметтеу мен екiжақтық тиiмдiлiк негiздерiнде орнығатын болады.

3-бап

      Қазақстан Республикасы мен Иран Ислам Республикасы арасындағы теңiздiк сауда кеме қатынастары саласындағы ынтымақтастықты өзара құқылық ұлттық егемендiкті құрметтеу мен екіжақтық тиiмдiлiк негіздерiнде орнығатын болады.

4-бап

      Осы Келiсiмге сәйкес, Жақтар өздерiнiң теңiздік көлiктерiнiң қызметтерiне жауапты ұйымдар мен билiк орындары арасында үйлесiмдi байланыстар орнықтыруға мүмкiндiгінше барлық көмектерiн көрсетуге мiндеттi болады.

5-бап

      1. Жақтар екі ел аралық сауда кеме қатынастары саласындағы ынтымақтастықты дамытуда мүмкіндiгiнше барлық қолғабысын беретiн болады және осы мақсатпен мынадай келiсiмдерге келді:
      а) Қазақстан мен Иран кемелерiнің eкi елдiң порттары арасында жүк тасымалдарын жасауға қатысуын қолдап, осы тасымалдардың дамуын қиындататын қайсы-бiр кедергiлердi жоюда бiрлесiп қызмет етуге;
      б) Жақтардың бірінің туы астында жүрiп, екiншi Жақтың порттары мен үшіншi елдiң порттары арасындағы жүктердi тасымалдауға қатысушы кемелерге кедергі жасамауға.
      2. Осы баптың 1-тармағындағы қағидалар үшіншi мемлекет туы астында жүзіп жүріп, екі Жақтың порттары мен сол үшінші елдің порттары арасындағы теңiздік тасымалдауларға қатысушы кемелерге тарамайды.

6-бап

      1. Әрбiр Жақ халықаралық теңіз тасымалдауларында қабылданған теңдес құқыларды өздерiнің ұлттық кемелеріне берілетіндей дәрежеде барлық кемелерге мына жағдайларға қатысты бередi:
      а) өздерiнiң территориялық iшкi сулары мен порттарына емiн-еркін кiруiне қатысты;
      б) кемелердiң, порттарда порттың құрал-жабдықтарын пайдаланып жүк тиеу және оны түсiру жұмыстарын жүргiзу үшiн тоқтап тұруына қатысты;
      в) жолаушыларды отырғызу мен түсiруге қатысты;
      г) теңiздегi саудалық кеме қатынасына, сондай-ақ саудалық операцияларға байланысты қызмет кешенiнiң арқылы түрлерiн алуға қатысты.
      2. Осы баптың 1-тармағындағы қағидалар мына жәйттерге қатысты қолданылмайды:
      а) Әрбiр Жақтың iшкi заңдарына сәйкес, олардың өз иелiгіндегi кәсiпорындар мен ұйымдары үшiн жеке айтылған қызметтердің жасалуына қатысты;
      б) Жақтардың әрқайсысының территориясына шетелдiктердiң кiру және аялдама жасау ережелерiне қатысты;
      в) кемелердiң мiндеттi түрде лоцмандық жетекшiлiкпен жүргізiлуiн реттейтiн ережелерге қатысты;
      г) шетел кемелерi үшiн жабық деп саналатын порттарға қатысты.

7-бап

      Жақтар өздерiнiң заң құрылымдары мен порттық ережелерiнiң шеңберiнде теңiз тасымалдарына қызмет көрсету және оларды қолдау үшiн барлық қажеттi шараларды қолдана отырып, әрбiр Жақтың туы астында жүзiп жүрген корабльдердiң кедендiк және карантиндiк формальдылықтардан өтуiн тездетуге жәрдемдесе отырып, олардың өз порттарында қажеттіліксiз кiдiрiп қалуына жол бермеугe тырысады.

