Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi арасында Қазақстан-ресей мемлекеттік шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2005 жылғы 1 маусымдағы N 542 Қаулысы. Күші жойылды - Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 9 қыркүйектегі N 1331 Қаулысымен

      Ескерту. Қаулының күші жойылды - ҚР Үкіметінің 2009.09.09. N 1331 Қаулысымен.

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi арасындағы Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегі ынтымақтастық туралы келiсiмнiң жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы вице-министрi - Қазақстан Республикасының Қаржы министрлігі Кедендiк бақылау комитетiнiң төрағасы Бердiбек Машбекұлы Сапарбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi арасында Қазақстан-ресей мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм жасасуға өкілеттік берiлсiн.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба  

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей
Федерациясының Үкiметi арасында Қазақстан-ресей
мемлекеттiк шекарасындағы өткiзу пункттерi арқылы
адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу
кезiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыру жөнiндегi ынтымақтастық туралы келiсiм

      Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Ресей Федерациясының Үкiметi (бұдан әрi - Тараптар),
      қазақстан-ресей мемлекеттік шекарасында (бұдан әрi - шекара) ынтымақтастықты нығайтуға ұмтылуды басшылыққа ала отырып,
      шекара арқылы өткiзу кезiнде адамдарды, тауарларды, сондай-ақ көлiк құралдарын бақылауды жетiлдiру мен жақсартуға ұмтыла отырып,
      шекарада әртүрлi бақылау қызметтерi жүзеге асыратын бақылау шаралары шекара арқылы адамдарды, тауарларды және көлiк құралдарын өткiзу рәсiмдерiн оңайлатуға ықпал етпейтiнiн назарға ала отырып,
      бақылаудың бұл түрлерiн жүргiзу жағдайы айтарлықтай мөлшерде олардың мақсатына және тиiмділiгiн төмендетпестен лайықты жүргiзуге залал келтiрместен оңайлатылуы мүмкiн екендiгін мойындай отырып,
      бiрлескен бақылау жүргізудiң шарттарын келiсу бұл мақсаттарға қол жеткiзуге арналған маңызды құралдардың бiрiн бiлдiретiндігіне көз жеткiзе отырып,
      бақылаушы органдар арасында ынтымақтастық жолымен Тараптар арасындағы жолаушылар және жүк қатынастарын дамытуға және жеделдетуге ықпал етуге ұмтыла отырып,
      Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары арасында ынтымақтастықты одан әрi дамыту мен нығайтуға ұмтыла отырып,
      тату көршiлiк қарым-қатынасты, оның iшiнде шекара және кеден iсi саласындағы ынтымақтастық арқылы да дамытуды қалай отырып,
      төмендегілер туралы келiсті:

  1-бап

      Осы Келiсiмге сәйкес:
      а) "бақылаушы органдар" - оларға Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес өткiзу пункттерiнде мемлекеттiк бақылау функциялары жүктелген шекара, кеден және басқа да мемлекеттiк бақылау органдары;
      б) "бiрлескен бақылау" - Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бақылау рәсiмдерiн оңайлату үшiн шекара арқылы адамдарды, тауарларды және көлiк құралдарын өткiзу кезiнде бiрлесiп және келiсiп қолданатын және жүзеге асыратын iс-қимылдардың, шаралардың, бақылау әдiстерiнiң, құралдары мен нысандарының жиынтығы;
      в) "адам" - кез-келген заңды немесе жеке тұлға;
      г) "бiрлескен өткiзу пунктi" - бiр немесе екiншi Тарап мемлекетiнiң бiрлескен бақылау жүзеге асырылатын өткiзу пунктi;
      д) "лауазымды тұлғалар" - Тараптар мемлекеттерi бақылаушы органдарының шекарада бiрлескен өткiзу пункттерi арқылы адамдардың, тауарлар мен көлiк құралдарының өтуiне бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын ауысымдық қызметкерлерi.

