Кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 24 тамыздағы N 892 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:

      1. 2004 жылғы 16 сәуiрде Чолпон-Ата қаласында жасалған Кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшiне енедi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Аударма  

Кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласындағы ынтымақтастық туралы
Келісім

Ресми куәландырылған мәтін

Кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласындағы ынтымақтастық туралы
Келісім

      Тәуелсiз мемлекеттер достастығының қатысушылары - мемлекеттер үкiметтерi атынан, бұдан әрi - Тараптар,
      достық, тату көршiлiк және ынтымақтастық қатынастарды дамыту мен нығайту олардың халықтарының түпкi мүдделерiне жауап бередi деп есептеп, сондай-ақ олар арасындағы мәдени қатынастың көпжылдық дәстүрiне сүйене отырып,
      Адам құқықтарының жалпыға ортақ декларациясы, Экономикалық, әлеуметтiк және мәдени құқықтар туралы халықаралық пактi сияқты негізгi құжаттарда белгiленген адам құқықтары саласындағы халықаралық стандарттарды сақтауға бейiлдiлiгін дәлелдеп,
      гуманитарлық саладағы ынтымақтастық туралы Тәуелсiз мемлекеттер достастығының келiсiмдерiн басшылыққа алып,
      болашақ ұрпақтың мәдени және ғылыми әлеуетін нығайту туралы алаңдаушылық бiлдiре отырып,
      төмендегi жайлы келiстi:

1-бап

      Тараптар Тәуелсiз мемлекеттер достастығы (бұдан әрi - Достастық) шеңберiнде кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласында өзара тиiмдi әрi тең құқылы ынтымақтастықты дамытады, кiтап iсiн қолдаудың келiсiлген мемлекетаралық саясатын iске асыруға және кiтап туралы оң қоғамдық пiкiрдiң қалыптасуына ықпал етедi.

2-бап

      Тараптар ұлттық заңнамаға сәйкес қолайлы құқықтық және экономикалық жағдайлар жасай отырып, тарих, экономика, саясат, ғылым және мәдениеттің түрлi аспектiлерiн көрсететiн кiтап өнiмдерiмен еркiн алмасуды қамтамасыз етуге мiндеттi.

3-бап

      Тараптар ұлттық заңнаманың негізiнде олардың кiтап тарататын және кiтап шығаратын ұйымдарының қызметіне барынша қолайлы жағдай жасайды, әлеуметтік маңызды (балалар, оқу, ғылыми-техникалық, анықтамалық) әдебиетті, ұлттық классиктер мен қазiргi заманғы авторлардың көркем шығармаларын, жеке кiтаптар, сериялар және басқа да баспа өнiмдерiн шығарудың бiрлескен бағдарламаларын әзiрлеу мен iске асыруға барынша көмектеседi.

4-бап

      Тараптар баспалар, кiтап саудасымен айналысатын және полиграфия кәсiпорындары мен ұйымдары, қауымдастықтар мен бiрлестіктер арасындағы тура байланыс пен тiкелей қатынастарды, сондай-ақ бiрлескен жобаларды жүзеге асыру үшiн мамандармен (баспагерлер, кiтап таратушылар, полиграфистер, аудармашылар) алмасуды ынталандырады.

5-бап

      Тараптар өз мемлекетiнде Тараптар аумағында тұратын халықтар мен ұлттық азшылықтардың тiлдерiнде баспа өнiмдерiн шығаруға, басқа Достастыққа қатысушы мемлекеттерде шыққан осы тектес басылымдарды, соның iшiнде шартты негізде - бiлiм беру мекемелерiне арналған оқулықтарды әкелуге және еркiн таратуға жәрдемдеседi.

6-бап

      Тараптар Достастыққа қатысушы мемлекеттерде шығатын басылымдардың ұлттық библиографиялық және статистикалық есебi саласында ынтымақтастықты, тиiстi ақпаратпен алмасуды дамытады.

