Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкi арасындағы Қарыз туралы келiсiмге (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн көбейту жобасы) және Қазақстан Республикасы мен Ғаламдық экологиялық қордың атқарушы ұйымы ретiнде қатысушы Халықаралық Қайта құру және Даму Банкi арасындағы Траст-қордың гранты туралы келiсiмге (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн көбейту жобасы) қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2006 жылғы 12 қазандағы N 984 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI:
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкi арасындағы Қарыз туралы келiсiмнiң (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн көбейту жобасы) (бұдан әрi - Қарыз туралы келiсiм) және Қазақстан Республикасы мен Ғаламдық экологиялық қордың атқарушы ұйымы ретiнде қатысушы Халықаралық Қайта құру және Даму Банкi арасындағы Траст-қордың гранты туралы келiсiмнiң (Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн көбейту жобасы) (бұдан әрi - Грант туралы келiсiм) жобалары мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрi Наталья Артемовна Коржоваға қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан Қарыз туралы келiсiмге және Грант туралы келiсiмге қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн көбейту жобасын республикалық бюджеттен қосымша қаржыландыру қосылған құн салығына салынатын салық төлемiн қоса алғанда, 28800000 (жиырма сегiз миллион сегiз жүз мың) АҚШ долларынан аспайды деп белгiленсiн.

      4. Қазақстан Республикасының Қаржы министрлiгi тартылатын қарызға тиiстi қаржы жылына республикалық бюджетте көзделген қаражат есебiнен заңнамада белгiленген тәртiппен қызмет көрсетудi және оны өтеудi қамтамасыз етсiн.

      5. Қазақстан Республикасы Ауыл шаруашылығы министрлiгi Қарыз туралы келiсiм мен Грант туралы келiсiм қаражатының мақсатты және тиiмдi пайдаланылуын қамтамасыз етсiн.

      6. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  ҚАРЫЗ N_____KZ
ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТЫ N_____TF

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН 
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI
арасындағы
Қарыз туралы келiсiм
(Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн
ұлғайту жобасы)

200__жылғы ____________________

Қарыз N______ -KZ

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМ

      200__ жылғы ________________________________________________
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Қарыз алушы) мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ және ДАМУ БАНКI (Банк) арасындағы КЕЛIСIМ.
      (А) Қарыз алушы осы Келiсiмге 2-қосымшада сипатталған жобаның (Жоба) орындалатынына және басымдығына көз жеткiзе келiп, Банктен Жобаны қаржыландыруға көмек көрсетудi өтiнді;
      (В) осы Келiсiм сияқты сол күнi жасалған келiсiмге (ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келісiм) сәйкес Ғаламдық Экологиялық Қордың (ҒЭҚ) атқарушы ұйымы ретiнде бой көрсететін Банк ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келiсiмде көзделген шарттармен Жобаны қаржыландыруға көмек көрсету үшiн Қарыз алушыға бес миллион АҚШ доллары (5 000 000) сомасында Грант (ҒЭҚ траст-қорының гранты) беруге келiседi; және
      Банк Қарыз алушыға басқа да шарттармен қатар, жоғарыда айтылғандардың негiзiнде осы Келiсiмде көзделген шарттармен Қарыз беруге келiсетiнiн НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;

      Осымен тараптар төмендегiлер жайында уағдаласты:

  1-БАП
Жалпы шарттар; Анықтамалар

      1.01-бөлiм. Төменде баяндалған өзгерiстердi (Жалпы шарттарды) қоса алғанда, 1995 жылғы 30 мамырдағы Банктiң "Қарыз және бiр валюталы қарыз шеңберiндегi кепiлдiктер туралы келісімдерге қолданылатын жалпы шарттары" (2004 жылғы 1 мамырдағы түзетулермен) осы Келiсiмнiң ажырамас бөлігiн құрайды.

      (а) Жалпы шарттардың 5.08-бөлiмi мынадай редакцияда өзгертiлдi:
      "5.08-бөлiм. Салықтық ескерту
      Қарыз туралы келiсiмде айтылған жағдайларды қоспағанда, Қарыз қаражаты Қарыз бойынша қаржыландыруға арналған тауарларға немесе қызметтерге, немесе олардың импортына, оларды өндiруге, сатып алуға немесе жеткiзiп беруге Қарыз алушы немесе Гарант салатын не оның аумағында салынатын салықтарды төлеу үшiн шоттан алынуы мүмкiн. Осындай салықтарды қаржыландыру Қарыздар қаражатын үнемдi және тиiмдi пайдалануды талап ететiн Банк саясатын орындауға байланысты. Осындай мақсатпен, егер қандай да бiр сәтте Банк Қарыз қаражатынан қаржыландыру көзделген шығыстардың қандай да бiр санатына қатысты салықтардың өндiрiп алынған немесе төленуге тиiс сомасы артық мөлшерде немесе орынсыз екенiн айқындаса, Банк өз саясатының дәйектi түрде сақталуын қамтамасыз ету үшiн Қарыз алушыны хабардар ету арқылы шығыстардың осындай көзiне қатысты қаражат алудың белгiленген немесе Қарыз туралы келiсiмде көрсетiлген пайызын түзете алады".
      (b) Жалпы шарттардың 6.03 (с) бөлiмiнде "сыбайлас жемқорлық немесе алыпсатарлық" деген сөздер "жең ұшынан жалғасу түрткi болған сыбайлас жемқорлық, алыпсатарлық немесе мәжбүрлеу (практикасы)" деген сөздермен ауыстырылды.

      1.02-бөлiм. Егер мәтiн астарынан өзгеше ұғынылмаса, Жалпы шарттарда және осы Келiсiмге Кiрiспеде айқындалған кейбiр терминдер сонда бекiтiлген ұғымдарға сәйкес келедi, ал қосымша терминдердiң мынадай мағыналары болады:
      (а) "Орман ресурстарына қолжетiмдiлiктi шектеп басқару жүйесi" Қарыз алушы әзiрлейтiн және осы Келiсiмге 5-қосымшаның 6-тармағында көрсетiлген жүйенi бiлдiредi, онда Қолжетiмдiлiгi шектеулi жобалық учаскелер, халықтың осал санаттары және Жобалық қызметтiң терiс зардаптарын барынша азайту үшiн арыз-шағымдарды қарау тәртiбiн және олардың мониторингi мен бағалауды қоса алғанда, институционалдық шаралар сипатталады;
      (b) "Қоршаған ортаны қорғауды басқару жоспары" қоршаған ортаға әсердi жұмсарту, Жоба шеңберiндегi мониторинг және институционалдық шаралар жөнiндегi шаралар сипатталған, Қарыз алушының Мемлекеттiк экологиялық сараптамасының 2005 жылғы 6 маусымда оң қорытындысын алған және осы Келiсiмге 5-қосымшаның 3-тармағында көрсетiлген Банк үшiн қолайлы жоспарды бiлдiредi;
      (с) "ОАШК" Қарыз алушының Ауыл шаруашылығы министрлiгiнiң Орман және аңшылық шаруашылығы комитетiн бiлдiредi және оның кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қамтиды;
      (d) "Қаржы мониторингi туралы есеп" немесе "ҚМЕ" осы Келiсiмнiң 4.02-бөлiмiне сәйкес әзiрленген есептердiң әрқайсысын бiлдiредi;
      (e) "Жергiлiктi халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесi" ОАШК атынан Қарыз алушы мақұлдауға тиiс жүйенi бiлдiредi, онда Жобаның А.3-бөлiмiнде келтiрiлген, осы Келiсiмге 5-қосымшаның 7-тармағында көрсетiлген жергiлiктi халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесiнiң басшылық принциптерi мен оны iске асыру тәртiбi сипатталады;
      (f) "Жайылымдық үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарын басқару жүйесi" ОАШК арқылы атынан Алушы мақұлдауға тиiс жүйенi бiлдiредi, онда осы Келiсiмге 4-қосымшаның 8-тармағында сілтеме жасалған Жобаның B.2-бөлiгiне сәйкес және осы Келiсiмге 4-қосымшаның 8-тармағында көрсетiлген келтiрiлген сексеуiл ормандарымен ормандарына байланысты қызмет үшiн орман пайдаланудың ұзақ мерзiмдi құқықтары мен дайындау ережелерiн қоса алғанда, учаскелер, тәртiбi, басшылық принциптерi мен саясаты сипатталады;
      (g) "AШM" Қарыз алушының Ауыл шаруашылығы министрлiгiн бiлдiредi және оның кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қамтиды;
      (h) "Қаржыминi" Қарыз алушының Қаржы министрлiгiн бiлдiредi және оның кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қамтиды;
      (i) "ЖҮТ" Жобаны үйлестiру тобын бiлдiредi, осы Келісiмге 5-қосымшаның 1-тармағында көрсетiлген оны ОАШК атынан Қарыз алушы құруға тиiс;
      (j) "Жобаның консультативтiк комитетi" AШM атынан Қарыз алушы құруға тиiс осы Келiсiмге 5-қосымшаның 5-тармағында көрсетiлген комитеттi бiлдiредi;
      (к) "Орман зиянкестерiмен күрес жоспары" Жобаны іске асыру кезінде қолданылатын пестицидтермен қауiпсiз жұмыс iстеу, оларды пайдалану және жою жөнiндегi жоспарды бiлдiредi, ол Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөнiндегi жоспардың ажырамас бөлiгi болып табылады;
      (l) "Сатып алу жоспары" Жобаны iске асырудың бастапқы 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерiн қамтитын және Жобаны іске асырудың содан кейiнгi 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерін қамту үшiн осы Келiсiмнiң 3.02-бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес мезгiл-мезгiл қайта қаралып отыратын Алушының 2005 жылғы 26 қыркүйектегi ОАШК арқылы сатып алу жоспарын бiлдiредi;
      (m) "Жобаны iске асыру жоспары" немесе "ЖIАЖ" Банкпен келiсiм бойынша жоспарға кейде енгiзiлетiн ықтимал өзгерiстердi ескере отырып, жобаны iске асыру жоспарын бiлдiредi, оған осы Келiсiмге 5-қосымшаның 4-тармағында сiлтеме жасалған;
      (n) "ЖАӨ" жобаның үш аймақтық өкiлдiгiн бiлдiредi, осы Келiсiмге 5-қосымшаның 1-тармағында көрсетілген ЖYТ-ке әкімшiлік қолдауды қамтамасыз ету үшiн оларды ОАШК атынан Қарыз алушы "Семей орманы" мен "Ертiс орманы" резерваттарында және Қызылорда облысында құруға тиiс;
      (о) "Арнайы шот" осы Келiсiмнiң 2.02 (b) бөлiмiнде көрсетілген шотты бiлдiредi.