  2-бап

      1. Шекара арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу тәртiбiн оңайлату үшiн осы Келiсiмнiң бiрлескен бақылау, атап айтқанда, Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларымен айқындалған бақылаудың басқа түрлерiн жүргізу жолымен формалдылықтарды қысқарту мақсаты бар.
      2. Бiрлескен бақылауды бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегінде Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары жүзеге асырады.
      3. Шекара арқылы адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және халықаралық шарттарына сәйкес жүзеге асырылады.

  3-бап

      Бiрлескен өткiзу пункттерi тиiстi түрде жұмыс iстеуi үшін:
      а) жеткiлiктi мөлшерде бiлiктi қызметкерлермен;
      б) бiрлескен бақылау жүргiзу үшiн ғимараттар, құрылыстар кешенiмен, жабдықтармен, қондырғылар мен техникалық бақылау құралдарымен;
      в) олар мемлекеттердiң ұлттық заңнамаларына және осы Келiсiмге сәйкес әрекет етуi үшiн лауазымды тұлғаларға арналған ресми нұсқаулықтармен қамтамасыз етіледi.

  4-бап

      1. Бiрлескен бақылаудың тиiмділігін қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес дереу қажеттi ақпаратпен алмасады.
      2. Жүргізiлген бiрлескен бақылау нәтижелерiнiң негізiнде Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес осы адаммен, тауармен және көлiк құралымен одан әрi не iстеу керектiгі туралы шешiм қабылдайды және қажет болған жағдайда ол туралы Тараптар мемлекеттерiнiң өзге бақылау органдарын хабардар етедi.
      3. Бiр жерде бақылаудың бiрнеше түрiн жүргізген жағдайда Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бақылауды бiр мезгiлде және жылдам жүргiзу үшiн барлық мүмкiн болатын тиiстi шараларды қабылдайды.

  5-бап

      1. Тараптар дипломатиялық ноталармен алмасу жолымен бiр Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдары басқа Тарап мемлекетінiң аумағында бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын бiрлескен бақылау пункттерiн анықтайды.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асырады.

  6-бап

      1. Тараптар мемлекеттерiнiң кеден органдары бiрлескен өткiзу пункттерiнде бiрлескен бақылауды жүзеге асыруға байланысты iс-шарларды үйлестiредi.
      2. Тараптар мемлекеттерi лауазымды тұлғаларының ауысымы бiрлескен бақылау процесi тоқтамайтындай етіліп жүргiзiледi.

  7-бап

      1. Осы Келiсiмнiң бiрде-бiр ережесi Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес қоғамдық тәртiп және ұлттық қауiпсiздiк, денсаулық сақтау, қоршаған ортаны, мәдени мұраларды немесе зияткерлiк меншiктi қорғау пайымдаулары тұрғысында адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзуге қатысты тыйымдарды немесе шектеулердi енгiзуге кедергi жасамайды.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары қажет болған жағдайда (эпидемиялар, эпизоотиялар, табиғи апаттар немесе төтенше жағдайлар) белгісiз мерзiмге бақылауды өз мемлекетiнiң аумағында жүзеге асыруға оралуы мүмкiн. Бұл ретте, басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдары бұл туралы дереу хабардар етіледi.

  8-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары бiрлескен бақылау мақсаттары үшiн пайдаланылған бiрдейлендiру құралдарын, сондай-ақ құжаттарды өзара негiзде таниды.

  9-бап

      1. Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын бiрiншi болып бақылауды көрсетiлген адамдар, тауарлар мен көлiк құралдары аумағынан кететiн Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары жүзеге асырады.
      Бұл Тараптың лауазымды тұлғаларының бақылауды жүзеге асыруы тиiсті құжаттарға мөртаңбалар мен мөрлер қойылғаннан және оларды басқа Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғаларына бергеннен кейiн тоқтатылады.
      2. Бұл Тарап мемлекетінiң лауазымды тұлғалары қайталама бақылауды аумағына адамдар, тауарлар мен көлiк құралдары өтетiн басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының келiсiмiнен кейiн жүзеге асыруы мүмкін.
      3. Бiр Тарап мемлекетiнiң басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғалары өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес шекарадан өтетiн адамдардың, тауарлар мен көлiк құралдарының өткiзiлуiн тоқтата, оларды басқа мемлекеттiң аумағына қайтара немесе өз мемлекетінiң аумағына бiрге алып жүре алады.
      4. Осы баптың 3-тармағында белгіленген жағдаяттар туындаған жағдайда, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларын бұзудың немесе бұзуға әрекет жасаудың айғақтарын жинақтауды қамтамасыз ету мақсатында Тараптар бiр бiрiне қажетті көмек беруге мiндеттенедi.

