Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасының Үкiметi арасындағы атом энергиясын бейбiт пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2004 жылғы 20 қыркүйектегі N 975 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етеді:
      1. Қоса берiліп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасының Үкiметi арасындағы атом энергиясын бейбiт пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Энергетика және минералдық ресурстар министрi Владимир Сергеевич Школьникке Келiсiм жобасына қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Корея Республикасының Үкiметi арасындағы атом энергиясын бейбiт пайдалану саласындағы ынтымақтастық туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап күшіне енедi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба 

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен
Корея Республикасының Үкiметi арасындағы
атом энергиясын бейбiт пайдалану саласындағы
ынтымақтастық туралы
Келiсiм

      Бұдан әрi Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Yкіметi мен Корея Республикасының Үкiметi,
      Атом энергиясын бейбiт мақсатта пайдаланудың екi елдiң әлеуметтiк және экономикалық дамуына жәрдемдесуде маңызды фактор болып табылатынын атай отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Корея Республикасы арасында орын алған достық қатынастарды дамытуға ұмтыла отырып,
      Қазақстан Республикасы мен Корея Республикасы Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттiктiң (бұдан әрi - МАГАТЭ) және 1968 жылғы 1 шілдедегi Ядролық қаруды таратпау туралы келiсiмге (бұдан әрi - ЯҚТК) қатысушы мемлекеттер болып табылатынын мойындай отырып және
      Екi елдiң атом энергиясын дамытудағы және бейбiт мақсатта пайдаланудағы ынтымақтастығын кеңейту мен нығайтуға жалпы ұмтылысын назарға ала отырып,
      Мына төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап
Мақсаттары

      Осы Келiсiмнің мақсаты Тараптардың атом энергиясын бейбiт пайдаланудағы ынтымақтастығы үшін, Қазақстан Республикасы мен Корея Республикасы арасындағы жан-жақты ынтымақтастықты өзара тиiмдi негiзде, Тараптардың әрқайсысының құқықтарына қысым жасамай-ақ нығайту үшін құқықтық негiз жасау болып табылады.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн:
      а) "Жабдық" осы Келiсімнiң А қосымшасында келтiрiлген тiзiмдегi кез келген жабдықтарды, құрылғыларды немесе құрауыштарды бiлдiредi;
      б) "Материал" осы Келiсiмнiң Б қосымшасында келтiрілген тiзiмдегi кез келген ядролық емес материалды білдiредi;
      в) "Ядролық материал" кез келген бастапқы материалды немесе "арнайы ыдырайтын ядролық материалды" білдiредi, мұндай ұғымдар 1956 жылғы 26 қазандағы МАГАТЭ Жарғысының XX бабында анықталған. Ядролық материал немесе арнайы бөлiнетiн ядролық материал ретінде қаралатын материалдардың тiзiмiн толықтыратын МАГАТЭ Жарғысының XX бабы бойынша МАГАТЭ Басқарушылар кеңесiнің кез келген анықтауы, Тараптардың екеуі де осындай толықтыруды өздерi қабылдайтынын бiр-бiрiне жазбаша нысанда хабарлағанда, осы Келiсiм шеңберiнде күшiнде болады;
      г) "Бөлiнiп алынатын немесе жанама өнiм ретiнде алынатын арнайы бөлiнетiн материал" кез келген ядролық материалды пайдаланумен байланысты бiр немесе одан да көп процестердiң нәтижесiнде өндiрілген кез келген арнайы бөлiнетiн материалды бiлдiредi;
      д) "Тұлғалар" Тараптар әрқайсысының мемлекеттерiнiң заңдық құқығына жататын, бiрақ осы Келiсiмнiң Тараптарын қамтымайтын кез келген жеке тұлғаларды, мемлекеттік мекемелердi, компанияларды, бiрлестiктердi, қауымдастықтарды акционерлiк қоғамдарды, қоғамдық немесе жеке институттарды, концерндердi, топтарды және басқа да бiрлестіктердi бiлдiредi;
      e) "Ақпарат" ядролық материалдарды немесе ядролық таратпау мақсаттарына қатысты материалдарды өңдеу үшiн берушi Тарап жабдықты әзiрлеуге, өндiруге, пайдалануға немесе жөндеуге жататындар ретiнде қарастыратын ғылыми немесе техникалық деректердi білдiредi.