  II БАП
Қарыз

      2.01-бөлiм. Банк Қарыз алушыға осы Келiсiмде ескертiлген немесе көрсетiлген мерзiмге және шарттармен отыз миллион (30 000 000) АҚШ долларына барабар соманы беруге келiседi.
      2.02-бөлiм (а) Осы Келiсiмге 1-қосымшаның ережелерiне сәйкес Қарыз қаражаты Жоба үшiн қажет және Қарыз қаражатынан қаржыландыру үшiн көзделген құны орнықты тауарлар мен жұмыстарға жұмсалған (немесе Банктiң келiсiмiмен жұмсалатын) шығындар үшiн Қарыз шотынан алынуы мүмкiн.
      (b) Жобаның мақсаттары үшiн Қарыз алушы қаражатты қарсы талаптардан, тәркiлеуден және оған тыйым салудан баламалы қорғауды қоса алғанда, Банк үшiн қолайлы шарттармен коммерциялық банкiде арнайы долларлық депозит шотын ашып, жүргiзе алады. Арнайы шотқа салымдар және осы шоттан төлемдер осы Келiсiмге 6-қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      2.03-бөлiм. Қарыздың қорытынды күнi 2012 жылғы 30 қараша немесе Банк айқындайтын осындай одан да кешiрек күн болып табылады. Банк осындай кешiрек күн туралы Қарыз алушыны дереу хабардар етедi.
      2.04-бөлiм. Қарыз алушы араға уақыт салып Банк шешiм қабылдап отыратын Қарыз сомасының бiр пайызы (1%) мөлшерiнде бiр жолғы комиссиялық алым төлеуден ықтимал iшiнара босатуды ескере отырып, Банкке осындай алым төлеуге мiндеттенедi. Мұндай алым осы Келiсiм кyшiне енген күннен бастап 60 күннен кешiктiрмей төленуге тиiс.
      2.05-бөлiм. Қарыз алушы негiзгi Қарыздың араға уақыт салып алынбай қалған сомасының бiр пайызының төрттен үш (1%-дың 3/4) мөлшерiнде қаражат қалдырып отырғаны үшiн Банкке жылдық комиссия төлеуге мiндеттенедi.
      2.06-бөлiм. (а) Қарыз алушы Қарыздың алынған және кей кезде өтелмей қалған негiзгi сомасы бойынша пайыздар есептеудiң әрбiр кезеңi үшiн ЛИБОР-дың Базалық ставкасына қосу ЛИБОР-дың жиынтық спрэдiне тең ставкамен несиелiк пайыз төлеп тұруға мiндеттенедi.
      (b) Осы бөлiмнiң мақсаттары үшiн:
             (i) "пайыздар есептеу кезеңi" осы Келiсiмге қол
                 қойылған күннен бастап және сол күндi қоса отырып,
                 бiрақ содан кейiнгi бiрiншi пайыздық төлем күнiн
                 шығара отырып, пайыздар есептеудiң бастапқы
                 кезеңiн және бастапқы кезеңнен кейiнгi Пайыздық
                 төлем күнiнен бастап және оны қоса отырып,
                 бiрақ содан кейiнгi Пайыздық төлем күнiн шығара
                 отырып, әрбiр кезеңдi бiлдiредi".
            (ii) "Пайыздық төлем күнi" осы Келiсiмнiң
                 2.07-бөлiмiнде көрсетiлген күндi бiлдiредi.
           (iii) Пайыздар есептеудiң әрбiр кезеңiне арналған "ЛИБОР
                 базалық ставкасы" Пайыздар есептеу кезеңiнiң
                 бiрiншi күнi бағаланатын (немесе Пайыздар
                 есептеудiң бастапқы кезеңi жағдайында Пайыздық
                 төлем күнiне не Пайыздар есептеудiң осындай кезеңi
                 күнi, не пайыздық есептеулердiң бiрiншi күнiнiң
                 ертеңгi күнi бағаланатын) Банк орынды түрде
                 айқындайтын және жылдық төлем пайызы ретiнде
                 тұжырымдалатын бiрыңғай валютамен алты айлық
                 депозиттер бойынша Лондонның банкаралық
                 рыногындағы ұсыныс ставкасын бiлдiредi.
            (iv) Әрбiр пайыздар есептеу кезеңiне арналған "ЛИБОР
                 жиынтық спрэдi" (А) бiр пайыздың төрттен үшiн
                 (1%-дың 3/4-iн); (В) Банктiң өтелмеген Қарыз
                 қаражаты немесе Банк орнықты түрде айқындайтын
                 және жылдық төлем пайызы ретiнде тұжырымдалатын
                 бiр валюталық Қарыздарды немесе Қарыздың
                 бөлiктерiн қаржыландыру үшiн Банк бөлген Қарыз
                 қаражатының бөлiктерi жөнiнде алты айлық
                 депозиттер бойынша Лондонның банкаралық ұсыныс
                 ставкаларынан немесе өзге мөлшерлi ставкалардан
                 төмен (немесе жоғары) әрбiр Пайыздар есептеу
                 кезеңi үшiн алу (немесе қосу) орта мөлшерлi
                 маржаны бiлдiредi.

