Қазақстан Республикасының Yкіметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Өсiмдiктердiң карантинi және оларды қорғау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 14 мамырдағы N 533 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. Қоса берiліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Өсiмдiктердiң карантинi және оларды қорғау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрiнiң орынбасары - Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрi Ахметжан Смағұлұлы Есiмовке қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкiметi арасында Өсiмдiктердiң карантинi және оларды қорғау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап күшiне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба  

  Қазақстан Республикасының Yкіметi мен Қытай Халық Республикасының Yкiметi арасындағы Өсiмдiктердiң карантинi және оларды қорғау жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрi Тараптар деп аталады),
      Тараптар мемлекеттерінің аумағындағы зиянкестердiң пайда болуы мен таралуының алдын алуға кепiлдiк беру осы реттелетiн объектiлердi алмасу және олардың таралуы кезiнде тиiмдi бақылау мен өсiмдiктердiң карантинi мен оларды қорғау саласындағы екi жақты ынтымақтастықты нығайту мақсатында,
      мына төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      Осы Келiсiмде мынадай терминдер қолданылады:
      (а) өсімдiк - тірі өсiмдiктер және тұқымы мен тұқымдық плазманы қоса, олардың бөлiктерi;
      (b) өсiмдiк өнiмдерi - өсiмдiк тектi (дәндi қоса алғанда), қайта өңделмеген материал және қайта өңделген, өзiнiң табиғаты жағынан немесе өңдеу сипаты жағынан зиянкестердiң пайда болу немесе таралу қаупiн төндiруi мүмкiн өнiмдер;
      (с) фитосанитарлық бақылау - өсiмдiктерде, өсiмдiк өнiмдерiнде және көлiк құралдарында карантиндiк зиянкестердiң бар немесе жоқ екендiгiн тексеру мақсатында қолданылатын iс-әрекет;
      (d) зиянкестер - өсiмдiктердің, жануардың немесе өсiмдiктерге немесе өсімдік өнімдеріне зиян келтіретін патогендердің кез келген түрлері, алуан түрлiлерi және биотиптері;
      (e) карантиндiк зиянкестер - аумақтың экономикасына ықпалды қаупi бар және осылайша қатер төндiретiн, бірақ әзiрге жоқ немесе бар, бiрақ кеңiнен таралмаған және ресми бақылауда тұрған зиянкестер;
      (f) pеттелетiн карантиндiк емес өсімдіктерді - отырғызуға арналған өсiмдiктерде болуы осы өсімдіктерді пайдалану жөнiндегi ниеттерге зиянын тигiзетiн, сондықтан да тиiмдiлiгi экономикалық жағынан қолдануға болмайтын және осыған орай импорттаушы-тарап аумағында реттелетiн объект болып табылатын карантиндiк емес зиянкестер;
      (g) реттелетiн объектiлер - зиянкестердiң пайда болу немесе таралу ошағына айналуы мүмкiн және фитосанитарлық шаралар, атап айтқанда, халықаралық тасымалдар кезiнде, қолдануға жататын кез келген өсiмдiк және өсiмдiк өнiмi, сақталатын орны, буып-түю материалы, көлiк құралы, контейнер, топырақ немесе кез келген басқа организм, объект немесе материал.

  2-бап

      1. Тараптар өсімдіктердің карантин және оларды қорғау саласындағы екі жақты ынтымақтастықты қолдайды, орындайды және дамытады.
      2. Осы Келісім шеңберінде Тараптардың ынтымақтастығы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылатын болады.

  3-бап

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру жөніндегі тараптар мемлекеттерінің уәкілетті орындары мыналар болып табылады:
      - Қазақстан тарапынан Қазақстан Республикасының Ауыл шаруашылығы министрлігі;
      - Қытай тарапынан - Қытай Халық Республикасының Ауыл шаруашылығы министрлігі, Қытай Халық Республикасының Сапаны, инспекцияны және карантинді қадағалау мемлекеттік бас басқармасы.
      Тараптар мемлекеттерiнiң жоғарыда аталған уәкiлетті органдарының атауы немесе функциялары өзгерген кезде Тараптар бiрiн-бiрi дипломатиялық арналар арқылы уақтылы хабардар етеді.

  4-бап

      Тараптар бiр Тарап мемлекетiнiң аумағынан екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына карантиндiк зиянкестердiң немесе реттелетiн карантиндiк емес зиянкестердiң әкелiнуiнiң алдын алу жөнiндегi барлық шараларды қолданады.

  5-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң уәкiлеттi органдары ауыл шаруашылығына және орман шаруашылығына зиян келтiретiн карантиндiк зиянкестердiң бар немесе жоқ екендiгiн анықтау мақсатында реттелетiн объектiлердi өндiрiс, қайта өңдеу, тасымалдау және сақтау процесiнде тексерудi жүргiзедi.