3-бап
Ынтымақтастық салалары

      Осы Келiсiм шеңберiнде Тараптар арасындағы ынтымақтастық мынадай салаларды:
      а) атом энергиясын бейбiт пайдалану саласындағы iргелi және қолданбалы зерттеулердi;
      б) атом электр станцияларын, зерттеу реакторларын немесе шағын және орта қуатты реакторларды зерттеудi, дамытуды, әзiрлеудi, салуды, пайдалануды, жөндеуді және пайдаланудан алуды;
      в) одан әрi өңдеуге және атом энергетикасында пайдалануға арналған ядролық материалдарды өндiру мен жеткiзудi;
      г) ядролық отын элементтерiн, жабдықтарын, жинақтаушы бұйымдарды, аспаптарды және басқа да ядролық техника құралдарын атом электр станцияларында, зерттеу реакторларында немесе шағын және орта қуатты реакторларда пайдалану үшiн өндiру мен жеткiзудi;
      д) ядролық материалдармен, радиоактивтi заттар мен қалдықтармен айналысуды қоса алғанда, ядролық-отын циклын;
      e) өнеркәсіпте, ауыл шаруашылығында және медицинада радиоактивтi изотоптарды өндiру мен қолдануды;
      ж) ядролық қауіпсiздiкті, радиациялық қорғау мен қоршаған ортаны қорғауды;
      з) ядролық кепілдiктер мен физикалық қорғауды;
      и) ядролық саясатты және атом энергиясын пайдалану саласындағы қызметпен айналысатын персоналдың білiктілiгiн арттыруды;
      к) Тараптардың келiсiмi бойынша басқа да сапаларды қамтуы мүмкін.

4-бап
Ынтымақтастық нысандары

      Осы Келiсiмнiң 3-бабының шеңберiндегi ынтымақтастық мынадай:
      а) ғылыми-техникалық персоналмен алмасу және оларды дайындау;
      б) ғылыми және техникалық ақпаратпен және деректермен алмасу;
      в) симпозиумдар, семинарлар мен жұмыс топтарын ұйымдастыру;
      г) ядролық материалдарды, материалдарды, жабдықтар мен технологияларды табыстау;
      д) тиiстi техникалық консультациялар мен қызметтер көрсетудi ұсыну;
      e) бiрлескен ғылыми зерттеулер жүргiзу және өзара мүдденi білдiретiн жобаларды iске асыру нысандарда;
      ж) Тараптардың келiсiмi бойынша ынтымақтастықтың басқа да нысандары болуы мүмкiн.

5-бап
Құзыретті органдар мен атқарушы келiсiмдер

      1. Тараптар осы Келiсiм шеңберiндегi олардың елдерiнде қолданылатын заңнамаға сәйкес Тараптардың мiндеттемелерінiң орындалуына жауапты құзыреттi органдар анықтайды.
      2. Осы Келiсiм бойынша ынтымақтастықты орындау мақсатында Тараптардың құзыреттi органдары өз мемлекеттерiнiң заңнамасына сәйкес атқарушы келiсiмдер жасасуы мүмкiн.
      3. Өздерiнiң өкілеттiктеріне сәйкес құзыреттi органдар ынтымақтастық жөнiндегi нақты бағдарламалар мен жобалардың ережелерi мен шарттарын, жасалған атқарушы келiсiмдер бойынша рәсiмдер мен қаржылық келiсiмдердi анықтайды және Тараптардың қолданыстағы заңнамасына сәйкес басқа да мәселелер үшiн жауап бередi.

6-бап
Ақпарат

      1. Тараптар, осындай ақпаратты ұсынған Тараптың немесе құзыреттi органның осындай ақпаратты пайдалануға немесе таратуға қатысты қандай да бiр құқықты шектеу немесе өзiнде қалдыру туралы алдын ала хабарламаған жағдайларын қоспағанда, осы Келiсiм шарттарына сәйкес өздерi алмасқан кез келген ақпаратты еркiн пайдалана алады.
      2. Тараптар, Тараптардың бiрiнiң заңдық құқығы шеңберiнде құзыретті органдар берген коммерциялық және өндiрiстiк құпияларды және зияткерлiк меншiк құқықтарын қорғауды қоса алғанда, таратылуында шектелуi бар ақпаратты тиiсiнше қорғауды қамтамасыз ету үшiн солардың елдерiнде қолданыстағы заңнамаға сәйкес барлық қажеттi шараларды қолдануы тиiс. Осы Келiсiм шеңберiнде зияткерлiк меншiк деп 1967 жылғы 14 шiлдеде Стокгольмде қабылданған Дүниежүзілiк зияткерлiк меншiк ұйымы Құрылтай конвенциясының 2-бабында берiлген анықтама түсiнiледi.

7-бап
Ядролық материалды, арнайы бөлiнетiн материалдарды,
жабдықтарды, технологиялар мен ақпаратты беру