  10-бап

      Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын өткiзу бөлігінде Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларын, сондай-ақ шекара арқылы өту ережелерiн бұзушылықтар анықталған жағдайларда, құқық бұзушылық жасаған тұлға аумағында құқық бұзушылық жасалған Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес жауаптылықта болады.

  11-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң шекара қызметтерi бiрлескен өткiзу пункттерiнде Тараптардың бiрiнiң мемлекеті аумағында тұрақты тұратын, шекарадан өту ережелерiн бұзғаны үшiн ұсталған жеке адамдарды қабылдап aлу-берудi ұйымдастыру жөнiндегі шараларды қабылдайды.

  12-бап

      1. Аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап басқа Тарап мемлекетінiң лауазымды тұлғаларына өз функцияларын жүзеге асыруға, сондай-ақ оның лауазымды тұлғалары пайдаланатын осындай көмек пен құқықтық қорғалуды алуға мүмкiндiк бередi.
      2. Бiр Тарап мемлекетінiң өз функцияларын орындауға байланысты басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында болатын лауазымды тұлғалары егер, осы Келiсiммен өзгеше көзделмесе аумағында болатын Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасын сақтауға мiндетті.
      3. Бiр Тарап мемлекетiнiң басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғаларын орналастыру және ауыстыру Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдарының арасындағы уағдаластықтың негізiнде жүзеге асырылады.
      4. Осы Келiсiмге сәйкес басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында бiрлескен өткiзу пунктi аумағының шегiнде бақылауды жүзеге асыратын Тараптардың бiрiнiң мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары өз мемлекетi белгілеген нысанды киiм киедi, қызметтік айырма белгiлерiн тағады, өздерiнде қызметтiк куәлiктерi болады және қызметтiк жануарлары, сондай-ақ техникалық бақылау құралдары болуы мүмкiн.
      5. Бiр Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында келтiрген залалдарының орнын толтыруға байланысты кiнәраттар аталған лауазымды тұлға азаматы болып табылатын Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес анықталады.

  13-бап

      1. Бiрлескен өткiзу пункттерiнiң объектілерiн, сондай-ақ онда болатын адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын қорғауды аумағында бақылау жүзеге асырылатын Тарап мемлекетiнiң шекаралық бақылау органдары қамтамасыз етедi.
      2. Осы баптың 1-тармағында белгiленген органдар шекарадан бiрлескен бақылау жүргізетiн орынға дейiнгі жолдағы қозғалыстарды бақылауды қамтамасыз етедi.

  14-бап

      1. Басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында кедендiк және басқа да бақылау түрлерiн жүргізу үшiн қажеттi бiр Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының қызметтiк құжаттары осы Тарап мемлекетi органдарының бақылауына жатпайды.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары қызметкерлерiнiң өз функцияларын жүзеге асыру кезiнде пайдаланатын қызметтiк көлiк құралдары және жеке заттары оларды керi әкету шартымен баждар, салықтар және басқа да төлемдерден босатылады.
      3. Осы баптың 2-тармағында сөз болып отырған көлiк құралдары бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегiнде болатын Тарап мемлекетiнiң осы үшiн белгiленген жерiнде орналасады.

  15-бап

      1. Тиiстi органдар Тарап мемлекетiнiң болу аумағында байланыс желілерiн, деректердi электронды өңдеу үшiн байланыс құралдары мен жабдықтарын орнатады, оларды басқа Тарап мемлекетiнiң бақылаушы органдарының қажеттіліктерi үшiн пайдалануға жарамды, тиiсті жағдайда ұстайды.
      2. Басқа Тарап мемлекетiнiң аумағында өз функцияларын орындайтын Тараптардың бiрiнiң мемлекетінiң бақылаушы органдары олар өз тарабы мемлекетінiң аумағында осындай әрекеттердi орындау үшiн пайдаланатын радиобайланыс құралдарын пайдалана алады.
      3. 2-тармақта аталғандарды пайдалану басқа Тараптың радиобайланысының жұмысына кедергі жасамауы керек.