      (с) Банк пайыздар есептеудiң әрбiр кезеңiне айқындалатын ЛИБОР базалық ставкасы мен ЛИБОР жиынтық спрэдi жайында Қарыз алушыны немесе Гарантты дереу хабардар етедi.
      (d) 2.06-бөлiмде көрсетiлген пайыздық ставкаларды айқындауға әсер ететiн нарықтық бәсекенiң өзгеруiне байланысты Банк жалпы алғанда өзiнiң Қарыз алушыларының және атап айтқанда Банктiң мүдделерi үшiн Қарыз бойынша пайыздық ставкаларды айқындау үшiн 2.06-бөлiмде көрсетiлгеннен өзге базис қолдану қажет деп тапса, Банк Қарыз бойынша пайыздық ставкаларды айқындау үшiн базистi өзгерте алады, бұл ретте ол осындай жаңа базис жайында Қарыз алушыны кемiнде алты (6) ай бұрын хабардар етедi. Жаңа базалық ставка хабардар ету кезеңi аяқталғаннан кейiн қолданысқа енгiзiледi, Қарыз алушы Банктi көрсетiлген кезең iшiнде өзiнiң наразылығы жайында хабардар ететiн және бұл орайда көрсетiлген өзгерiстер Қарызға қолданылмайтын жағдайлар бұған қосылмайды.
      2.07-бөлiм. Несиелiк пайыз және берешекке қатысты өзге алымдар бойынша төлемдер жарты жылдық үзiлiспен әр жылдың 15 ақпанына және 15 тамызына төленуге тиiс.
      2.08-бөлiм. Қарыз алушы Қарыздың негiзгi сомасын осы Келiсiмге 3-қосымшада келтiрiлген бiртiндеп өтеу кестесiне сәйкес өтейдi.

  III БАП
Жобаны орындау

      3.01-бөлiм. (а) Қарыз алушы Жоба мiндеттерiне өзiнiң адалдығын мәлiмдейдi және осы мақсатпен Жобаны ОАШК арқылы тиiстi дәрежедегi саналылықпен және тиiмдiлiкпен және тиiстi әкiмшiлiк, қаржылық, инженерлiк-техникалық, коммуналдық және экологиялық практикаға сәйкес орындауға және дереу қорлар, жабдықталған үй-жайлар, қызметтер және Жоба үшiн қажет басқа да ресурстар беруге мiндеттенедi.
      (b) Осы Бөлiмнiң (а) тармағының ережелерiне қатысты шектеу қоймай және Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келiсiлмеген болса, Қарыз алушы ОАШК арқылы Жобаны осы Келiсiмге 5-қосымшада баяндалған Iске асыру бағдарламасына сәйкес орындауға мiндеттенедi.
      (с) Осы Бөлiмнiң (а) және (b) тармақтарының ережелерiне қатысты Қарыз алушы Жобаны iске асыру мақсаттары үшiн жиырма сегiз миллион сегiз жүз мың (28 800 000) АҚШ долларынан аспайтын мөлшерде сома беруге мiндеттенедi, ол 4-қосымшаны қоса алғанда, осы Келiсiмнiң ережелерiне және 3-қосымшаны қоса алғанда, ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келiсiмнiң ережелерiне сәйкес пайдаланылатын болады.
      3.02-бөлiм. (а) Банкпен арада өзгеше уағдаластық орын алатын жағдайларды қоспағанда, Жоба үшiн қажеттi тауарлар мен жұмыстар сатып алу осы Келiсiмге 4-қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      (b) OAШК атынан Қарыз алушы Банк үшiн қолайлы басшылыққа сәйкес Сатып алу жоспарын қайта қарайды және осындай қайта қаралған жоспарды осының алдындағы Сатып алу жоспарының күнiнен бастап он екi ай iшiнде мақұлдауға бередi.
      3.03-бөлiм. Жалпы шарттардың 9.07-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн және оның ережелерiне шектеу қоймай ОАШК атынан Қарыз алушы:
      (а) Қорытынды күннен немесе Банк пен Қарыз алушы арасында келiсiлуi мүмкiн осындай одан кештеу күннен кейiн алты (6) айдан кешiктiрмей Банк үшiн қолайлы басшылық негiзiнде Жоба мақсаттарына дәйектiлiкпен қол жеткiзудi қамтамасыз ететiн жоспар әзiрлеп, Банкке бередi; және
      (b) Банкке көрсетiлген жоспар бойынша Қарыз алушымен пiкiр алмасудың негiзделген мүмкiндiгiн бередi.

  IV БАП
Қаржылық ережелер

      4.01-бөлiм. (а) Қарыз алушы есептiк құжаттар мен шоттарды қоса алғанда, қаржыны басқару жүйесiн енгiзуге және Банк үшiн бухгалтерлiк есептiң стандарттарына сәйкес операциялар мен қаржылық жағдайды баламалы көрсететiн қаржылық есептiлiктi әзiрлеуге Жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығындарды жеке тiркеп отыруға мiндеттi;
      (b) Қарыз алушы:
          (i) Банк үшiн қолайлы дәйектi түрде қолданылатын аудит
              стандарттарына сәйкес әрбiр қаржы жылы (немесе
              Банкпен келiсiлген өзге кезең) үшiн тәуелсiз
              аудиторлармен қаржылық есептiлiктiң (баланстардың,
              кiрiстер мен шығыстар туралы есептердiң және Жобамен
              байланысты басқа да қаржылық есептердiң)
              аудиторлық тексеруiн қамтамасыз етедi;
         (ii) Банкке дайын болуына қарай, бiрақ қалай болған күнде
              қаржы жылы (немесе Банкпен келiсiлген өзге кезең)
              аяқталғаннан кейiн алты айдан кешiктiрмей: (А) осы
              Бөлiмнiң (а) тармағында көрсетiлген, тиiстi жыл
              (немесе Банкпен келiсiлген өзге кезең) үшiн
              аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептiлiктiң
              куәландырылған көшiрмелерiн; және (В) жоғарыда аталған
              аудиторлар жасаған, Банк үшiн қанағаттанарлық көлемде
              және егжей-тегжейлi осындай қаржылық есептiлiк
              бойынша аудиторлық қорытынды бередi; және
        (iii) Банкке көрсетiлген есеп құжаттарына, шоттарға және
              осындай қаржылық есептiлiктiң аудиторлық
              тексерулерiне, сондай-ақ жоғарыда аталған
              аудиторларға қатысты Банк араға уақыт салып орынды
              түрде сұратып тұратын кез келген басқа ақпаратты
              бередi.
      (с) Шығыс ведомостарының негiзiнде Қарыз алу шотынан қаражат алынған барлық шығыстар бойынша ОАШК атынан Қарыз алушы:
          (i) Қарыз алу шотынан қаражат соңғы рет алынған қаржы
              жылы үшiн Банк аудиторлық есеп алғаннан кейiн осындай
              шығыстарды қуаттайтын барлық есеп құжаттамасын
              (келiсiм-шарттар, төлем тапсырмалары, шот-фактуралары,
              төлеуге берiлетiн шоттар, түбiртектер және басқа да
              құжаттар) кемiнде бiр жыл бойы сақтайды;
         (ii) Банк өкiлдерiне осындай құжаттаманы тексеру
              мүмкiндiгiн бередi; және
        (iii) осы Бөлiмнiң (b) тармағында көрсетiлген әрбiр қаржы
              жылы (немесе Банкпен келiсiлген басқа кезең) үшiн
              аудит өткiзгенде осындай шығыс ведомастарының
              тексерiлуiн қамтамасыз етедi.
      4.02-бөлiм. (а) осы Келiсiмге 5-қосымшаның 10 (b) тармағында ескертiлген жобаны iске асыру барысы туралы есептiлiкке қатысты Қарыз алушының мiндеттемелерiне шектеу қоймай ОАШК атынан Қарыз алушы Банкке нысаны мен мазмұны жөнiнен қолайлы Банк үшiн қолайлы қаржылық мониторинг туралы есептер дайындауға және беруге мiндеттенедi, оларда:
          (i) қаражаттың iс жүзiндегi көздерi мен олардың Жоба үшiн
              пайдаланылуы Қарыз қаражаты жеке көрсетiлiп, жалпы
              қорытындымен де, есептi кезең үшiн де көрсетiледi;
              және осындай қаражаттың iс жүзiнде және жоспарланған
              мөлшерде пайдаланылуының арасындағы алшақтық
              түсiндiрiледi;
         (ii) Жобаны iске асыру барысының физикалық көрсеткiштерi
              жалпы қорытындымен де, есептi кезең үшiн де
              сипатталады; және Жобаны iске асырудың iс жүзiндегi
              және жоспарланған барысы арасындағы алшақтық
              түсiндiрiледi; және
        (iii) Жоба шеңберiнде сатып алудың есептi кезеңнiң
              соңындағы жай-күйi сипатталады.
      (b) Алғашқы ҚМЕ Банкке осы Келiсiм күшiне енген күннен кейiнгi бiрiншi күнтiзбелiк тоқсан аяқталған соң 45 күннен кешiктiрмей берiледi және Жоба бойынша қаражат алғаш рет жұмсалғаннан бастап және бiрiншi күнтiзбелiк тоқсанның сонымен аяқталатын кезеңдi қамтиды; содан кейiн кезектi күнтiзбелiк тоқсанды қамтитын ҚМЕ-нiң әрқайсысы Банкке осындай күнтiзбелiк тоқсан аяқталғаннан кейiн 45 күннен кешiктiрмей берiледi.