  6-бап

      Бiр Тараптың аумағынан екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына экспортталатын, барлық реттелетiн объектiлер:
      (а) басқа Тарап мемлекетiнiң аумағына экспортталатын реттелетiн объектiлер Тараптар мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес келуге тиiс. Екiншi Тараптың аумағына экспортталатын реттелетiн объектiлер қатаң карантиндiк тексеруден өткiзiлуге және бұл партиясында екiншi Тарап бiлгiсi келiп отырған карантиндiк зиянкестер мен реттелетiн карантиндік емес зиянкестер жоқ екендiгін растау үшiн экспорттаушы-Тарап берген ресми фитосанитарлық сертификат олармен бiрге жiберiлуге тиiс. Фитосанитарлық сертификат ағылшын тiлiнде және экспорттаушы-Тараптың ресми тiлiнде жазылуға тиiс;
      (b) тараптар зиянкестермен бүлiнуi мүмкiн сабанды, жапырақтарды және басқа да өсiмдiк материалдарын буып-түю материалы және ыдыстарды қомдайтын және оларға төсейтiн материал ретiнде пайдаланбайды. Солай бола тұрса да, қағаз бен синтетикалық материалдарды пайдалануға рұқсат етiлген. Көлiк құралдары, бума мен ыдысты қомдайтын және оларға төсейтiн материалдар тиiстi фитосанитарлық өңдеуден өткiзiлуге тиiс;
      (с) топырақ экспортталатын тауарлармен бiрге екiншi Тарап мемлекетiнің аумағына экспортталмауға және әкелiнбеуге тиiс.

  7-бап

      Тараптар екiншi Тараптың мемлекетiнен импортталатын реттелетiн объектiлерге карантиндiк және реттелетiн карантиндiк емес зиянкестердiң алдын алу және фитосанитарлық бақылауды жүзеге асыру мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес тексеру жүргiзетiн болады. Әрбiр Тараптың табылған залалданған объектiлердi карантиндiк өңдеуден өткiзуге құқығы бар.

  8-бап

      Карантиндiк бақылауға, фитосанитарлық сертификат алуға және карантиндiк рұқсатқа байланысты шығыстарды Тараптардың мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес жүктiң иелерi жабады.

  9-бап

      Әрбiр Тарап Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына немесе осы Келiсiмнiң ережелерiне қайшы келетiн карантиндiк зиянкестер немесе кез келген басқа нәрселер табылған кезде бұл туралы екінші Тарапты хабардар етуге тиіс.

  10-бап

      Екінші Тараптың ұлттық экономикасына қатер төндіретін зиянкестердiң пайда болуының, атап айтқанда, карантиндік зиянкестердің пайда болуының алдын алу мақсатында, Тараптардың:
      - өсiмдiктердiң және өсiмдiк өнiмдерiнiң импортына шектеу белгiлеуге немесе қосымша шаралар қолдануға;
      - өсiмдiктердiң және өсiмдiк өнiмдерiнiң импортына тыйым салуға құқығы бар.

  11-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің аумақтарында карантиндік зиянкестер мен реттелетін карантиндік емес зиянкестердің енуін болдырмау мақсатында реттелетін объектiлер карантині үшін жауапкершiлiк жүктейтiн шекаралық бекеттерді белгілейді.

  12-бап

      1. Тараптар өсімдіктердің карантин және оларды қорғау жөніндегі қолданылып жүрген заңдар мен ережелер бойынша, әсіресе карантиндік зиянкестердің Тізбесі өзгерген кезде ақпараттар алмасады.
      2. Тараптар өсімдіктердің карантин және оларды қорғау жөніндегі өз сарапшылары арасында өзара іс-қимыл негізінде техникалық алмасуды қолдайды.
      3. Тараптар карантиндік зиянкестердің пайда болуы және таралуы туралы және өсiмдiктердi қорғау жөніндегi ахуал туралы бiрін-бiрi хабардар етедi, өсiмдiктердiң карантині және оларды қорғау саласында техникалық ынтымақтастықты дамытады және осы негiзде алынған қандай да бiр нәтижелердi немесе ақпаратты екiншi Тараптың келiсiмiнсiз үшiншi тарапқа бермейдi.

  13-бап

      Тараптар өсiмдiктердiң карантинi және оларды қорғау жөнiндегi мәселелердi және осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруға байланысты мәселелердi талқылау үшiн қажеттiлiгiне орай кеңес өткiзедi. Кеңес өткiзу жөнiндегi күндi, орынды, оның күн тәртiбін және өткiзу жөнiндегi шығыстарды Тараптар консультациялар арқылы анықтайды.