  16-бап

      1. Бiр Тарап мемлекетiнiң лауазымды тұлғалары басқа Тарап мемлекетiнiң бiрлескен өткiзу пункттерiнде мiндеттерiн орындау үшiн баратын Тараптың тиiстi органдары берген шекаралық рұқсат қағаздарының негiзiнде шекарадан өтедi.
      2. Тараптар мемлекеттерiнiң шекара қызметтерi шекаралық рұқсат қағаздарының үлгілерiмен алмасады.

  17-бап

      Бiрлескен өткiзу пункттерiнiң құрылысын салу және жабдықтармен, қондырғылармен және техникалық бақылау құралдарымен жарақтандыру, сондай-ақ оларды пайдалану мен iске қосу Тараптар арасындағы уағдаластық жолымен анықталады.

  18-бап

      1. Жеке автомобильдерiмен өтетiн жеке адамдарды бiрлескен бақылау тiкелей қозғалыс жолдарында жүргiзiледi.
      2. Адамдарды, тауарлар мен көлiк құралдарын бiрлескен бақылау, сондай-ақ олардың салдарынан қозғалыстың кiдiруi мүмкiн болатын басқа да әрекеттердi жүзеге асыру бiрлескен өткiзу пункттерi аумағының шегінде арнайы оқшауланған жерлерде жүзеге асырылады.

  19-бап

      Осы Келiсiм бiрлескен өткiзу пункттерiндегі құрғақтағы шекарадан өтетін барлық адамдарға, тауарлар мен көлiк құралдарына қолданылады.

  20-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыруды қамтамасыз ету мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдарының арасынан бiрлескен өткiзу пункттерiнiң жұмыс iстеуi мәселелерi жөнiндегi қазақстан-ресей комиссиясы құрылады.

  21-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау үшiн жауапты бақылаушы органдары бiрлескен бақылауды жүзеге асыратын лауазымды тұлғаларының тiзiмiмен алмасады.

  22-бап

      Осы Келiсiм күшiне енген күнiнен бастап үш айдың iшiнде Тараптар мемлекеттерiнiң бақылаушы органдары әрбiр бiрлескен өткiзу пункттерi үшiн жеке бiрлескен бақылауды жүзеге асырудың технологиялық кестелерiн әзiрлейдi.

  23-бап

      1. Келiсiмнiң мазмұнын түсiндiруге қатысы бар даулар дипломатиялық арналар бойынша шешілетiн болады.
      2. Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын және осы Келiсiмнiң 25-бабының 1-тармағына сәйкес күшiне енетiн тиiстi хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер мен толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн.

  24-бап

      Егер әрбiр нақты жағдайда өзгеше тәртіп келiсілмеген жағдайда, Тараптар осы Келiсiмдi орындау барысында туындайтын шығыстарды Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларында көзделген қаражаттың шегiнде дербес көтередi.

  25-бап

      1. Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшін қажеттi мемлекетiшілiк рәсiмдердi жүргізгендігі туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      2. Осы Келiсiм белгiсiз мерзiмге жасалады және Тараптардың бiрiнiң басқа Тараптың өзiнiң оның қолданылуын тоқтату ниетi туралы тиiстi жазбаша хабарламасын алған күнiнен бастап алты ай өткенге дейiн күшiнде қалады.

      2005 жылғы "___" _______ ________ әрқайсысы қазақ және орыс тiлдерiнде екi түпнұсқа данада жасалды әрi екi мәтiннiң бiрдей күшi бар.
      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушілiктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тiлiндегі мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының             Ресей Федерациясының
           Үкiметi үшiн                         Үкiметi үшiн

О заключении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска на казахстанско-российской государственной границе

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 июня 2005 года N 542. Утратило силу постановлением Правительства Республики Казахстан от 9 сентября 2009 года N 1331

     Сноска. Утратило силу постановлением Правительства РК от 09.09.2009 N 1331.

     Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
     1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска на казахстанско-российской государственной границе.
     2. Уполномочить вице-министра финансов Республики Казахстан - председателя Комитета таможенного контроля Министерства финансов Республики Казахстан Сапарбаева Бердибека Машбековича заключить от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Российской Федерации о сотрудничестве по осуществлению совместного контроля при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска на казахстанско-российской государственной границе, разрешив вносить в него изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
     3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

    Премьер-Министр
  Республики Казахстан

Проект    

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Российской Федерации о сотрудничестве
по осуществлению совместного контроля при перемещении
лиц, товаров и транспортных средств через пункты пропуска
на казахстанско-российской государственной границе

     Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, (далее - Стороны):
     руководствуясь стремлением укреплять сотрудничество на казахстанско-российской государственной границе (далее - граница);
     стремясь к совершенствованию и улучшению контроля лиц, товаров, а также транспортных средств при перемещении через границу;
     принимая во внимание, что меры контроля, осуществляемые на границе различными службами контроля, не способствуют упрощению процедур перемещения лицами, товаров и транспортных средств через границу;
     признавая, что условия проведения этих видов контроля могут быть в значительной мере упрощены без нанесения ущерба их целям и надлежащему проведению без снижения эффективности;
     будучи убеждены, что согласование условий проведения совместного контроля представляет собой одно из важнейших средств для достижения этих целей;
     стремясь путем сотрудничества между контролирующими органами способствовать развитию и ускорению пассажирского и грузового сообщения между Сторонами;
     стремясь к дальнейшему развитию и укреплению сотрудничества между контролирующими органами государств Сторон;
     желая развивать добрососедские отношения, в том числе и посредством сотрудничества в области пограничного и таможенного дела,
     согласились о нижеследующем:

Статья 1

     В соответствии с настоящим Соглашением:
     а) "контролирующие органы" - пограничные, таможенные и другие государственные органы контроля, на которых в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон возложены функции государственного контроля в пунктах пропуска;
     б) "совместный контроль" - совокупность действий, мер, методов, средств и форм контроля, совместно и согласовано применяемых и осуществляемых контролирующими органами государств Сторон при перемещении лиц, товаров и транспортных средств через границу, для упрощения процедуры контроля;
     в) "лицо" - любое юридическое или физическое лицо;
     г) "совместный пункт пропуска" - пункт пропуска государства одной или другой Стороны, на котором осуществляется совместный контроль;
     д) "должностные лица" - сменные сотрудники контролирующих органов государств Сторон, осуществляющие совместный контроль за перемещением лиц, товаров и транспортных средств через совместные пункты пропуска на границе.

Статья 2

     1. Для упрощения порядка перемещения лиц, товаров и транспортных средств через границу настоящее Соглашение имеет целью сокращение формальностей, в частности, путем проведения совместного контроля, а также других видов контроля, определенных национальными законодательствами государств Сторон.
     2. Совместный контроль осуществляется контролирующими органами государств Сторон в пределах территорий совместных пунктов пропуска.
     3. Перемещение лиц, товаров и транспортных средств через границу осуществляется в соответствии с национальными законодательствами и международными договорами государств Сторон.

Статья 3

     Совместные пункты пропуска для надлежащего функционирования обеспечиваются:
     а) в достаточном количестве квалифицированным персоналом;
     б) комплексом зданий, сооружений, оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля для проведения совместного контроля;
     в) официальными инструкциями для должностных лиц с тем, чтобы они действовали в соответствии с национальными законодательствами государств и настоящим Соглашением.

Статья 4

     1. С целью обеспечения эффективности совместного контроля контролирующие органы государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон незамедлительно обмениваются необходимой информацией.
     2. На основании результатов проведенного совместного контроля контролирующие органы государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон принимают решения о том, как в дальнейшем поступить с данным лицом, товаром и транспортным средством и, в случае необходимости, информируют об этом иные контролирующие органы государств Сторон.
     3. В случае проведения нескольких видов контроля в одном месте контролирующие органы государств Сторон принимают все возможные надлежащие меры для одновременного и ускоренного проведения контроля.