      1. Осы Келiсiм шеңберiнде ақпаратты, ядролық материалды, арнайы бөлiнетін материалдарды, жабдықтар мен технологияларды беру тiкелей Тараптардың арасында немесе уәкілеттi тұлғалар арқылы жүргiзiлуi мүмкiн. Мұндай берулер осы Келiсiмнiң және Тараптардың келiсiмi бойынша белгiленуi мүмкiн ықтимал қосымша шарттардың қолданылуына жатады.
      2. Осы Келiсiмге сәйкес берілген ядролық материалдар, материалдар, жабдықтар мен ақпарат және бөлiнiп алынатын немесе жанама өнiм ретiнде алынатын, арнайы бөлiнетін материалдарды алушы Тараптың заңдық құқығынан тысқары үшінші Тараптарға бұған берушi Тараптың жазбаша келiсiмiнсiз берiлмеуi тиiс. Тараптар арасында осы ереженi iске асыру мақсатында жеке келiсiм жасалуы мүмкiн.
      3. Ядролық материалдар, материалдар, жабдықтар мен бөлінiп алынатын немесе жанама өнiм ретінде алынатын арнайы бөлiнетiн материалдар:
      а) олар алушы Тараптың заңдық құқығынан тысқары берілмейiнше;
      б) ядролық материал кепiлдiктер тұрғысынан қандай да бiр ядролық қызмет үшiн бұдан былай пайдалануға жатпайынша немесе iс жүзiнде қалпына келтiрілмейтiндей болғанға дейiн. Тараптардың екеуi де МАГАТЭ-мен жасалған кепiлдiктердi қолдану туралы олардың келiсiмдерiне сәйкес әрекет жасауға тиiс;
      в) қолданыстағы халықаралық құқық нормаларына сәйкес Тараптар басқаша айтпайынша осы Келiсiмнің қолданылуына жатуға тиiс.
      4. Осы Келiсiм шеңберiнде берілген ақпарат бұдан кейiн де, Тараптар өзге туралы келiскенге дейiн, оның қолданылуына жатуға тиiс.

8-бап
Өңдеу және байыту

      1. Осы Келiсiм шеңберiнде берілген немесе кез келген осындай тәртiппен берiлген жабдықта пайдаланылатын уран Тараптардың жазбаша келiсiмiнсiз U-235 изотопы бойынша жиырма (20%) және одан да көп пайызға байытылуы мүмкiн емес.
      2. Осы Келiсiм шеңберiнде берілген ядролық материалдар және осы Келiсiм шеңберiнде берілген ядролық материалдарды, жабдықтарды немесе материалдарды пайдаланумен өндiрілген ядролық материалдар Тараптардың жазбаша келiсiмiнсiз өңделуi мүмкiн емес.

9-бап
Әскери мақсатта және жарылыстар үшiн
қолдануға тыйым салу

      Осы Келiсiм шеңберінде берілген ядролық материалдар, материалдар, жабдықтар мен ақпарат және бөлiнiп алынатын немесе жанама өнiм ретiнде алынатын арнайы бөлiнетiн материалдар ядролық қаруларды дамыту немесе кез келген ядролық жарылыс құрылғыларын шығару үшiн немесе кез келген әскери мақсаттар үшiн пайдаланылмауы тиiс.

10-бап
Кепiлдiктердi қолдану

      1. Осы Келiсiмнiң ядролық материалдарға қатысты 9-бабының ережелерi Тараптардың әрқайсысының және МАГАТЭ арасындағы кепілдiктер жөнiндегi келiсiмдерге сәйкес орындалуы тиiс. Қазақстан Республикасы үшiн - Қазақстан Республикасы мен Атом энергиясы жөнiндегi халықаралық агенттiк арасындағы 1994 жылғы 26 шiлдедегі Ядролық қаруды таратпау туралы шартқа байланысты кепiлдiктердi қолдану туралы келiсiмге (бұдан әрi - Кепілдiктер туралы келiсiм) сәйкес, Корея Республикасы үшін - Корея Республикасының Үкiметi мен МАГATЭ арасындағы 1975 жылғы 31 қазандағы Ядролық қаруды таратпау туралы шартқа байланысты кепiлдiктердi қолдану туралы Келiсiмге (бұдан әрi - Кепiлдiктер туралы келiсiм) сәйкес.
      2. Егер қандай да бiр себеппен немесе қандай да бiр уақытта МАГATЭ қандай да бiр Тараптың заңдық құқығы шеңберiнде осындай кепілдiктердi қолдана алмаса, онда осы Тарап дереу басқа Тараппен МАГАТЭ қағидаттары мен рәсiмдерін қанағаттандыратын осы Келiсiмге сәйкес берiлген барлық атауларға кепiлдiктердi қолдану жөнiнде Келiсiм жасасуға тиiс.

11-бап
Физикалық қорғау

      Тараптар осы Келiсiм шеңберiнде берiлген ядролық материалдар мен жабдықтарды физикалық қорғауды қамтамасыз ету жөнiндегi МАГАТЭ ұсынған деңгейде, сондай-ақ кез келген қосымша келiсiмдерде немесе Тараптардың қабылдауы мүмкін толықтыруларда көзделген деңгейлерде тиiстi шараларды қолдануы тиiс.

12-бап
Ынтымақтастықты тоқтату

      Егер Тараптардың бiрi осы Келiсiм күшiне енгеннен кейiн кез келген сәтте:
      а) 7, 8, 9, 10, 11-баптардың шарттарын орындамаса,
      б) Кепiлдiктер туралы келiсiмдi тоқтатса немесе бұзса,
      екiншi Тарап осы Келiсiм шеңберiндегi одан әрi ынтымақтастықты тоқтата тұру құқығына ие болады.

13-бап
Дауларды шешу

      1. Тараптар Тараптардың кез келгенiнiң сұрау салуы бойынша осы Келiсiмнiң орындалуын немесе оның орындалуына жататын мәселелердi қарау үшiн келiссөздер мен консультациялар жүргiзедi.
      2. Осы Келiсiмдi түсiндiру немесе орындау кезiнде туындайтын кез келген даулар Тараптардың келiссөздерiнде немесе консультациясы барысында реттелуi тиiс.