  V БАП
Банк санкциялары

      5.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 6.02-бөлiмiне (р) сәйкес мынадай қосымша оқиғаға ескерту жасалады: осы тармақтың (ii) тармақшасының күшi сақталған жағдайда (i):
      (А) Жобаны қаржыландыру үшiн Қарыз алушыға берiлген кез келген гранттың немесе қарыздың қаражатын алу жөнiндегi Қарыз алушының құқығы тиiстi келiсiмнiң шарттарына сәйкес уақытша тоқтатылды, жойылды немесе толық тоқтатылды, немесе
      (В) кез келген осындай қарызды өтеу және төлеу мерзiмi келiсiлген өтеу мерзiмiне дейін туды.
      (ii) Егер Қарыз алушы Банкке: (А) осындай уақытша тоқтату, жою, тоқтату немесе мерзiмiнен бұрын өтеу осындай келiсiм бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн орындау жөнiндегi Қарыз алушының қабiлетсiздiгiнен туындамағаны; және (В) осы Келiсiм бойынша Қарыз алушының мiндеттемелерiне қайшы келмейтiн шарттармен басқа көздерден Жоба үшiн Қарыз алушының жеткiлiктi қаражаты бар екенi жайында қанағаттанарлық куәлiк берсе, осы тармақтың (i) тармақшасының ережесi қолданылмайды.

  VI БАП
Күшiне ену күнi; Қолданылуын тоқтату

      6.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 12.01-бөлiмiнiң (с) мәтiнi астарында мынадай оқиға Қарыз туралы келiсiмнiң күшiне енуiнiң қосымша шарты ретiнде ескертiледi, атап айтқанда, ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келiсiмге тиiстi дәрежеде қол қойылды және Қарыз туралы келiсiмнiң күшiне енуiн қоспағанда, оның күшiне енуi үшiн барлық шарттар немесе ол бойынша қаражат алу жөнiндегi Қарыз алушының құқығы орындалды.
      6.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 12.04-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн осы Келiсiмдi жасаған күннен кейiн жүз жиырма күн (120) мерзiм белгiленедi.

VII БАП
Қарыз алушының өкiлi; заңдық мекен-жайлар

      7.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 11.03-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн Қарыз алушының Қаржы министрi Қарыз алушының өкiлi ретiнде айқындалады.
      7.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 11.01-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн мынадай мекен-жайлар айқындалады:
      Қарыз алушы:

            Қазақстан Республикасы
            010000, Астана қаласы
            Жеңiс даңғылы, 11
            Қаржы министрлiгi

Телеграфтық мекен-жай:       Телекс:              Факс:
                             264126 (FILIN)       (7) (3172) 717785

Банк:
      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N,W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф:                         Телекс:
      INTBAFRAD                         248423 (МСI) немесе
      Washington, D.C.                  64145 (МСI)

ОСЫHЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТIНДЕ Тараптар өздерiнiң тиiстi дәрежеде өкiлеттiк берiлген өкiлдерi арқылы iс-әрекет жасай отырып, осы Келiсiмге жоғарыда көрсетiлген күнi және жылы қол қойды (Астана қаласында, Қазақстан Республикасы).

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШIН
                                    Уәкiлеттi өкiл

      ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ
      ДАМУ БАНКI ҮШIН
                                    Уәкiлеттi өкiл

  1-ҚОСЫМША
Қарыз қаражатын алу

      1. Төмендегi кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуға тиiс Шығыстар санаттары, әрбiр Санатқа Қарыз сомасын бөлу және әрбiр Санат бойынша қаржыландырылуға тиiс баптарға арналған шығыстар пайызы келтiрiлген:     

Бөлінген қарыз сомасы
(доллармен)

Шығыстарды
Қаржыландырудың
Барынша
Шекті пайызы

       Санаты

(1) Жобаның А және В бөлiгi         18 000 000            80%
      бойынша тауарлар

(2) Мыналар бойынша инфрақұрылымның
    құрылысы және жөндеу жұмыстары:

    (а) Жобаның А бөлiгi            3 800 000              80%
    (b) Жобаның В бөлiгi            200 000                80%

(3) Мыналар бойынша орман шаруашылығы жұмыстары:
 
      (а) Жобаның А бөлiгi            5 600 000              60%
    (b) Жобаның В бөлiгi            2 400 000              60%

      ЖИЫНЫ:                         30 000 000

      2. Жоғарыдағы 1-тармақтың ережелерiне қарамастан, қарыз қаражаты: (а) Осы келiсiмге қол қою күнiне дейiн жасалған шығыстар бойынша; және (b) егер Банк радиоактивтiк ластануға жасалған далалық талдаулардың нәтижелерiн алғаннан кейiн Жобаның А Бөлiгi үшiн көзделген Жобалық аумақ радиоактивтiк ластанудың ұлттық нормаларына сәйкес қауiпсiз болып табылатынына және ластану деңгейiне байланысты алып тастауға жатпайтынына қанағаттанбайтын болса, осы Келiсiмге 1-қосымшаның 1-тармағындағы кестедегi (2) (а) және 3 (а) Санаттар жөнiндегi шығыстар бойынша; және (с) Қарыз алушы осы Келiсiмнiң 2.04-бөлiмiнде көрсетiлген бiр жолғы комиссиялық алымды Банкке толық төлеп болмайынша осы Қосымша кестесiнiң 1-тармағындағы кестеде көрсетiлген кез келген Санат жөнiндегi шығыстар бойынша төлемдер шотынан алынуға жатпайды.
      3. Банк Қарыз шотынан қаражат, Сатып алу жоспарында ескертiлгенiндей, Банк Қарыз алушыға арнайы хабарламамен хабарлайтын шарттармен Банктiң Алдын ала қарауына жатпайтын тауарлар мен жұмыстарға келiсiм-шарттар бойынша шығыстар үшiн шығыс ведомостарының негiзiнде алынуын талап ете алады.

  2-ҚОСЫМША
Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаттары Ертiс өңiрiнiң жалды ормандарына, Арал теңiзiнiң құрғап қалған табанына және жайылым үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарына баса назар аудара отырып, орман алқаптары мен жайылымдық жерлердi экономикалық және экологиялық жағынан орнықты қалпына келтiру мен оларды басқару әдiстерiн әзiрлеу кезiнде Қарыз алушыға көмек көрсетудi көздейдi.
      Ескертiлген мақсаттарға қол жеткiзу үшiн Қарыз алушы мен Банк арасында араға уақыт салып келiсiлiп отыратын ықтимал өзгерiстердi ескере отырып, Жоба мынадай бөлiктерден тұрады:

А бөлiгi:       Ертiс өңiрiнiң жалды ормандарын қалпына келтiру

      1. 41 000 га алқапта ормандарды молықтыру, орман тұқымы базасын құру, рентабельдi орман питомниктерiн құру жөнiндегi қолданбалы зерттеулер және тиiмдi ағаш отырғызу технологияларын пайдалану (мысалы, теплицалар, контейнерлер, түйiршiктелген тұқымдар өндiру және себу).
      2. Өртке қарсы iс-шаралардың тиiмдiлiгiн арттыру және: (i) қызметкерлердi өртке қарсы ақпараттық, консультациялық қолдау және оқыту; (iі) бақылау мұнараларын жақсарту және байланыс құралдарымен қамтамасыз ету және өртке қарсы жолақтар желiсiн қалпына келтiру; (iii) жолдарды жаңартуды, өрт сөндiру станцияларын жабдықтауды қоса алғанда, өрттердi ауыздықтау жүйесiн жетiлдiру және өрттi тез сөндiретiн өрт сөндiру машиналарымен жарақтандыру; және (iv) астыртын қызмет көлемiн қысқарту мақсатында қарауылдау тиiмдiлiгiн арттыру үшiн автокөлiк құралдарын сатып алуды қоса алғанда, орманды сирету және тазарту бағдарламасын әзiрлеу және зиянкестермен күрес жөнiндегi кешендi шаралар әлеуетiн дамыту арқылы орман шаруашылығын қолдаудың басқа түрлерiн көрсету.
      3. Ұсақ тауарлы және фаутты сүрек өңдеу жөнiндегi экологиялық орнықты кәсiпорындар құру үшiн мүмкiндiктерге талдау жасау арқылы, сондай-ақ 16 селода жергiлiктi халықтың қатысуымен орман шаруашылығын басқаруды пилоттық тестiлеу арқылы орман шаруашылығында әрiптестiктi дамыту.