Статья 5

     1. Стороны путем обмена дипломатическими нотами определяют совместные пункты пропуска, в которых контролирующие органы государства одной Стороны будут осуществлять совместный контроль на территории государства другой Стороны.
     2. Контролирующие органы государств Сторон осуществляют совместный контроль в пределах территорий совместных пунктов пропуска.

Статья 6

     1. Таможенные органы государств Сторон координируют мероприятия, связанные с осуществлением совместного контроля в совместных пунктах пропуска.
     2. Смена должностных лиц государств Сторон происходит таким образом, чтобы не останавливать процесс совместного контроля.

Статья 7

     1. Ни одно положение настоящего Соглашения не препятствует введению запретов или ограничений в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон в отношении перемещения лиц, товаров и транспортных средств по соображениям общественного порядка и национальной безопасности, здравоохранения, охраны окружающей среды, культурного наследия и интеллектуальной собственности.
     2. Контролирующие органы государств Сторон, при необходимости (эпидемиях, эпизоотиях, стихийных бедствиях или чрезвычайных ситуациях) могут на неопределенный срок вернуться к осуществлению контроля на территории своих государств. При этом контролирующие органы государства другой Стороны будут незамедлительно проинформированы об этом.

Статья 8

     Контролирующие органы государств Сторон на основе взаимности признают средства идентификации, а также документы, используемые для целей совместного контроля.

Статья 9

     1. Контроль лиц, товаров и транспортных средств первыми осуществляют должностные лица государства Стороны, территорию которой указанные лица, товары и транспортные средства оставляют.
     Осуществление контроля должностными лицами этой Стороны прекращается после проставления штампов и печатей на соответствующих документах и передачи их должностным лицам государства другой Стороны.
     2. Осуществление повторного контроля должностными лицами государства этой Стороны возможно после согласия контролирующих органов государства другой Стороны, на территорию которой перемещаются лица, товары и транспортные средства.
     3. Должностные лица государства одной Стороны, которые осуществляют контроль на территории государства другой Стороны, могут в соответствии с национальным законодательством своего государства прервать перемещение лиц, товаров и транспортных средств, которые пересекают границу, возвратить их на территорию другого государства или сопроводить на территорию своего государства.
     4. В случае возникновения обстоятельств, отмеченных в пункте 3 настоящей статьи, а также с целью обеспечения сбора доказательств нарушения или попытки нарушения национальных законодательств государств Сторон, Стороны обязываются предоставлять друг другу необходимую помощь.

Статья 10

    В случаях выявления нарушений национальных законодательств государств Сторон в части перемещения лиц, товаров и транспортных средств, а также правил пересечения через границу, лицо, совершившее правонарушение, несет ответственность в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, на территории которого совершено правонарушение.

Статья 11

     Пограничные службы государств Сторон принимают меры по организации приема-передачи в совместных пунктах пропуска физических лиц, постоянно проживающих на территории государства одной из Сторон, задержанных за нарушение правил пересечения границы.

Статья 12

     1. Сторона, на территории государства которой осуществляется контроль, дает возможность должностным лицам государства другой Стороны осуществлять свои функции, а также получать такую помощь и правовую защиту, которыми пользуются ее должностные лица.
     2. Должностные лица государства одной Стороны, которые, в связи с выполнением своих функций, пребывают на территории государства другой Стороны, обязаны соблюдать национальное законодательство государства Стороны пребывания, если иное не предусмотрено настоящим Соглашением.
     3. Размещение и перемещение должностных лиц государства одной Стороны, которые осуществляют контроль на территории государства другой Стороны, осуществляются на основании договоренностей между контролирующими органами государств Сторон.
     4. Должностные лица государства одной Стороны, которые осуществляют контроль в пределах территории совместного пункта пропуска на территории государства другой Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, носят установленную своим государством форменную одежду, служебные знаки отличия, имеют при себе служебные удостоверения и могут иметь служебных животных, а также технические средства контроля.
     5. Претензии, связанные с возмещением убытков, нанесенных должностными лицами государства одной Стороны на территории государства другой Стороны, определяются в соответствии с национальным законодательством государства Стороны, гражданином которого является данное должностное лицо.