7-бап

      Тараптар ғылыми-техникалық проблемаларды, полиграфия кәсiпорындары мен ұйымдарын дамыту, олардың қуаттылығын пайдалану, материалдық-техникалық жабдықтау және сервистік қызмет көрсету мәселелерiн шешуде өзара ic-қимылды кеңейтедi, сондай-ақ ұлттық заңнаманы есепке ала отырып кiтап шығару және полиграфия саласындағы құқықтық базаны әзiрлеу және техникалық стандарттарды қолдануда ынтымақтастық жүpгiзeді.

8-бап

      Тараптар екіжақты және көпжақты негiзде кiтап көрмелерiмен жүйелi түрде алмасады, бұндай алмасуды кеңейту және тереңдету үшiн қолайлы жағдайлар жасайды, өз мемлекеттерiнiң кiтап шығарушылар мен кiтап таратушыларының Тараптар аумағында өткізілетiн халықаралық кiтап жәрмеңкелерiне қатысуына жәрдемдеседi.

9-бап

      Тараптар өзара ақпарат және одан әргі ынтымақтастықтың перспективаларын анықтау үшiн кiтап шығарушылар, кiтап таратушылар және полиграфистер қауымдастықтары мен бiрлестiктерi өкілдерінің қатысуымен тиiсті министрлiктер мен ведомстволар басшыларының кездесуiн (әр мемлекетте кезекпен) өткізетін болады.
      Тараптар өзара iс-қимылының мәселелерiн практикалық тұрғыдан үйлестіру үшiн комиссиялар мен жұмыс топтары құруы мүмкiн.

10-бап

      Кiтап шығару, кiтап тарату және полиграфия саласындағы ынтымақтастықтың нақты жобалары мен бағдарламаларын әзiрлеу мен iске асыру жөнiндегi Тараптар заңды тұлғаларының арасындағы өзара есеп айырысулар тиiстi шарттардың негiзiнде жүргізіледi.

11-бап

      Осы Келiсiмдi түсiндiру және орындау кезiнде дау туындаған жағдайда олар Тараптардың тиiсті органдары арасында келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешілетін болады.

12-бап

      Осы Келiсiм оған қол қойған Тараптардың ол күшіне ену үшiн қажет мемлекетішiлік рәсiмдердi орындау туралы үшiншi хабарламаны депозитарийге өткiзген күнiнен бастап күшiне енедi.
      Мемлекетішілік рәсiмдердi кешірек орындаған Тараптар үшiн осы Келiсiм тиiсті хабарламаны депозитарийге өткiзген күннен бастап күшiне енедi.

13-бап

      Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмге өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Олар осы Келісiмнің ажырамас бөлiгі болып табылатын жеке хаттамамен ресiмделедi және осы Келiсiмнiң 12-бабымен көзделген тәртiпте күшiне енедi.

14-бап

      Осы Келiсiм оның баптарын бөлiсетiн және осы Келiсiмнен туындайтын мiндеттемелердi өз мойнына алуға дайын Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына қатысушы-мемлекеттерге қосылу үшiн ашық. Қосылатын мемлекет үшiн Келiсiм қосылу туралы құжаттарды депозитарийге өткiзген күннен бастап күшіне енедi.
      Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығына кiрмейтін, Келiсiмнiң баптарын бөлiсетiн мемлекеттер үшiн қосылу барлық Тараптардың келiсiмiмен бұндай қосылу туралы құжаттарды депозитарийге беру жолымен жүзеге асырылады. Қосылу бұндай келiсуге келiсiм туралы соңғы хабарлама депозитарийге өткiзiлген күннен бастап күшiне ендi деп саналады.

15-бап

      Осы Келiсiм күшiне енген күннен бастап 5 жыл бойы қолданыста болады. Бұл мерзiм өткеннен кейiн Тараптар басқа шешiм қабылдамаған жағдайда Келiсiм әрқашан автоматты түрде бес жылдық мерзiмге ұзартылады.