14-бап
Күшiне ену және қолданылу мерзiмi

      1. Осы Келiсiм Тараптардың заңнамамен көзделген, оның күшiне енуi үшiн қажеттi барлық ресiмдердi орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап күшiне енедi және он жыл бойы күшiнде қалады.
      2. Келiсiм, егер Тараптардың қандай да бipeуi басқа Тарапқа Келiсiмнiң қолданылуын тоқтату туралы өзiнiң ниетiн жазбаша хабарламаса, келесi бес жылдық кезеңге ұзартылады. Келiсiм тиiстi Тараптың хабарламасын алған күннен бастап алты ай өткеннен кейiн қолданылуын тоқтатады.
      3. Осы Келiсiмнiң мерзiмi өткенiне немесе қолданылуының тоқтатылғанына қарамастан, осы Келiсiмнiң 7, 8, 9, 10 және 11-баптарында қамтылған мiндеттемелер, Тараптар өзге туралы келiсiмге келгенге дейiн күшiнде қалатын болады.

15-бап
Қолданылатын құқық

      Осы Келiсiм бойынша ынтымақтастық Тараптардың әрқайсысының мемлекетiнде қолданылатын заңнамаға сәйкес, сондай-ақ Қазақстан Республикасы мен Корея Республикасының арасында жасалған халықаралық келiсiмдерге сәйкес жүзеге асырылуы тиiс.

16-бап
Түзетулер

      А және Б қосымшалары осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгi болып табылады. Олар Тараптардың екеуiнiң жазбаша келiсiмiмен өзгертiлуi мүмкiн. Мұндай 14-бапқа сәйкес өзгерiстер күшiне енуi тиiс.
      Осы Келiсiм Тараптардың өзара келiсiмi бойынша өзгертiлуi немесе толықтырылуы мүмкiн, бұл осы Келiсiмнің ажырамас бөлiгi болып табылатын хаттамалармен тиiстi түрде ресiмделуге тиiс.

      Осыны куәландыру үшiн тиiстi үкiметтер осыған уәкілеттiк берген төменде қол қоюшылар осы Келiсiмге қол қойды.
      2004 жылғы "__" ________ ________ әрқайсысы қазақ, корей және ағылшын тiлдерiндегi екi данада жасалды, осы Келiсiмнің барлық мәтiндерiнiң бiрдей күшi бар. Түсiндiруде кез келген келiспеушілiк болған жағдайда ағылшын тілiндегi мәтiнге жүгiнедi.

      Қазақстан Республикасының         Корея Республикасының
      Үкiметi үшiн                      Үкiметi үшiн