  14-бап

      Тараптар екi мемлекет арасындағы сауданы дамыту мақсатында Экспорттаушы-тарап мемлекетiнiң аумағында реттелетiн объектiлер бойынша Импорттаушы-тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес фитосанитарлық бақылау жүргiзедi. Фитосанитарлық бақылаудың орнын, рәсiмiн, шарттарын, жағдайын және уақытын уәкiлеттi органдар консультациялар арқылы белгiлейдi.

  15-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру және/немесе қолдану кезiнде даулар мен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда Тараптар оларды келiссөздер және/немесе өзара консультациялар жолымен шешедi.
      Тараптар өзара келiсiм бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзедi.

  16-бап

      Осы Келiсiм Тараптар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан немесе олардың халықаралық ұйымдарға мүшелiгiнен туындайтын олардың құқықтары мен мiндеттемелерiне ықпал жасамайды.

  17-бап

      Осы Келiсiм оның күшiне енуi үшiн қажеттi Тараптармен мемлекетішiлiк процедуралардың орындалуы туралы соңғы күннен бастап жазбаша хабарламаны алғаннан кейiн күшiне енедi.
      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады. Егер Тараптардың бiреуi Келiсiмнiң қолданылуын тоқтатуға өзiнiң ниетi туралы оның кезектi қолданылу кезеңi аяқталғанға дейiн алты айдан кешiктiрмей дипломатиялық арналар арқылы екiншi Тарапқа хабардар етпесе, Келiсiм келесi бес жылдық кезеңге автоматты түрде ұзартылатын болады.
      Бұл жағдайда осы Келiсiм Тараптардың бiрi екiншi Тараптың жазбаша хабарламасын алғаннан кейiн алты айдан кейiн өзiнiң қолданылуын тоқтатады.

      2004 жылғы _________________ қаласында қазақ, қытай, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінді басшылыққа алатын болады.

       _________________________       ___________________________
      Қазақстан Республикасының       Қытай Халық Республикасының
      Үкiметi үшiн                    Үкiметi үшiн

О заключении Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по карантину и защите растений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 мая 2004 года N 533

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по карантину и защите растений.
      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан - Министра сельского хозяйства Республики Казахстан Есимова Ахметжана Смагуловича заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики по карантину и защите растений, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

  Проект

      Соглашение
о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Китайской Народной Республики
по карантину и защите растений

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее именуемые Сторонами),
      с целью гарантирования профилактики появления и распространения вредителей на территориях государств Сторон, эффективного контроля при обмене и распространении этих регулируемых объектов и укрепления двустороннего сотрудничества в сфере карантина и защиты растений,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      В настоящем Соглашении применяются следующие термины:
      (a) растения - живые растения и их части, включая семена и зародышевую плазму;
      (b) растительные продукты - непереработанный материал растительного происхождения (включая зерно) и переработанные продукты, которые по своей природе или по характеру обработки могут представить риск появления или распространения вредителей;
      (c) фитосанитарный контроль - действия, принимаемые с целью проверки наличия или отсутствия карантинных вредителей в растениях, растительных продуктах и транспортных средствах;
      (d) вредители - любые виды, разновидности или биотипы растений, животных или патогенов, наносящие вред растениям или растительным продуктам;
      (e) карантинные вредители - вредители, потенциально опасные для экономики территории и, таким образом, представляющие угрозу, но пока неприсутствующие или присутствующие, но не распространенные широко и находящиеся под официальным контролем;
      (f) регулируемые не карантинные вредители - не карантинные вредители, чье присутствие в растениях, предназначенных для посадки, вредит намерениям по использованию этих растений, что имеет экономически неприемлемый эффект, и которые, таким образом, являются объектом регулирования на территории стороны-импортера;
      (g) регулируемые объекты - любое растение и растительный продукт, место хранения, упаковочный материал, транспортное средство, контейнер, почва или любой другой организм, объект или материал, которые могут стать очагом появления или распространения вредителей, и подпадающие под действие фитосанитарных мер, в частности при международных перевозках.

  Статья 2

      1. Стороны поддерживают, выполняют и развивают двустороннее сотрудничество в сфере карантина и защиты растений.
      2. Сотрудничество Сторон в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 3

      Уполномоченными органами государств Сторон по реализации положений настоящего Соглашения являются:
      - с казахстанской Стороны - Министерство сельского хозяйства Республики Казахстан;
      - с китайской Стороны - Министерство сельского хозяйства Китайской Народной Республики, Государственное генеральное управление надзора за качеством, инспекции и карантина Китайской Народной Республики.
      При изменении названия или функций вышеназванных уполномоченных органов государств Сторон, Стороны своевременно уведомят друг друга по дипломатическим каналам.

  Статья 4

      Стороны предпринимают все необходимые меры по профилактике ввоза карантинных вредителей или регулируемых не карантинных вредителей с территории государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны.