8-бап

      1. Халықаралық конвенциялардың талаптарына сәйкес, бір Жақтың құзырлы органдары тарапынан берiлген немесе күшiнде деп танылған кеме сертификаттары да, ұлттық сертификаттары да, сондай-ақ басқадай кеме қауiпсiздiгi мен сыйымдылығы жөнiндегі құжаттар екiншi Жақтың тиiстi органдарымен де танылатын болады.
      2. Әр Жақтың осы баптың 1-тармағына да сәйкес, халықаралық конвенциялардың талаптарына да сәйкес күшінде деп танылған ұлттық сертификаттары бар кемелерi екiншi Жақтың порттарында жасалатын келесі тексерiстерден босатылатын болады.

9-бап

      Жақтар өздерiнiң құзырлы органдары тарапынан берiлген және күшiнде деп танылған команда мүшелерiнiң жеке-бастық куәландiру құжаттарын танып отырады: моряктардың паспортын.

10-бап

      Жақтар теңiздiк кеме қатынасы бойынша сертификаттарға қатысты 108-шi Женева Конвенциясының ереже-қағидаларын қолданатын болады.

11-бап

      Әрбiр Жақ екiнші Жақтың команда мүшесiне, өзiнiң iшкі заңдары мен ережелерiне сәйкес, қажеттi медициналық көмек көрсетуге мiндетті болады.

12-бап

      1. Егер бiр Жақтың кемесi қайырға тұрып қалғандай, жағаға шығып қалғандай, немесе екiнші Жақтың жағалауларында апатқа ұшырағандай болса, онда бұл кемеге және оның жүгiне осы елдiң ұлттық кемелерi тарапынан көмек және құтқару шаралары көрсетiлетiн болады.
      Апатқа ұшыраған кеменiң капитанына, командасы мен бортындағы жолаушыларға әр елдiң территориялық суларында апатқа душар болған азаматтарға көрсетiлетiндей көмек, жәрдем және құтқару әрекеттерi көрсетiлiп, солардың өздерi арасында қабылданған келiсiмдерге сәйкес, екiншi Жақтың шығындарының орны толықтырылатын болады.
      Бұл баптың қағидалары зақым алып, бұзылған кемемен жасалынған контрактық - шартқа сәйкес көрсетілетін жәрдем мен себесiн-көмекке, сондай-ақ кеменiң бортындағы жүк пен мүлiкке тигiзiлген зиянға байланысты қарсы талап қою жолында кедергi жасамайды.
      2. Бұзылып, зақым алған кемеге де, оның мүлкі мен бортындағы жүкке де, тіпті олардың қайсы-бip бөлігіне де импорттық товарлар үшiн қолданылатын кедендiк баж салықтары мен басқадай салықтар салынбайды, егер ол мүлiктер мен жүктер апат орын алған Жақтың территориясында пайдалануға арналған болмаса.
      3. Осы баптың 2-тармағындағы қағидалар Жақтардың территориясындағы пәрмендi заңдар мен ережелердiң уақытша сақтауда тұрған тауарларға қатысты қолданылуын жоя алмайды.