А қосымшасы 

Жабдықтар

      1. Нөлдiк энергиялы реакторды қоса алғанда, бөлудiң басқарылатын өзiн өзi қолдайтын тізбектiк реакциясын қолдауға қабілеттi ядролық реакторлар (соңғысы ең көп плутоний өндiру деңгейi жылына 100 граммнан аспайтын реакторлар ретiнде белгiленедi).
      2. Реакторлардың корпустары: металл корпустар - жоғарыдағы 1-тармақта белгіленген және ядролық реактордың бiрiншi контурының жылу тасығышының жұмыс қысымына төзiмдi, ядролық реактордың белсендi аймағын қамту үшiн арнайы әзiрленген және дайындалған дайын блоктар немесе олардың негiзгi дайын бөлiктерi.
      3. Реакторлық отынды тиеу мен түсiруге арналған машиналар: отынды жоғарыдағы 1-тармақта белгіленген жүк күрделi тиеу операцияларын орындауға қабілеттi немесе отынмен жүктi тиеу-түсiру операцияларын, мысалы, әдетте отынды тікелей көзбен бақылауға немесе оған қол жеткiзуге мүмкiндiк болмайтын операцияларды орындауға мүмкiндiк беретiн техникалық күрделi ұстанымдық сипатқа ие ядролық реакторға тиеу мен түсiру үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған манипуляторлық жабдық.
      4. Реактордың бақылау стерженьдерi: жоғарыдағы 1-тармақта белгiленген ядролық реактордағы реакцияның жүру жылдамдығын басқару үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған стерженьдер.
      5. Реакторлық қысым құбырлары: отындық элемент пен 50 атмосферадан астам отындық элементтерi мен жұмыс қысымды ядролық реактордың (жоғарыдағы 1-тармақта белгіленгендей) бiрiншi контурының жылу тасымалдағышы үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған құбырлар.
      6. Цирконий құбырлар: құбыр немесе құбырлардың жиынтығы нысанындағы жылына 500 кг-нан асатын сандағы және әсiресе гафнийдiң цирконийге қатысы салмақтық үлесi 1:500-ден аз реакторда (жоғарыдағы 1-тармақта белгiленгендей) пайдалану үшiн әзiрленген немесе дайындалған цирконий және цирконий балқымалары.
      7. Бiрiншi контурдағы жылу тасымалдағыштардың сорғылары: жоғарыдағы 1-тармақта белгіленген ядролық реактордың бiрiншi контурының жылу тасымалдағыштарын айналдыру үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған сорғылар.
      8. Ядролық реактордың iшкi құрылысы: белсендi аймақтың қолдаушы колонналарын, отын арналарын, жылу экрандарын, торларды және диффузордың пластинасын қоса алғанда, жоғарыдағы 1-тармақта белгіленгендей, ядролық реакторда пайдалану үшiн арнайы әзірленген немесе дайындалған ядролық реактордың iшкi құрылысы.
      9. Жылу алмастырғыш: жоғарыдағы 1-тармақта белгiленгендей, ядролық реакторлардың жылу тасымалдағыштарының бiрiншi контурында пайдалану үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған жылу алмастырғыштар (бу генераторлары).
      10. Нейтронды детектор және өлшеуiш құрал-саймандар: жоғарыдағы 1-тармақта белгіленгендей, реактордың белсендi аймағындағы нейтрондар ағындарының деңгейiн анықтау үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған нейтронды детектор және өлшеуiш құрал-саймандар.
      11. Сәулеленген отын элементтерiн өндiру жөнiндегi зауыттар мен осы үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған жабдықтар: сәулеленген отын элементтерiн өндiру жөнiндегi зауыт қалыпты пайдалану кезiнде сәулеленген отын мен негiзгi ядролық материалдармен тiкелей қатынасқа түсетiн және тiкелей сәулеленген отынның, ядролық материалдардың және бөлiну өнiмдерiнiң өндiрiстiк ағынын басқаратын жабдықтар мен құрауыштарды қамтиды.
      12. Отын элементтерін өндiру жөнiндегi зауыт: отын элементтерiн өндiру жөнiндегi зауыт қалыпты пайдалану кезiнде тiкелей қатынасқа түсетін жабдықтарды немесе ядролық материалдардың өндiрiстiк ағындарын өңдеу немесе басқару үшiн пайдаланылатын немесе оның көмегiмен ядролық материал ТВЭЛ қабығына жатқызылатын жабдықтарды қамтиды.
      13. Уран изотоптарын бөлуге арналған зауыттар: Уран изотоптарын бөлуге арналған зауыт талдамалықты қоспағанда, уран изотоптарының бөлiнуi үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған жабдықтарды, сондай-ақ бөлiну процесi үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған жабдықтардың негiзгi атауларының әрқайсысын қамтиды.
      14. Ауыр су өндiру жөнiндегi зауыттар: ауыр су өндiру жөнiндегi зауыт дейтерий немесе оның қоспаларын байыту үшiн арнайы әзiрленген немесе дайындалған зауыт пен жабдықтарды, сондай-ақ зауыттың жұмысы үшiн маңызы бар кез келген бөлшектi қамтиды.

Б қосымшасы 

Материал

      1. Дейтерий және ауыр су: дейтерий атомы ұзақтығы 12 ай болатын кез келген кезеңде 200 кг асатын санда ядролық реакторда пайдалануға арналған (А қосымшасының 1-тармағында белгіленгендей) дейтерий және дейтеридiң сутегiне қатысы 1:5000 болатын кез келген қоспалары.
      2. Ядролық сападағы графит: тазалығы бiр миллионға 5 бөлiктен жақсы деңгейiндегi (бор эквивалентiнде) және ұзақтығы 12 ай болатын кез келген кезеңде 30 метрлiк тоннадан асатын сандағы бір куб сантимердегі тығыздығы 1,50 грамм болатын графит.

О подписании Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея в области мирного использования атомной энергии

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 сентября 2004 года N 975

      Правительство Республики Казахстан постановляет:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея в области мирного использования атомной энергии.

      2. Уполномочить Министра энергетики и минеральных ресурсов Республики Казахстан Школьника Владимира Сергеевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Корея в области мирного использования атомной энергии, разрешив ему вносить в проект Соглашения изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вступает в силу со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Соглашение
о сотрудничестве между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Республики Корея в области мирного
использования атомной энергии

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Корея, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      Отмечая, что использование атомной энергии в мирных целях является важным фактором в содействии социальному и экономическому развитию двух стран,
      Стремясь развивать дружественные отношения, существующие между Республикой Казахстан и Республикой Корея,
      Признавая, что Республика Казахстан и Республика Корея являются членами Международного агентства по атомной энергии (далее - МАГАТЭ) и государствами-участниками Договора о нераспространении ядерного оружия от 1 июля 1968 года (далее - ДНЯО), и
      Принимая во внимание общее стремление двух стран расширять и укреплять сотрудничество в развитии и применении атомной энергии в мирных целях,
      Согласились о нижеследующем:

Статья 1
Цели

      Целью настоящего Соглашения является создание правовой основы для сотрудничества Сторон в мирном использовании атомной энергии, для укрепления всестороннего сотрудничества между Республикой Казахстан и Республикой Корея на основе взаимной выгоды, без ущемления прав каждой Стороны.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Соглашения:
      а) "Оборудование" означает любое оборудование, устройства или компоненты из списка, приведенного в Приложении А настоящего Соглашения;
      б) "Материал" означает любой неядерный материал, из списка, приведенного в Приложении Б настоящего Соглашения;
      в) "Ядерный материал" означает любой исходный материал или "специальный расщепляющийся ядерный материал", как такие понятия определены в статье XX Устава МАГАТЭ от 26 октября 1956 года. Любое определение Советом управляющих МАГАТЭ по статье XX Устава МАГАТЭ, которое дополняет список материалов, рассматриваемых как ядерный материал или специальный делящийся ядерный материал, будет иметь силу в рамках настоящего Соглашения, когда обе Стороны уведомят друг друга в письменной форме о том, что они принимают такое дополнение;
      г) "Специальный делящийся материал, извлекаемый или получаемый как побочный продукт", означает любой специальный делящийся материал, произведенный в результате одного или более процессов, связанных с использованием любого ядерного материала;
      д) "Лица" означают любые физические лица, государственные учреждения, компании, объединения, ассоциации, акционерные общества общественные или частные институты, концерны, группы и другие объединения, подлежащие юрисдикции государств каждой из Сторон, но не включающие Стороны настоящего Соглашения;
      е) "Информация" означает научные или технические данные, которые предоставляющая Сторона рассматривает как относящиеся к разработке, производству, использованию или ремонту оборудования для переработки ядерных материалов или материалов, касающихся целей ядерного нераспространения.

Статья 3
Области сотрудничества

      В рамках настоящего Соглашения сотрудничество между Сторонами может включать следующие области:
      а) фундаментальные и прикладные исследования в области мирного использования атомной энергии;
      б) исследования, развитие, разработка, строительство, эксплуатация, ремонт и снятие с эксплуатации атомных электростанций, исследовательских реакторов или реакторов малой и средней мощности;
      в) производство и поставка ядерных материалов, предназначенных для дальнейшей переработки и использования в атомной энергетике;
      г) производство и поставка ядерных топливных элементов, оборудования, комплектующих изделий, приборов и других средств ядерной техники для использования на атомных электростанциях, исследовательских реакторах или реакторах малой и средней мощности;
      д) ядерно-топливный цикл, включая обращение с ядерными материалами, радиоактивными веществами и отходами;
      е) производство и применение радиоактивных изотопов в промышленности, сельском хозяйстве и медицине;
      ж) ядерная безопасность, радиационная защита и защита окружающей среды;
      з) ядерные гарантии и физическая защита;
      и) ядерная политика и повышение квалификации персонала, занятого деятельностью в области использования атомной энергии;
      к) другие области по соглашению Сторон.

Статья 4
Формы сотрудничества

      Сотрудничество в рамках статьи 3 настоящего Соглашения может принимать следующие формы:
      а) обмен и подготовка научно-технического персонала;
      б) обмен научной и технической информацией и данными;
      в) организация симпозиумов, семинаров и рабочих групп;
      г) передача ядерных материалов, материалов, оборудования и технологий;
      д) предоставление соответствующих технических консультаций и услуг;
      е) проведение совместных научных исследований и реализация проектов, представляющих взаимный интерес;
      ж) другие формы сотрудничества по соглашению Сторон.

Статья 5
Компетентные органы и исполнительные соглашения

      1. Стороны определяют компетентные органы, ответственные за выполнение обязательств Сторон в рамках настоящего Соглашения в соответствии с действующими в их странах законодательствами.
      2. В целях исполнения сотрудничества по настоящему Соглашению компетентные органы Сторон могут заключать исполнительные соглашения в соответствии с законодательствами своих государств.
      3. В соответствии со своими полномочиями, компетентные органы определяют положения и условия конкретных программ и проектов по сотрудничеству, процедуры и финансовые соглашения по заключенным исполнительным соглашениям и несут ответственность за другие вопросы согласно действующим законодательствам Сторон.

Статья 6
Информация

      1. Стороны могут свободно использовать любую информацию, которой они обменялись в соответствии с условиями настоящего Соглашения, за исключением случаев, когда Сторона или компетентный орган, предоставившие такую информацию, предварительно известили об ограничениях или оставлении за собой какого-либо права в отношении использования или распространения такой информации.
      2. Стороны должны предпринять все необходимые меры в соответствии с действующими в их странах законодательствами для обеспечения надлежащей защиты информации, имеющей ограничения в распространении, включая коммерческие и производственные секреты, переданные компетентными органами в рамках юрисдикции одной из Сторон, и защиту прав интеллектуальной собственности. В рамках настоящего Соглашения под интеллектуальной собственностью понимается определение, данное в статье 2 Учредительной конвенции Всемирной организации интеллектуальной собственности, принятой в Стокгольме 14 июля 1967 г.