       В бөлiгi:   Қызылорда облысындағы фитоорманмелиорациясы

      1. Тиiмдi ағаш отырғызу технологияларын және түйiршiктелген тұқымдар өндiру мен себудiң үнемдi әдiстерiн жасауды пайдаланып Арал теңiзi табанының құрғап қалған 79 000 га учаскелерiнде (44 000 га аумақта көшеттер отырғызу және мүмкiндiгiнше 35 000 га алқапқа түйiршiктелген тұқымдар себу) ағаш отырғызу жұмыстары.
      2. Малдың су көздерiне барып-келуiн кеңейтiп немесе қосымша 7500 га жуық алқапта мал жаю үшiн инфрақұрылымдық қолдаудың баламалы деңгейiн құрып, 30 көрсету учаскесiнiң әрқайсысында шамамен 200 га орманды жерлердi қалпына келтiрген жағдайда осы учаскелерде жергiлiктi халықтың қатысуымен сексеуiл ормандары мен жайылымдық жерлердi басқару бағдарламасын жүргiзу арқылы жайылымдық үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарын басқаруды жетiлдiру.

       С бөлiгi:   Ұлттық институционалдық даму және Жобаны үйлестiру

      1. Саясат пен мемлекеттiк шығыстарды талдауды жетiлдiру, картаға түсiрудi қоса алғанда, ақпараттық қамтамасыз ету мен ақпараттық қолдауды жетiлдiру, кадрлар әлеуетiн дамыту, саяси және бюджеттiк шешiмдердi нығайту мақсатында ұйымдық басқаруды жетiлдiру; жұртшылықпен консультациялар өткiзу, түгелдеу, жоспарлау, мониторинг процесiн жетiлдiру, қызметкерлердiң бiлiмi мен дағдыларын және ұйымдық тиiмдiлiктi арттыру.
      2. Ормандарды қорғаумен, молықтырумен және орман өсiрумен, сондай-ақ ағаш өңдеумен байланысты мәселелердi шешуге бағытталған инновациялық кiшi жобалар үшiн гранттар беру.
      3. Жобаны үйлестiру мен оны басқару кезiнде ЖҮТ-тi қолдауды қамтамасыз ету.

      Жобаны 2012 жылғы 31 мамырға дейiн аяқтау көзделуде

3-ҚОСЫМША
Қарызды бiртiндеп өтеу кестесi

                                        негiзгi қарыз сомасының
                                             есебiне төлем
Төлем жасау күнi                             (АҚШ долларымен)

Әрбiр 15 ақпанда және 15 тамызда

      2011 ж. 15 тамыздан бастап
      2023 жылғы 15 ақпанға дейiн                1 250 000

  4-ҚОСЫМША
Сатып алу

I бөлiм.    Жалпы ережелер

      А. Осы Келiсiм күшiне енгенге дейiнгi өзгерiстерiмен және түзетулерiмен 2002 жылғы 16 мамырдағы Қарыз алушының Мемлекеттiк сатып-алу туралы заңына сәйкес сатып алынуы мүмкiн, Жоба бойынша әзiрлiк жұмысын жүргiзу мақсатында Қарыз алушының Республикалық бюджетiнен қаржыландырылатын тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi (консультациялық қызметтерден басқа) сатып алуды қоспағанда, барлық тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi (консультациялық қызметтерден басқа) сатып алу 2004 жылғы мамырдағы "ХКДБ қарыздары және MAP кредиттерi бойынша сатып алу жөнiндегi басшылықтың" (Сатып алу жөнiндегi басшылық) І бөлiмiнiң ережелерiне және осы Қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      В. Осы қосымшада бас әрiптермен басылған және сатып алудың өзiне тән әдiстерiн немесе жекелеген келiсiм-шарттарды Банктiң тексеру әдiстерiн сипаттау үшiн пайдаланылатын терминдердiң жағдайға байланысты Сатып алу жөнiндегi басшылықта соларға бекiтiлген мағыналары болады.

II бөлiм.    Тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi (консультациялық
            қызметтен басқа) сатып алудың өзiне тән әдiстерi

      А.  Халықаралық конкурстық сауда-саттықтар. Егер осы Бөлiмнiң В Бөлiгінде өзгеше көзделмесе, онда келiсiм-шарттар Халықаралық конкурстық сауда-саттықтың негiзiнде берiледi. Тендерлiк ұсыныстарды бағалау кезiнде отандық жеткiзiп берушiлер мен мердiгерлер үшiн жеңiлдiктер көздейтiн Сатып алу жөнiндегi басшылықтың 2.55 және 2.56-тармақтарының ережелерi Қарыз алушының аумағында жасалған тауарларға қолданылады.

      В.  Сатып алудың басқа әдiстерi
      1.  Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар. Сметалық құны келiсiм-шарт үшiн кемiнде 1 000 000 АҚШ доллары сомасын құрайтын жұмыстар Ұлттық конкурстық сауда-саттықтар негiзiнде және осы қосымшаға толықтыруда айтылған қосымша-ережелердiң негiзiнде сатып алынуы мүмкiн.

      2.  Шоппинг (еркiн саудадағы сатып алулар). Сметалық құны келiсiм-шарт үшiн кемiнде 100 000 АҚШ долларын құрайтын тауарлар және Сметалық құны келiсiм-шарт үшiн кемiнде 50 000 AҚШ долларын құрайтын жұмыстар шопинг әдiсiмен берiлген келiсiм-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкiн.

      3.  Қоғамның қатысуы. Осы Келiсiмге 2-қосымшада көрсетiлген Жобаның А.3-бөлiгiне сәйкес қызметтi инвестициялау үшiн қажет тауарлар мен жұмыстар жергiлiктi халықты тарта отырып, Орман ресурстарын басқару жүйесiнiң ережелерiне сәйкес қоғамның қатысуы жағдайында сатып алынуы мүмкін.

      4.  Тiкелей сатып алулар. Банк ережелерiне сәйкес Тiкелей сатып алу талаптарына сай келетiн тауарлар мен жұмыстар сатып алудың осы әдiсiнiң ережелерiне сәйкес сатып алынуы мүмкiн.

      5.  Мақсатты сатып алулар. Банк ережелерiне сәйкес Мақсатты сатып алу талаптарына сай келетiн жұмыстар сатып алудың осы әдiсiнiң ережелерiне сәйкес сатып алынуы мүмкiн.

       III бөлiм.   Банктiң сатып алулар туралы шешiмдердi шолуы

      Сатып алу жоспарында Банк алдын-ала тексерiп алуға тиiс келiсiм-шарттар ескертiледi. Барлық қалған келiсiм-шарттар Банктiң кейiннен тексеруiне жатады (факт бойынша тексеру).

4-ҚОСЫМШАҒА
толықтыру

      Ұлттық Конкурстық Сауда-саттық рәсiмдерi мына ережелердi сақтаған жағдайда Қарыз алушы Жоба шеңберiнде жұмыстар сатып алу үшiн пайдалануы мүмкiн.

А.     Мемлекеттiк ұйымдардың қатысуы

      Қазақстан Республикасының мемлекеттiк ұйымдары заң және қаржы жағынан дербес тұлғалар болып табылатынын, коммерциялық құқық шеңберiнде әрекет жасап отырғанын және сатып алушы органнан тәуелсiз екенiн қуаттай алатын жағдайда ғана олар сауда-саттыққа жiберiлуге тиiс. Сонымен бiрге сауда-саттықтың басқа қатысушыларына сияқты конкурстық ұсыныс кепiлдiктерiн келiсiм-шартты орындау жөнiндегi талаптар оларға да қойылады.