13-бап

      1. Бiр Жақтың құзырлы билiк орындары теңiздегі немесе порттардағы кеме иелерiнiң, капитанның, оның көмекшiлерi мен басқа команда мүшелерінің арасындағы, өздерiнiң еңбекақыларына, жекеменшiк заттарына, тiптi, жалпы алғанда, екiншi Жақтың туы астында жүзiп жүрген кеме бортындағы тiрлiк-тынысқа қатысты дау-дамаларға араласпайтын болады.
      2. Бiр Жақтың құзырлы билiк орындары екiншi Жақтың кемесiнiң бортында жасалған қылмысты iстердi талқыламайды, оларға тек мынадай жағдайларда ғана араласады:
      а) кеме екiншi Жақтың туының астында жүрсе, онда сол елдiң дипломатиялық миссиясының немесе елшiлiк өкiлдерiнiң сұранымы болған жағдайда;
      б) портында кеме тұрған Жақтың заңдарында ондай қылмыс айыпталып, 5 жылдан артық мерзiмге түрмеге жабу жазасы қарастырылған жағдайда;
      в) болған қылмыс немесе оның зардабы жағадағы және порттағы қоғамдық тәртiптi бұзған немесе қоғам қауiпсiздiгiне қатер төндiрген жағдайда;
      г) команда құрамына кiрмейтiн адамдар, болмаса кеме қабылдаушы Жақтың адамдары екiншi Жақтың кемесiнiң бортында қылмыс жасаған жағдайда;
      д) есiрткiлiк, психотроптық және радиоактивтiк заттардың заңсыз сауда-саттығына жол бермеу қажеттiгi туған жағдайда.
      3. Азаматтардың қауiпсіздiгін қадағалауға, кедендiк бақылау жүргізуге, теңiздiк ортаны сақтауға, кемелердiң, порттардың, жүктер мен адамдар өмiрiнiң қауіпсіздігiн қамтамасыз етуге, сондай-ақ екі Жақтың да территориясына шетелдiктердiң кіру ережелерiн сақтауға байланысты қолданылатын жергiлiктi заңдар мен ережелердi орындап отыруға қатысты мәселелер бойынша бұл баптың қағидалары Жақтардың құзырлы билiк орындарының құқықтарын бұзбайтын болуы тиiстi.

14-бап

      1. Жақтар осы Келiсiмдегi қағидаларын орындалуын қамтамасыз ету және оны жақсарту мәселелерi бойынша екi жақты келiссөздер өткiзiп, мүмкiн жағдайда бұл Келiсiмге ұсыныстар мен өзгертулер енгiзiп, мезгiл-мезгiл тығыз ынтымақтастық рухта бiр-бірiмен кеңесiп отыратын болады.
      2. Екі елдің теңіздік құзырлы билік орындары арасында осы баптың 1 тармағына сәйкес өткiзiлетiн кеңестер дипломатиялық арналар бойынша Жақтардан ұсыныс түскен күннен кейiнгi 60 күн iшiнде басталатын болады.

15-бап

      1. Бұл Келiсiм екi Жақтың құзырлы органдарымен бекiтiлуi тиiстi, сөйтiп бекiту грамоталарымен алмасқан күннен бастап күшiне енеді.
      2. Бұл Келiсiм нақтылы айқындалмаған мерзiмге жасалды, сонымен бiрге Жақтардың бірі екiншi Жаққа Келісім күшiн тоқтату туралы өз пiкiрін жазбаша хабарлаған күннен бастап тағы да 6 ай бойы күшінде қалады.

      Келiсiм Тегеран қаласында 1993 жылдың 12 мамырдағы күнi үш дана болып қазақ, фарсы және ағылшын тiлдерiнде жасалды, сонымен бiрге үш дананың да күштерi теңдес деп саналады.

      Қазақстан Республикасы         Иран Ислам Республикасы
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран о морском торговом судоходстве"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 9 июня 2003 года N 539

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран о морском торговом судоходстве" от 12 мая 1993 года.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект      

Закон Республики Казахстан
О ратификации Соглашения между Правительством Республики
Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран
о морском торговом судоходстве

      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Исламской Республики Иран о морском торговом судоходстве, совершенное в городе Тегеране 12 мая 1993 года.

      Президент
      Республики Казахстан

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Исламской Республики Иран
о морском торговом судоходстве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Исламской Республики Иран, в дальнейшем именуемые "Договаривающиеся Стороны",
      желая обеспечить гармоничное развитие морского торгового
судоходства между двумя странами;
      желая активно сотрудничать в области морского торгового судоходства;
      соблюдая принципы международного, свободного торгового мореплавания;
      решили заключить настоящее Соглашение и договорились о
нижеследующем:

Статья 1

      В целях данного Соглашения:
      1. Термин "судно" будет означать любое торговое судно, заключенное в Регистр судов, согласно национальному законодательству каждой Стороны и плавающее под своим флагом, исключая:
      a) военные корабли;
      b) суда, состоящие на службе в вооруженных силах;
      c) исследовательские суда (географические, океанографические и научные);
      d) рыболовные суда;
      e) суда, выполняющие неторговые функции (правительственные яхты, корабли-госпитали и др.).
      2. Термин "член команды" будет означать любое лицо на борту судна какой-либо из Договаривающихся Сторон, выполняющее функции, связанные с управлением, работой и техническим обслуживанием судна, включенное в список команды.
      3. Компетентными морскими властями Сторон являются:
      в Республике Казахстан - Министерство транспорта;
      в Исламской Республике Иран - Министерство дорог и транспорта.