16-бап

      Әрбiр Тарап шығуға дейiн кем дегенде 6 ай бұрын ол туралы депозитарийге жазбаша хабарлама жiберiп, осы Келiсiмнен шыға алады.

      2004 жылғы 16 сәуiрде Шолпон-Ата қаласында бiр түпнұсқа данасында орыс тiлiнде жасалды. Түпнұсқа данасы Тәуелсiз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келiсiмге қол қойған әрбiр мемлекетке оның куәландырылған көшiрмесін жiбередi.

       Азербайжан Республикасының          Молдова Республикасының
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

      Армения Республикасының             Ресей Федерациясының 
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

      Беларусь Республикасының            Тәжiкстан Республикасының
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

      Грузия                              Түркiменстан
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

      Қазақстан Республикасының           Өзбекстан Республикасының
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

      Қырғыз Республикасының              Украина
      Yкiметi үшін                        Үкiметi үшiн

Об утверждении Соглашения о сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 августа 2004 года N 892

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Утвердить Соглашение о сотрудничестве в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии, совершенное в городе Чолпон-Ате 16 апреля 2004 года.

      2. Настоящее постановление вступает силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Официально заверенный текст

             Соглашение
о сотрудничестве в области книгоиздания,
книгораспространения и полиграфии

вступает в силу с даты сдачи депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего уведомления 

подписали: Азербайджанская Республика, Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан

сдали уведомления:

Российская Федерация        - депонировано 9 июля 2004 года;
Республика Казахстан        - депонировано 16 сентября 2004 года;
Кыргызская Республика       - депонировано 10 декабря 2004 года;
Республика Таджикистан      - депонировано 30 декабря 2004 года;
Республика Беларусь         - депонировано 11 марта 2005 года;
Республика Молдова          - депонировано 30 мая 2005 года;
Республика Армения          - депонировано 29 декабря 2005 года;
Азербайджанская Республика  - депонировано 30 марта 2007 года.

Соглашение вступило в силу 10 декабря 2004 года

вступило в силу для государств:

Российская Федерация        - 10 декабря 2004 года;
Республика Казахстан        - 10 декабря 2004 года;
Кыргызская Республика       - 10 декабря 2004 года;
Республика Таджикистан      - 30 декабря 2004 года;
Республика Беларусь         - 11 марта 2005 года;
Республика Молдова          - 30 мая 2005 года;
Республика Армения          - 29 декабря 2005 года;
Азербайджанская Республика  - 30 марта 2007 года.

      Государства-участники Содружества Независимых Государств в лице правительств, далее - Стороны,
      считая, что развитие и укрепление отношений дружбы, добрососедства и сотрудничества отвечают коренным интересам их народов, а также опираясь на многовековые традиции культурного общения между ними,
      подтверждая свою приверженность соблюдению международных стандартов в области прав человека, закрепленных в таких основополагающих документах, как Всеобщая декларация прав человека,  Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах,
      руководствуясь соглашениями Содружества Независимых Государств о сотрудничестве в гуманитарной сфере,
      проявляя заботу об укреплении культурного и научного потенциала будущих поколений,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      Стороны развивают взаимовыгодное и равноправное сотрудничество в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии в рамках Содружества Независимых Государств (далее - Содружество), содействуют реализации согласованной межгосударственной политики поддержки книжного дела и формированию позитивного общественного мнения в защиту книги.

  Статья 2

      Стороны обязуются обеспечивать, в соответствии с национальным законодательством, свободный обмен книжной продукцией, отражающей различные аспекты истории, экономики, политики, науки и культуры, создавая для этого наиболее благоприятные правовые и экономические условия.

  Статья 3

      Стороны на основе национального законодательства создают условия наибольшего благоприятствования для деятельности их книгоиздательских и книгораспространительских организаций, всемерно содействуя разработке и реализации совместных программ выпуска социально значимой (детской, учебной, научно-технической, справочной) литературы, художественных произведений национальных классиков и современных авторов, отдельных книг, серий и другой печатной продукции.