В.     Тендер құжаттары

      Сатып алушы орган ХКДБ үшiн қолайлы жұмыстарды сатып алу үшiн тиiстi стандартты тендер құжаттарын пайдалануға тиiс.

С.     Тендер тапсырымдарын ашу және бағалау

      (а) Тапсырымдар тендер тапсырымдарын беру мерзiмiнен кейiн дереу жұрт алдында ашылуға тиiс;
      (b) Тендер тапсырымдарын бағалау тендер құжаттарында көрсетiлген ақшалай өлшенетiн өлшемдердi қатаң түрде сақтау жағдайында жүзеге асырылуға тиiс;
      (с) Жергiлiктi қатысушыларға артықшылық берiлмейдi; және
      (d) Келiсiм-шарттар бағалау құны барынша аз мөлшерлi сауда-саттық талабына сай келетiн тапсырым берген сауда-саттықтың бiлiктi қатысушысына берiлуге тиiс, бұл ретте қандай да болмасын келiссөз жүргiзiлмеуге тиiс.

D.     Бағаны түзету

      Құрылыс жұмыстарына жасалған ұзақ мерзiмдi келiсiм-шарттарда (мысалы, он сегiз (18) айдан астам) бағаны түзету жөнiндегi тиiстi бап болуға тиiс.

E.     Конкурсты өтпедi деп тану

      Конкурсты өтпедi деп тану және жаңа конкурс жариялау ХКДБ-мен алдын-ала келiсiм бойынша жүзеге асырылады.

F.     Жекелеген теңдер тапсырымдарын қабылдамай тастау
      Жекелеген тендер тапсырымы:
      (а) Сауда-саттыққа қатысушы бiлiктi емес деп танылған;
      (b) Қатысушы сатып алушы органның тендер комиссиясы енгiзген өзiнiң өтiнiшiндегi арифметикалық қатенi түзетудi қабылдамаған;
      (с) Қатысушы тендер құжаттарында көрсетiлген талаптарға сай келмеген жағдайларда ғана қабылданбай тасталуға тиiс.

  5-ҚОСЫМША
Бағдарламаны iске асыру

      1. Жобаны іске асыру кезеңiнде ОАШК атынан Қарыз алушы бiлiктiлiгi мен техникалық тапсырмалары Банк үшін қолайлы және Жобаны тиiмдi түрде орындау үшiн баламалы ресурстармен қамтамасыз етiлген штатпен жасақталған ЖYТ пен ЖАӨ қызметiн қамтамасыз етедi.
      2. OAШК атынан Қарыз алушы ЖҮТ: (а):(i) Жобаны басқару, үйлестiру және оның мониторингі, соның ішiнде Жобаның консультативтiк комитеті үшiн бағалау өткiзу және есептер әзiрлеу (ii) Қарыз қаражатын алуға тапсырымдар әзiрлеу; (iii) осы Келiсiмнiң 2.02 (b) бөлiгiнде көрсетiлген Арнайы шотты басқару; (iv) тауарлар, жұмыстар мен қызметтер сатып алу; (v) Жоба бойынша есеп және есепке алу құжаттамасын жүргiзу және оның аудитiн ұйымдастыру; және (vi) жұмыстардың жыл сайынғы жұмыс бағдарламасын әзiрлеу үшiн жауап беруiн; және (vii) бухгалтерлік есеп, қаржылық есептiлiк және басқару және Жоба үшiн ҚМЕ әзiрлеу үшiн жалпы жауапкершiлiкте болуын; және Жобаны орындаудың бүкіл кезеңi бойына әрбiр жылдың 15 тамызына және 15 ақпанына Банкке Жобаның тиiмдiлiгiн бағалау үшiн мониторингтің басты көрсеткiштерiнiң жай-күйi туралы жарты жылдық есептер беріп тұруын қамтамасыз етедi.
      3. ОАШК атынан Қарыз алушы Банк үшiн тиiстi дәрежеде қанағаттанарлық Зиянкестермен күресу жоспарын қоса алғанда, Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөнiндегi жоспарды орындайды және Банктi Жоба туралы әдеттегi есептiлiктiң бiр бөлiгi ретiнде немесе Банктiң арнайы сұрау салуы бойынша жобаны iске асырудың жай-күйі туралы қысқаша есеппен (экологиялық мониторингтiң нәтижелерiн қоса алғанда) қамтамасыз етеді.
      4. ОAШК атынан Қарыз алушы ЖIАЖ-на сәйкес Жобаны орындау үшiн барлық қажеттi шараларды қолданады және Банк алдын-ала мақұлдамай ЖIАЖ-ның қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгізбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      5. АШМ атынан Қарыз алушы осы Келiсiмге қол қойылған күннен бастап үш ай iшiнде Жобаны iске асыру барысында стратегиялық ұсыныстар мен басшылық нұсқаулықтарды қамтамасыз ететiн басты министрлiктердiң, Жобаның атқарушы ұйымдарының, орман шаруашылығы қызметiне қатысатын үкiметтік емес ұйымдардың, жеке сектордың, халықаралық ұйымдардың және донорлардың өкiлдерi құрамындағы Жобаның консультативтiк комитетiн құрады және оны Жоба аяқталғанға дейiн сақтайды.
      6. ОАШК атынан Қарыз берушi Жобаны Орман ресурстарына қол жетiмдiлiктi шектеудi басқару жүйесiнде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай осы Жүйенiң қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      7. ОАШК атынан Қарыз алушы 2007 жылғы 31 наурыздан кешiктiрмей жергiлiктi халықты тартып, Банк үшiн қолайлы Орман шаруашылығын басқару жүйесiн бекiтедi және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенiң қандай да бiр ережелерінен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      8. ОАШК атынан Қарыз алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешiктiрмей Банк үшiн қолайлы Жайылымдық үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарын басқару жүйесiн бекiтедi және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенiң қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      9. OAШК атынан Қарыз алушы Жобаның А бөлiгiне сәйкес және осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының 2(b) тармағында көрсетiлген аумақтың радиациялық талдауының нәтижелері бойынша толық деректердi қамтитын есеп бередi және есеп қосымша талдаулар мен деректердiң қажеттiгiне айғақ болса, онда Алушы болашақта бiр немесе бiрнеше осындай қосымша есептер әзiрлеуге және Банкке беруге мiндеттi. Қандай да бiр кейiнгi есепте республикада белгiленген радиоактивтiк ластану нормаларының артып кеткенi байқалған жағдайда Қарыз алушы ОАШК арқылы ластанған учаскелердi аралап көрудi, есеп деректерiн жұртшылық үшiн жария етудi және орман учаскелерi мен өнiмдердiң ластануына байланысты тәуекелдер жайында халықты хабардар ету жөнiнде науқан өткiзудi қоса алғанда, жағдайды реттеудiң Банк үшiн қанағаттанарлық және тиiстi барлық шараларын қолдануға мiндеттенедi.
      10. ОАШК атынан Қарыз алушы:
      (а) Жобаны орындау барысына жүйелi түрде мониторинг жүргiзу мен оны бағалауға және Банк үшiн қолайлы көрсеткiштерге сәйкес жобалық мақсаттарға қол жеткiзуге мүмкiндiк беретiн саясат жүргiзедi және тиiстi тәртiптi қамтамасыз етедi;
      (b) Осы Бөлiмнiң (а) тармағына сәйкес орындалатын мониторинг пен бағалау жөнiндегi қызметтің нәтижелерi туралы есеп беру күнi алдындағы кезең iшiнде қол жеткен нәтижелердi баяндап, сондай-ақ Жобаны тиiмдi түрде орындауды қамтамасыз ету және есеп беру күнiнен кейiнгi кезеңде оның мақсаттарына қол жеткiзу жөнiнде ұсынылатын шараларды баяндап, Банк үшiн қолайлы Техникалық тапсырманың негiзiнде осындай есеп әзiрлеп, оны шамамен 2009 жылғы 31 желтоқсанда Банкке бередi.
      (с) Банкпен бiрлесiп 2009 жылғы 30 қарашаға дейiн немесе Банктiң сұрау салуы бойынша одан кейiнiрек осы Бөлiмнiң (b) тармағында көрсетiлген есептi қарайды және содан кейiн Жобаны тиiмдi түрде аяқтауды және көрсетiлген есептiң тұжырымдары мен ұсыныстары және осы мәселе бойынша Банктiң пiкiрi негiзiнде оның мақсаттарына қол жеткiзудi қамтамасыз ету үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды.