  Статья 5

      Уполномоченные органы государств Сторон проводят осмотр регулируемых объектов в процессе производства, переработки, транспортировки и хранения с целью определения присутствия или отсутствия карантинных вредителей, которые причиняют вред сельскому и лесному хозяйству.

  Статья 6

      Все регулируемые объекты, экспортируемые с территории государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны:
      (а) регулируемые объекты, экспортируемые на территорию государства другой Стороны, должны соответствовать национальным законодательствам государств Сторон. Регулируемые объекты, экспортируемые на территорию другой Стороны, должны пройти строгий карантинный осмотр и сопровождаться официальным фитосанитарным сертификатом, выданным Стороной-экспортером, для подтверждения того, что эта партия не содержит карантинных вредителей и регулируемых не карантинных вредителей, которые интересуют другую Сторону. Фитосанитарный сертификат должен быть написан на английском языке и на официальном языке Стороны-экспортера;
      (b) стороны не используют солому, листья или другие растительные материалы, которые могут быть заражены вредителями, в качестве упаковочного материала и материала для обшивки и выстилания тары. Тем не менее, разрешено использовать бумагу и синтетические материалы. Средства транспорта, упаковка и материалы для обшивки и выстилания тары должны проходить соответствующую фитосанитарную обработку;
      (c) почва не должна экспортироваться или ввозиться на территорию государства другой Стороны вместе с экспортируемыми товарами.

  Статья 7

      Стороны проводят осмотр регулируемых объектов, импортируемых с территории государства другой Стороны, в целях профилактики карантинных и регулируемых не карантинных вредителей и осуществления фитосанитарного контроля согласно национальным законодательствам государств Сторон. Каждая Сторона имеет право проводить карантинную обработку обнаруженных зараженных объектов.

  Статья 8

      Расходы, связанные с карантинным контролем, получением фитосанитарного сертификата и карантинным разрешением, покрываются владельцами грузов в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.

  Статья 9

      Каждая Сторона при обнаружении карантинных вредителей или любых других предметов, противоречащих национальному законодательству государств Сторон или положениям настоящего Соглашения, должна оповестить об этом другую Сторону.

  Статья 10

      С целью профилактики появления вредителей, в частности появления карантинных вредителей, представляющих угрозу национальной экономике другой Стороны, Стороны имеют право:
      устанавливать ограничения или принимать дополнительные меры на импорт растений и растительных продуктов;
      накладывать запрет на импорт растений и растительные продукты.

  Статья 11

      Стороны определяют на территориях своих государств пограничные пункты, которые несут ответственность за карантин регулируемых объемом с целью предотвращения проникновения карантинных вредителей и регулируемых не карантинных вредителей.

  Статья 12

      1. Стороны своевременно обмениваются информацией по действующим законам и правилам по карантину и защите растений, особенно при изменениях в Перечне карантинных вредителей.
      2. Стороны поддерживают технический обмен между своими экспертами по карантину и защите растений на основе взаимодействия.
      3. Стороны извещают друг друга о появлении, распространении карантинных вредителей и ситуации по защите растений, развивают техническое сотрудничество в сфере карантина и защиты растений и не передают какие-либо результаты или информацию, полученную на этой основе, третьей стороне без согласия другой Стороны.

  Статья 13

      Стороны проводят совещания по мере необходимости для обсуждения вопросов по карантину и защите растений, представляющих взаимный интерес, и вопросов, связанных с реализацией положений настоящего Соглашения. Дата, место, повестка и расходы по проведению совещаний определяются Сторонами посредством консультаций.

  Статья 14

      В целях развития торговли между двумя государствами, Стороны проводят фитосанитарный контроль по регулируемым объектам на территории государства Стороны-экспортера согласно национальному законодательству государства Стороны-импортера. Место, процедура, условия, обстоятельства и время фитосанитарного контроля определяются уполномоченными органами посредством консультаций.

  Статья 15

      В случае возникновения споров и разногласий при толковании и/или применении положений настоящего Соглашения Стороны решают их путем переговоров и/или взаимных консультаций.
      По взаимному согласию Стороны в настоящее Соглашение вносят изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями.

  Статья 16

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются, или вытекающих из их членства в международных организациях.

  Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. Соглашение будет автоматически продлеваться на последующие пятилетние периоды, если ни одна из сторон по дипломатическим каналам не уведомит другую Сторону не позднее, чем за шесть месяцев до истечения очередного периода действия Соглашения о своем намерении прекратить его действие.
      В данном случае настоящее Соглашение прекратит свое действие через шесть месяцев после получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны.

      Совершено в городе ________ "___" _________ 2004 года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском, русском и английском языках, при чем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      ___________________________      __________________________

      За Правительство Республики      За Правительство Китайской
      Казахстан                        Народной Республики

       Примечание РЦПИ: далее текст на английском языке (см. бумажный вариант).