Статья 2

      Настоящее Соглашение распространяется на территории Республики Казахстан и на территории Исламской Республики Иран.

Статья 3

      Сотрудничество между Республикой Казахстан и Исламской
Республикой Иран в области морского торгового судоходства будет основываться на принципах равноправия, уважения национального суверенитета, взаимной выгоды и интересов.

Статья 4

      В соответствии со Статьей 3 настоящего Соглашения обе Стороны будут оказывать содействие друг другу в учреждении контрактов между организациями и властями, ответственными за морскую транспортную деятельность.

Статья 5

      1. Стороны будут сотрудничать и оказывать помощь друг другу в развитии морского торгового судоходства между их государствами и с этой целью согласились:
      a) поощрять участие судов Казахстана и Ирана в осуществлении перевозок грузов между портами двух Сторон и сотрудничать в устранении возможных препятствий, которые могут затруднить развитие этих перевозок;
      b) не препятствовать судам, плавающим под флагом одной из Сторон, принимающим участие в перевозках грузов между портами одной из Сторон и портами третьих стран.
      2. Положения пункта 1 настоящей Статьи не распространяются на суда, плавающие под флагом третьих стран, участвующих в морских перевозках между портами Сторон и портами третьих стран.

Статья 6

      1. Каждая Сторона будет предоставлять равные права, принятые
в международных морских перевозках, судам, их командам, пассажирам и товарам на борту другой Стороны, равно как к своим национальным судам, относительно:
      а) доступа в их территориальные воды и порты;
      b) остановки судов в портах для погрузочно-разгрузочных работ с применением портового оборудования;
      c) посадки и высадки пассажиров;
      d) получение комплекса услуг, связанных с морским торговым судоходством, а также с торговыми операциями.
      2. Положение пункта 1 настоящей Статьи не будут применяться к:
      a) деятельности, которая, согласно национальному законодательству каждой Стороны, оговаривается для их собственных предприятий и организаций;
      b) правилами принятия и остановки иностранцев на территории каждой из Сторон;
      c) правилами регулирования обязательной лоцманской проводки иностранных судов;
      d) портам, закрытым для международного плавания.

Статья 7

      Стороны примут все необходимые меры для обслуживания и поощрения морских перевозок, во избежание ненужных задержек в своих портах судов, плавающих под флагом другой Стороны, а также для ускорения и упрощения оформления таможенных и карантинных формальностей в их портах.

Статья 8

      1. Национальные сертификаты, а также другие судовые документы по безопасности и вместимости, выданные компетентными властями одной из Сторон, будут признаны соответствующими властями другой Стороны, согласно требованиям международной конвенции.
      2. Суда, каждой из Сторон, обеспеченные сертификатами, признанными действительными в соответствии с пунктом 1 настоящей Статьи, будут освобождены от дальнейшей проверки в портах другой Договаривающейся Стороны.
      3. Расчет портовых сборов и пошлин будет совершаться на основе сертификатов судов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи в соответствии с национальными правилами и равными условиями, применяемыми принимающей Стороной к собственным судам.

Статья 9

      Стороны признают документы, удостоверяющие личность членов команд, выданные и признанные компетентными властями каждой Стороны. Удостоверением личности является:
      - для членов команды Республики Казахстан - паспорт моряка;
      - для членов команды Исламской Республики Иран - паспорт моряка.

Статья 10

      Стороны будут применять положение Женевской конвенции 108 в части сертификатов по морскому судоходству.