Статья 7
Передачи ядерного материала, специальных делящихся
материалов, оборудования, технологий и информации

      1. Передача информации, ядерных материалов, специальных делящихся материалов, оборудования и технологии в рамках настоящего Соглашения может проводиться непосредственно между Сторонами или через уполномоченных лиц. Такие передачи подпадают под действие настоящего Соглашения и возможных дополнительных условий, которые могут быть установлены по соглашению Сторон.
      2. Ядерные материалы, материалы, оборудование и информация, переданные в соответствии с настоящим Соглашением, и специальные делящиеся материалы, извлекаемые или получаемые как побочный продукт, не должны передаваться за пределы юрисдикции получающей Стороны третьим Сторонам без письменного на то согласия передающей Стороны. Между Сторонами может быть заключено отдельное соглашение с целью реализации настоящего положения.
      3. Ядерные материалы, материалы, оборудование и специальные делящиеся материалы, извлекаемые или получаемые как побочный продукт, должны подпадать под действие настоящего Соглашения до тех пор, пока:
      а) они не передаются за пределы юрисдикции получающей Стороны;
      б) ядерный материал больше не подлежит использованию для какой-либо ядерной деятельности с точки зрения гарантий или стал практически невосстанавливаемым. Обе Стороны должны действовать в соответствии с их соглашениями о применении гарантий, заключенными с МАГАТЭ;
      в) другое не будет оговорено Сторонами в соответствии с нормами действующего международного права.
      4. Информация, переданная в рамках настоящего Соглашения, должна и далее подпадать под его действие до тех пор, пока Стороны не согласятся об ином.

Статья 8
Переработка и обогащение

      1. Уран, переданный в рамках настоящего Соглашения, или используемый в любом переданном таким образом оборудовании, не может обогащаться до двадцати (20%) процентов и более по изотопу U-235 без письменного соглашения Сторон.
      2. Ядерные материалы, переданные в рамках настоящего Соглашения, и ядерные материалы, произведенные с использованием переданных в рамках настоящего Соглашения ядерных материалов, оборудования или материалов, не могут перерабатываться без письменного соглашения Сторон.

Статья 9
Запрет применения в военных целях и для взрывов

      Ядерные материалы, материалы, оборудование и информация, переданные в рамках настоящего Соглашения, и специальные делящиеся материалы, извлекаемые или получаемые как побочный продукт, не должны использоваться для развития или производства ядерных вооружений, любых ядерных взрывных устройств или для любых военных целей.

Статья 10
Применение гарантий

      1. Положения Статьи 9 настоящего Соглашения в отношении ядерных материалов должны исполняться в соответствии с соглашениями по гарантиям между каждой из Сторон и МАГАТЭ. Для Республики Казахстан - в соответствии с Соглашением между Республикой Казахстан и Международным агентством по атомной энергии о применении гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 26 июля 1994 года (далее - Соглашение о гарантиях), для Республики Корея - в соответствии с Соглашением между Правительством Республики Корея и МАГАТЭ по применению гарантий в связи с Договором о нераспространении ядерного оружия от 31 октября 1975 года (далее - Соглашение о гарантиях).
      2. Если по какой-либо причине или в какое-либо время МАГАТЭ не сможет применить такие гарантии в рамках юрисдикции какой-либо Стороны, то эта Сторона должна незамедлительно заключить с другой Стороной Соглашение, удовлетворяющее принципам и процедурам МАГАТЭ по применению гарантий ко всем наименованиям, переданным в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 11
Физическая защита

      Стороны должны предпринять соответствующие меры по обеспечению физической защиты ядерных материалов и оборудования, переданного в рамках настоящего Соглашения, на уровне, рекомендованном МАГАТЭ, а также на уровнях, предусмотренных в любых других дополнительных соглашениях или дополнениях, которые могут быть приняты Сторонами.

Статья 12
Прекращение сотрудничества

      Если одна из Сторон в любой момент после вступления в силу настоящего Соглашения:
      а) не выполняет условия статей 7, 8, 9, 10, 11,
      б) прекращает или нарушает Соглашение о гарантиях,
другая Сторона будет иметь право приостановить дальнейшее сотрудничество в рамках настоящего Соглашения.

Статья 13
Разрешение споров

      1. Стороны проводят переговоры и консультации по запросу любой из Сторон для рассмотрения исполнения настоящего Соглашения или вопросов, относящихся к его исполнению.
      2. Любые споры, возникающие при толковании или исполнении настоящего Соглашения, должны быть урегулированы на переговорах или в ходе консультаций Сторон.

Статья 14
Вступление в силу и срок действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами всех предусмотренных их законодательствами процедур, необходимых для его вступления в силу, и остается в силе в течение десяти лет.
      2. Соглашение продлевается на последующий пятилетний период, если только какая-либо из Сторон письменно не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить действие Соглашения. Соглашение прекращает действие через шесть месяцев со дня получения уведомления соответствующей Стороны.
      3. Несмотря на истечение срока или прекращение действия настоящего Соглашения, обязательства, содержащиеся в статьях 7, 8, 9, 10 и 11 настоящего Соглашения, будут оставаться в силе до тех пор, пока Стороны не придут к соглашению об ином.

Статья 15
Применимое право

      Сотрудничество по настоящему Соглашению должно осуществляться в соответствии с законодательством, действующим в государстве каждой из Сторон, а также в соответствии с международными соглашениями, заключенными Республикой Казахстан и Республикой Корея.