Статья 13

     1. Охрану объектов совместных пунктов пропуска, а также лиц, товаров и транспортных средств, которые пребывают в нем, обеспечивают органы пограничного контроля государства той Стороны, на территории которой осуществляется контроль.
     2. Органы, отмеченные в пункте 1 настоящей статьи, обеспечивают контроль движения на пути от границы до места проведения совместного контроля.

Статья 14

     1. Служебные документы контролирующих органов государства одной Стороны, необходимые для проведения таможенных и других видов контроля на территории государства другой Стороны, не подлежат контролю органов государства этой Стороны.
     2. Служебные транспортные средства, предметы, которые используются при осуществлении своих функций, и личные вещи сотрудников контролирующих органов государств Сторон освобождаются от пошлины, налогов и других оплат при условии их обратного вывоза.
     3. Транспортные средства, о которых идет речь в пункте 2 настоящей статьи, пребывают в пределах территорий совместных пунктов пропуска в определенном для этого месте государства Стороны пребывания.

Статья 15

     1. Соответствующие органы на территории государства Стороны пребывания устанавливают линии связи, поддерживают их в надлежащем состоянии, пригодном к использованию для потребностей контролирующих органов государства другой Стороны, и средства связи и оборудования для электронной обработки данных.
     2. Контролирующие органы государства одной Стороны, которые выполняют свои функции на территории государства другой Стороны, могут использовать средства радиосвязи, которые используются ими для выполнения таких действий на территории государства своей Стороны.
     3. Использование названных в пункте 2 средств не должно препятствовать работе радиосвязи другой Стороны.

Статья 16

     1. Должностные лица государства одной Стороны для выполнения обязанностей в совместных пунктах пропуска государства другой Стороны пересекают границу на основании пограничных пропусков, которые выданы соответствующим органом государства Стороны пребывания.
     2. Пограничные службы государств Сторон обмениваются образцами пограничных пропусков.

Статья 17

     Строительство и оснащение совместных пунктов пропуска оборудованием, устройствами и техническими средствами контроля, а также их использование и эксплуатация определяются путем договоренностей между Сторонами.

Статья 18

     1. Совместный контроль физических лиц, которые перемещаются на собственных автомобилях, проводится непосредственно на полосах движения.
     2. Совместный контроль лиц, товаров и транспортных средств, а также осуществление других действий, которые могут повлечь за собой задержку движения, осуществляются в специально отведенных местах в пределах территории совместного пункта пропуска.

Статья 19

     Настоящее Соглашение применяется ко всем лицам, товарам и транспортным средствам, пересекающим сухопутную границу в совместных пунктах пропуска.

Статья 20

     С целью обеспечения реализации положений настоящего Соглашения создается казахстанско-российская комиссия по вопросам функционирования совместных пунктов пропуска из числа контролирующих органов государств Сторон.

Статья 21

     Контролирующие органы государств Сторон, ответственные за исполнение положений настоящего Соглашения, обмениваются списками должностных лиц, осуществляющих совместный контроль.

Статья 22

     В течение трех месяцев с даты вступления в силу настоящего Соглашения контролирующие органы государств Сторон для каждого совместного пункта пропуска отдельно разрабатывают технологические схемы осуществления совместного контроля.

Статья 23

     1. Споры, которые могут касаться толкования содержания Соглашения, будут решаться по дипломатическим каналам.
     2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые оформляются соответствующими протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения, и вступают в силу в соответствии с пунктом 1 статьи 25 настоящего Соглашения.

Статья 24

     Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами государств Сторон, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

Статья 25

     1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего Письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
     2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и остается в силе до истечения шести месяцев с даты получения одной из Сторон соответствующего письменного уведомления другой Стороны об ее намерении прекратить его действие.

     Совершено в ________ "___" ________ 2005 года в двух экземплярах, каждый на казахском и русском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
     В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на русском языке.

    За Правительство                           За Правительство
   Республики Казахстан                     Российской Федерации