6-ҚОСЫМША
Арнайы шот

      1. Осы Қосымшаның мақсаттары үшiн:
      (а) "заңды санаттар" терминi осы Келiсiмнiң 1-қосымшасындағы кестенiң 1-тармағындағы (1), (2), (3) санаттарды бiлдiредi;
      (b) "заңды шығыстар" терминi Жоба үшiн қажет және Қарыз қаражаттарынан қаржыландыру көзделген тауарларға, жұмыстарға, қызметтерге жұмыстарға жұмсалатын шығыстарды бiлдiредi, олар осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының ережелерiне сәйкес заңды санаттарға мезгiл-мезгiл бөлiнiп отырады; және
      с) "Бекiтiлген қаржы бөлу" терминi Банкпен өзге уағдаластық болмаған жағдайда Қарыз шотынан алынуға тиiс және осы Қосымшаның 3(а) тармағына сәйкес Арнайы шотқа есептелетiн 3 000 000 АҚШ долларына баламалы соманы бiлдiредi;
      Бекiтiлген қаржы бөлу Қарыз шотынан алынған қаражаттың жиынтық сомасы қосу Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiне сәйкес Банк өзiне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы мiндеттемелердiң жалпы сомасы 15 000 000 АҚШ долларына барабар сомаға тең болғанша немесе одан асып түспейiнше 1 500 000 АҚШ доллары сомасымен шектелетiн болады.
      2. Арнайы шоттан қаражат төлеу осы Қосымшаның ережелерiне сәйкес заңды шығыстарға ғана жүргiзiледi.
      3. Банк Арнайы шот белгiленген тәртiппен ашылғанына өзiне қолайлы айғақтар алғаннан кейiн Бекiтiлген қаржы бөлудi алу және Арнайы шотты толықтырып отыру мақсатында қаражатты содан кейiн алу мынадай тәртiппен жүргiзiледi:
      (а) Бекiтiлген қаржы бөлу қаражатын алу үшiн Қарыз алушы Бекiтiлген қаржы бөлудiң жиынтық көлемiнен аспайтын соманы немесе сомаларды депозитке салуға Банкке тапсырым немесе тапсырымдар бередi. Осындай тапсырым немесе тапсырымдар негiзiнде Банк Қарыз алушының тапсырымына сәйкес Қарыз алушының атынан соманы немесе сомаларды Арнайы шотқа депозитке салады.
      (b)   (i) Арнайы шотты толықтырып отыру үшiн Қарыз алушы
                Банк айқындайтын кезеңдiлiкпен Арнайы шотқа қаражат
                депозитiне Банкке тапсырым бередi.
           (ii) Арнайы шоттағы қаражатты толықтырып отыру үшiн
                сұрау салынатын төлемдi немесе төлемдердi жүзеге
                асыру үшiн әрбiр осындай тапсырымға дейiн немесе
                оны беру кезiнде Қарыз алушы Банкке осы Қосымшаның
                4-тармағында көзделген құжаттаманы және өзге де
                айғақтарды ұсынады. Әрбiр осындай тапсырым
                негiзiнде Банк Қарыз алушы атынан Қарыз шотынан
                қаражат алып, оны негiздiлiгi заңды шығыстарды
                төлеу үшiн осы соманың Арнайы шоттан алынғанына
                айғақ болатын аталған қаржылық және басқа да
                құжаттармен қуатталатын Қарыз алушы сұрау салған
                мөлшерде Арнайы шотқа есептейдi. Банктiң барлық 
                көрсетiлген депозиттердi Қарыз шотынан алу тиiстi
                Заңды санаттар шеңберiнде және аталған құжаттармен
                және басқа да айғақтармен қуатталған тиiстi барабар
                сомаларда жүргiзiледi.
      4. Арнайы шоттан Қарыз алушы жасаған әрбiр төлем бойынша Қарыз алушы Банктiң сұрау салуында көрсетiлген кезең бойына Банкке құжаттама және осындай төлем заңды шығыстар үшiн ғана жасалуының басқа да айғақтарын бередi.
      5. Осы Қосымшаның 3-тармағының ережелерiне қарамастан Банк Арнайы шот үшiн одан әрi депозиттерге қатысты тапсырымдарды мынадай жағдайларда қанағаттандыруға мiндеттi емес:
      (а) егер қандай да бiр сәтте Банк, бұл Жалпы шарттардың V бабының ережелерiнде және осы Келiсiмнiң 2.02-бөлiмiнiң (а) тармағында көзделгенiндей, бұдан былайғы барлық қаражат алуды Қарыз алушы тiкелей Қарыз шотынан жүзеге асыруға тиiс екенiн анықтайды;
      (b) Қарыз алушы Қарыз туралы осы Келiсiмнiң 4.01 (b) (ii) бөлiмiнде айтылған кезең iшiнде Банкке шоттардың аудитiне және Арнайы шот бойынша есептiлiкке қатысты көрсетiлген Бөлiмге сәйкес Банкке берiлуi тиiс аудит туралы қандай да бiр есептердi Банкке берген жоқ;
      (c) қандай да бiр сәтте Банк Жалпы шарттардың 6.02-бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес Қарыз шотынан қаражат алу жөнiндегi Қарыз алушының құқығын iшiнара немесе толықтай тоқтата тұру жөнiндегi өзiнiң ниетi жайында Қарыз алушыны хабардар етедi; немесе
      (d) Заңды санаттарды қаржыландыруға бөлiнген Қарыздың жалпы алынбаған сомасы Жоба үшiн Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiне сәйкес Банк өзiне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы мiндеттемелердiң жалпы сомасын шегерiп тастағанда Бекiтiлген қаржы бөлудiң екi мәрте сомасына тепе-тең болатын кезде.
      Осыдан кейiн заңды санаттарды қаржыландыруға бөлiнген Қарыз шотынан алынбай қалған соманың қалдығын алу Қарыз алушыға арнайы хабарламада Банк ескерту жасаған тәртiпке сәйкес жүзеге асырылады. Бұдан кейiн қаражат алу белгiлi бiр мөлшерде ғана және аталған хабарлама күнiне Арнайы шоттың депозитiнде қалатын барлық сомалар заңды шығыстар бойынша төлемдердi жүзеге асыру үшiн пайдаланылатынына Банктiң көзi жеткеннен кейiн жүргiзiледi.
      6. (а) Егер Банк қандай да бiр сәтте (i) Арнайы шоттан әлдебiр төлемдер осы Қосымшаның 2-тармағының ережелерiне сәйкес келмейтiн шығыстарды өтеу үшiн немесе сомада жасалғанын немесе (ii) Банкке берiлген құжаттамамен негiзделмегенiн айқындаса, Қарыз алушы Банк хабарлама алғаннан кейiн дереу (А) Банк сұратуы мүмкiн осындай қосымша растаманы бередi; немесе (В) Арнайы шотқа жеткiлiктi дәрежеде заңды немесе негiзделген сома болып табылмайтын осындай төлем сомасына немесе оның бөлiгiне тең соманы Арнайы шотқа енгiзедi (немесе Банктiң сұрау салуы бойынша Банкке өтейдi). Егер Банк басқаға келiспесе, онда әрбiр нақты жағдайда Қарыз алушы осындай растаманы бергенге дейiн Банк арнайы шотқа бұдан әрi ешқандай қаражат енгiзбейдi немесе жоғарыда айтылған жарнаны Арнайы шотқа аудармайды немесе қаражатты өтемейдi.
      (b) Егер Банк қандай да бiр сәтте Арнайы шоттағы қандай да бiр өтелмеген сома заңды шығыстар бойынша бұдан былайғы төлемдердi жабу үшiн қажет болмайтынын айқындаса, Қарыз алушы Банктен хабарлама алғаннан кейiн дереу Банкке осы өтелмеген соманы өтейдi.
      (с) Қарыз алушы Банк хабарламасын алғаннан кейiн Арнайы шоттың депозитiндегi қаражатты толық немесе iшiнара өтей алады.
      (d) Осы Қосымшаның 6 (а), (b) және (с) тармақтарына сәйкес Банкке өтелетiн қаражат Жалпы шарттарды қоса алғанда, осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес кейiннен алу немесе есептен шығару үшiн Қарыз шотына есептеледi.