Статья 11

      Каждая Сторона будет оказывать, по возможности, необходимую медицинскую помощь членам команды судна другой Договаривающейся Стороны в соответствии с национальными законодательствами и правилами.

Статья 12

      1. Если судно одной Стороны сядет на мель, будет выброшено на берег или будет терпеть крушение у берегов государства другой Стороны, то этому судну и его грузу будет оказана защита, предоставляемая национальными судами последнего государства и их грузу.
      Капитану, команде и пассажирам на борту судна, терпящего бедствие, будет оказана в любое время помощь, содействие и защита, какая оказывается гражданам страны, в территориальных водах которой произошло бедствие, и расходы будут возмещены в соответствии с соглашениями, принятыми между ними.
      Положение настоящей Статьи не препятствует предъявлению претензий, связанных с помощью и содействием, оказанных судну, которое подвергалось повреждению, его команде, пассажирам, их грузу и имуществу.
      2. Судно, которое подвергалось повреждению, его имущество и груз на борту не облагается таможенной пошлиной, применяемой за импортные товары, если они не предназначены к использованию на территории Стороны, где имело место бедствие.
      3. Положение пункта 2 данной Статьи не исключают применения законов и правил, действующих на территории Сторон, где имело место бедствие, относительно временного хранения товаров.

Статья 13

      1. Компетентные власти одной из Сторон не будут вмешиваться в гражданские споры, возникшие на море или в портах между судовладельцем, капитаном, его помощниками и другими членами команды, касающихся их заработной платы, личных вещей и, вообще, работы на борту судна, плавающего под флагом другой Договаривающейся Стороны. 
      2. Компетентные власти каждой Стороны не разбирают уголовных
преступлений, совершенных на борту судна, плавающего под флагом другой Стороны, находящегося в порту судна, за исключением:
      a) просьбы или согласия дипломатической миссии или консульского представителя другой Стороны, под флагом которой плавает судно;
      b) когда преступление таково, что законодательство Стороны, в порту которой стоит судно, предусматривает наказание и заключение в тюрьму более чем на 5 лет;
      c) когда преступление или его последствия нарушают общественный порядок на берегу или в порту, либо угрожают общественной безопасности;
      d) когда граждане принимающей Стороны или другие граждане, не состоящие в команде совершают преступление, на борту судна другой Стороны;
      e) предотвращение противозаконной торговли наркотиками, психотропными и радиоактивными веществами.
      3. Положения настоящей Статьи не должны нарушать права компетентных властей Сторон, в вопросах касающихся выполнения местных законов и правил, связанных с надзором за безопасность граждан, с таможенным контролем, с охранной морской среды, безопасностью судов, портов, жизни людей и грузов, а также с въездом иностранцев на их территорию.

Статья 14

      1. В духе тесного сотрудничества Договаривающиеся Стороны периодически будут консультироваться друг с другом по:
      a) обсуждению и улучшению условий для выполнения положений настоящего Соглашения путем проведения двусторонних переговоров по
принятию возможных поправок к данному Соглашению;
      b) предложению и координации возможных изменений и дополнений к настоящему Соглашению.
      2. Согласно пункту 1 настоящей Статьи Договаривающиеся Стороны будут предлагать по дипломатическим каналам проведение консультаций между компетентными морскими властями двух стран, которые будут начинаться не позднее, чем за 60 дней с даты подачи предложения.

Статья 15

      1. Настоящее Соглашение ратифицируется и вступает в силу со дня обмена ратификационными грамотами.
      2. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок, остается в силе в течение 6 месяцев с даты, когда одна из Сторон уведомит в письменной форме другую Сторону о своем намерении денонсировать Соглашение.
      Совершено в Тегеране 12 мая 1993 г. в трех экземплярах на английском, фарси и казахском языках, причем все три экземпляра имеют одинаковую силу.

    За Правительство                     За Правительство
    Республики Казахстан                 Исламской Республики Иран