Статья 16
Поправки

      Приложения А и Б составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Они могут изменяться с письменного согласия обеих Сторон. Такие изменения должны вступать в силу в соответствии со статьей 14.
      Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено по взаимному согласию Сторон, что будет должным образом оформлено протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, уполномоченные на это соответствующими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в двух экземплярах в ________ "___"__________ 2004 года на казахском, корейском и английском языках, все тексты настоящего Соглашения имеют одинаковую силу. В случае любого расхождения в толковании текст на английском языке имеет преимущественную силу.
 

      За Правительство                За Правительство
      Республики Казахстан            Республики Корея

                                                  Приложение А

Оборудование

      1. Ядерные реакторы, способные поддерживать управляемую самоподдерживающуюся цепную реакцию деления, включая реакторы с нулевой энергией (последние определяются как реакторы с максимальным уровнем производства плутония не превышающей 100 грамм в год).
      2. Корпусы реакторов: металлические корпусы - готовые блоки или основные их готовые части, специально разработанные и изготовленные для содержания активной зоны ядерного реактора, определенного в пункте 1 выше, и способные выдерживать рабочее давление теплоносителя первого контура ядерного реактора.
      3. Машины для загрузки и выгрузки реакторного топлива: манипуляторное оборудование, специально разработанное или подготовленное для загрузки или выгрузки топлива в ядерный реактор, определенный в пункте 1 выше, способное выполнять погрузочные операции или обладающее технически сложными позиционными характеристиками, позволяющими выполнять сложные погрузочно-разгрузочные операции с топливом, такие как, например, операции, в которых обычно нет возможности прямого визуального наблюдения или доступа к топливу.
      4. Контрольные стержни реактора: специально разработанные или приготовленные стержни для управления скоростью протекания реакции в ядерном реакторе, определенном в пункте 1 выше.
      5. Реакторные напорные трубы: трубы, которые были специально разработаны или приготовлены для топливных элементов и теплоносителя первого контура ядерного реактора (определенного в пункте 1 выше) рабочим давлением более 50 атмосфер.
      6. Циркониевые трубы: цирконий и циркониевые сплавы в форме труб или сборок труб в количествах, превосходящих 500 кг в год, особенно разработанные или подготовленные для использования в реакторе (как определено в пункте 1 выше) и в которых отношение гафния к цирконию меньше, чем 1:500 весовых долей.
      7. Насосы теплоносителя первого контура: насосы, специально разработанные или подготовленные для циркуляции теплоносителя первого контура ядерного реактора, определенного в пункте 1 выше.
      8. Внутреннее устройство ядерного реактора: внутреннее устройство ядерного реактора, специально разработанное или подготовленное для использования в ядерном реакторе, как определено в пункте 1 выше, включая поддерживающие колонны активной зоны, топливные каналы, тепловые экраны, решетки и пластины диффузора.
      9. Теплоносители: теплоносители (парогенераторы) специально разработанные или подготовленные для использования в первом контуре теплоносителя ядерного реактора, как определено в пункте 1 выше.
      10. Нейтронный детектор и измерительные инструменты: специально разработанные или подготовленные нейтронный детектор или измерительные инструменты для определения уровней потоков нейтронов в активной зоне реактора, как определено в пункте 1 выше.
      11. Заводы по переработке облученных топливных элементов и оборудование, специально для этого разработанное или подготовленное: завод по переработке облученных топливных элементов включает оборудование и компоненты, которые при нормальной эксплуатации вступают в непосредственный контакт с облученным топливом и основными ядерными материалами и непосредственно управляют технологическими потоками облученного топлива, ядерных материалов и продуктов деления.
      12. Заводы по производству топливных элементов: завод по производству топливных элементов включает в себя оборудование, которое при нормальной эксплуатации вступает в непосредственный контакт или используется для обработки или управления производственными потоками ядерных материалов, или оборудование, с помощью которого ядерный материал укладывается в оболочку ТВЭЛа.
      13. Заводы для разделения изотопов урана: завод для разделения изотопов урана включает в себя оборудование, за исключением аналитического, специально разработанное или подготовленное для разделения изотопов урана, а также включает каждое из основных наименований оборудования, специально разработанного или подготовленного для процесса разделения.
      14. Заводы по производству тяжелой воды: завод по производству тяжелой воды включает в себя завод и оборудование, специально разработанное или подготовленное для обогащения дейтерия или его соединений, а также любую значимую для работы завода деталь.

                                                  Приложение Б

Материал

      1. Дейтерий и тяжелая вода: дейтерий и любые соединения дейтерия, в которых отношение дейтерия к водороду превышает 1:5000, для использования в ядерном реакторе (как определено в пункте 1 Приложения А) в количествах, превышающих 200 кг атомов дейтерия в любой период длительностью 12 месяцев.
      2. Графит ядерного качества: графит с уровнем чистоты лучше, чем 5 частей на миллион (в борном эквиваленте) и с плотностью более 1,50 грамм на кубический сантиметр в количествах, превышающих 30 метрических тонн в любой период длительностью 12 месяцев.