  Статья 4

      Стороны поощряют прямые связи и непосредственные контакты между издательствами, книготорговыми и полиграфическими предприятиями и организациями, ассоциациями и объединениями, а также обмен специалистами (издателями, книгораспространителями, полиграфистами, переводчиками) для осуществления совместных проектов.

  Статья 5

      Стороны способствуют выпуску в своих государствах печатной продукции на языках народов и национальных меньшинств, проживающих на территориях Сторон, поставкам и свободному распространению аналогичных изданий из других государств-участников Содружества, в том числе на договорной основе - учебников для образовательных учреждений.

  Статья 6

      Стороны развивают сотрудничество в области национального библиографического и статистического учета изданий, выходящих в государствах-участниках Содружества, обмен соответствующей информацией.

  Статья 7

      Стороны расширяют взаимодействие в решении научно-технических проблем, вопросов развития полиграфических предприятий и организаций, использования их мощностей, материально-технического обеспечения и сервисного обслуживания, а также сотрудничают в разработке правовой базы и применении технических стандартов в области книгоиздания и полиграфии с учетом национального законодательства.

  Статья 8

      Стороны регулярно обмениваются на двусторонней и многосторонней основах книжными выставками, создавая благоприятные условия для расширения и углубления таких обменов, и содействуют участию книгоиздателей и книгораспространителей своих государств в международных книжных ярмарках, проводимых на территориях Сторон.

  Статья 9

      Стороны будут проводить (поочередно в каждом государстве) встречи руководителей соответствующих министерств и ведомств с участием представителей ассоциаций и объединений книгоиздателей, книгораспространителей и полиграфистов для взаимной информации и определения перспектив дальнейшего сотрудничества.
      Для практической координации вопросов взаимодействия Стороны могут при необходимости создавать комиссии и рабочие группы.

  Статья 10

      Взаиморасчеты между юридическими лицами Сторон по разработке и реализации конкретных проектов и программ сотрудничества в области книгоиздания, книгораспространения и полиграфии будут производиться на основе соответствующих договоров.

  Статья 11

      В случае возникновения споров при толковании и выполнении настоящего Соглашения они будут разрешаться путем переговоров или консультаций между соответствующими органами Сторон.

  Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию соответствующего уведомления.

  Статья 13

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются отдельным протоколом, являющимся неотъемлемой частью настоящего Соглашения и вступающим в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.

  Статья 14

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения государств-участников Содружества Независимых Государств, разделяющих его положения и готовых принять на себя обязательства, вытекающие из настоящего Соглашения. Для присоединяющегося государства Соглашение вступает в силу с даты сдачи депозитарию документов о присоединении.
      Для государств, не входящих в Содружество Независимых Государств, разделяющих положения Соглашения, присоединение осуществляется с согласия всех Сторон путем передачи депозитарию документов о таком присоединении. Присоединение считается вступившим в силу с даты сдачи депозитарию последнего сообщения о согласии на такое присоединение.

  Статья 15

      Настоящее Соглашение действует в течение 5 лет с даты его вступления в силу. По истечении этого срока действие Соглашения автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если Стороны не примут иного решения.

  Статья 16

      Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление депозитарию не позднее чем за 6 месяцев до выхода.

      Совершено в городе Чолпон-Ате 16 апреля 2004 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Правительство                      За Правительство
Азербайджанской Республики                Республики Молдова

      За Правительство                      За Правительство
     Республики Армения                   Российской Федерации

      За Правительство                      За Правительство
     Республики Беларусь                 Республики Таджикистан

      За Правительство                      За Правительство
          Грузии                              Туркменистана

      За Правительство                      За Правительство
    Республики Казахстан                 Республики Узбекистан

      За Правительство                      За Правительство
    Кыргызской Республики                        Украины