  ҚАРЫЗ N____ KZ
ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРЫНЫ ГРАНТЫ N____ TF

Ғаламдық экологиялық қор
ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
МЕН
Ғаламдық экологиялық қордың
атқарушы ұйымы ретiнде қатысушы
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI
арасындағы
Траст-қордың гранты туралы келiсiм
(Ормандарды сақтау және республика аумағының орманды жерлерiн
ұлғайту жобасы) 200__ жылғы _________   ҒЭҚ ТРАСТ-ҚОРДЫҢ ГРАНТЫ N___ TF ҒАЛАМДЫҚ ЭКОЛОГИЯЛЫҚ ҚОРДЫҢ
ТРАСТ-ҚОРЫНЫҢ ГРАНТ ТУРАЛЫ КЕЛIСIМI

      ҒЭҚ қатысушылары болып табылатын Банктiң бiрқатар мүшелерi ҒЭҚ Траст-Қорына берген грант қаражатына қатысты ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ (Алушы) мен Ғаламдық Экологиялық Қордың (ҒЭҚ) атқарушы ұйымы ретiнде қатысушы ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКI (Банк) арасындағы 200___ жылғы_______ КЕЛIСIМ.
      (А) Банктiң Атқарушы директорларының 1991 жылғы 14 наурыздағы N 91-5 Қарарына сәйкес Банк ғаламдық қоршаған ортаны қорғау және экологиялық тұрғыдан кiнәратсыз және орнықты экономикалық дамуға жәрдемдесу мақсатында FЭҚ құрғанын;
      (B) ҒЭҚ қайта ұйымдастырылғаннан кейiн осындай уағдаластық Банктiң Атқарушы директорларының 1994 жылғы 24 мамырдағы N 94-2 Қарарына сәйкес ұзартылғанын, ол басқалармен қатар ҒЭҚ Траст-Қорын тағайындап, Банктi ҒЭҚ Траст-Қорының қамқоршысы етiп белгiлегенiн (N 94-2 Қарар);
      (С) Алушы осы Келiсiмнiң (Жоба) 2-қосымшасында сипатталған Жобаның орындалатынына және басымдығына көз жеткiзiп, ҒЭҚ Tpacт-Қорына Жобаны қаржыландыруға жәрдемдесу жөнiнде сұрау салғанын және осы сұрау салу 94-2 Қарар мақұлдаған Ғаламдық Экологиялық Қорды қайта ұйымдастыру және құру туралы Құжаттың ережелерiне сәйкес мақұлданғанын;
      (D) Алушы сондай-ақ Банкке Жоба үшiн қосымша қаржыландыру беруге өтiнiш жасағанын және Алушы мен Банк арасындағы сол күнгi келiсiм бойынша (Қарыз туралы келiсiм) Банк отыз миллион (30 000 000) АҚШ долларына барабар жиынтық сомадағы осындай көмектi (Қарыз) беретiнiн; НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП; және
      жоғарыда айтылғандармен қатар Банк Алушыға осы Келiсiмде көзделген мерзiмге және шарттармен ҒЭҚ траст-қорының Грантын беруге келiсетiнiн НАЗАРҒА АЛА ОТЫРЫП;
      Осымен Тараптар төмендегiлер жайында уағдаласады:

1-БАП
Жалпы шарттар; Анықтамалар

      1.01-бөлiм. (а) Осы Бөлiмнiң (Жалпы шарттар) (b) тармағында баяндалған өзгерiстердi қоса алғанда, 1995 жылғы 30 мамырдағы Банктiң "Қарыз және бiр валюталы қарыз шеңберiндегi кепiлдiктер туралы келiсiмдерге қолданылатын жалпы шарттардың" (2004 жылғы 1 мамырдағы түзетулермен) мына ережелерi осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiгiн құрайды:
      (i) I бап;
      (ii) 2.01 (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (14), (15), (16), (18) және (21), 2.02 және 2.03-бөлiмдерi;
      (iii) 3.01-бөлiм;
      (iv) 4.01 және 4.06-бөлiмдер;
      (iv) V бап;
      (v) 6.01, 6.02 (а), (с), (d), (e), (f), (i), (l), (m), (n), (о) және (р), 6.03, 6.04 және 6.06-бөлiмдер;
      (vi) 8.01 (b)-бөлiм;
      (vii) 9.01 (а) және (с), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 және 9.09-бөлiмдер;
      (ix) 10.01, 10.03 және 10.04-бөлiмдер; және
      (х) XI бап; және
      (хi) 12.01 (с), 12.03 және 12.04-бөлiмдер.
      (b) Жалпы шарттарға мынадай өзгерiстер енгiзiледi:
          (i) 2.01 (6), 6.02 (f) және 5.01-бөлiмдердi қоспағанда,
      Жалпы шарттардың мәтiнi бойынша "Банк" терминi "Банк"
      сондай-ақ Банк өз сапасында бой көрсететiн Банктi бiлдiретiн
      6.02-бөлiмдi қоспағанда, ҒЭҚ атқарушы ұйымы ролiнде бой
      көрсететiн Банктi бiлдiредi;
          (ii) "Алушы" терминi Жалпы шарттардың мәтiнi бойынша
          Алушыны бiлдiредi;
          (iii) "Қарыз туралы келiсiм" Жалпы шарттардың мәтiнi
      бойынша осы Келiсiмдi бiлдiредi;
          (iv) "Қарыз" терминi Жалпы шарттардың мәтiнi бойынша ҒЭҚ
      траст-қорының Грантын бiлдiредi;
          (v) "Қарыз шоты" терминi Жалпы шарттардың мәтiнi бойынша
      ҒЭҚ траст-қорының Грант шотын бiлдiредi;
          (vi) Жалпы шарттардан 6.02-бөлiмiне мынадай мазмұндағы (о)
      жаңа тармақшасы қосылады: "ҒЭҚ траст-қорының Гранты бойынша
      бұдан былайғы кез келген төлемдер ҒЭҚ-тан төлеу үшiн қолда
      бар ресурстардан асып кететiн төтенше жағдай орын алды.";
          (vii) Жалпы шарттардың 6.03 (с) бөлiмiнде "сыбайлас
      жемқорлық немесе алыпсатарлық" деген сөздер "жең ұшынан
      жалғасу түрткi болған сыбайлас жемқорлық, алыпсатарлық немесе
      мәжбүрлеу (практикасы)" деген сөздермен ауыстырылды.

      1.02-бөлiм. Егер мәтiн астарынан өзгеше ұғынылмаса, Жалпы шарттарда және осы Келiсiмге Кiрiспеде айқындалған кейбiр терминдер сонда бекiтiлген ұғымдарға сәйкес келедi, ал қосымша терминдердiң мынадай мағыналары болады:
      (а) "Орман ресурстарына қолжетiмдiлiктi шектеп басқару жүйесi" Алушы әзiрлейтiн және осы Келiсiмге 4-қосымшаның 6-тармағында көрсетiлген жүйенi бiлдiредi, онда Қолжетiмдiлiгi шектеулi жобалық учаскелер, халықтың осал санаттары және Жобалық қызметтiң терiс зардаптарын барынша азайту үшiн арыз-шағымдарды қарау тәртiбiн және олардың мониторингi мен бағалауды қоса алғанда, институционалдық шаралар сипатталады;
      (b) "КГБ" Жобаның С.2-бөлiгiнiң мақсаттары үшiн Операциялық басшылықтың ережелерiне сәйкес Алушы ұйымдастыратын Конкурстық гранттар бағдарламасын бiлдiредi (төмендегi анықтаманы қараңыз);
      (с) "КГБ Өкiлi" КГБ бойынша Қаражат алушы ролiнде бой көрсететiн Банк үшiн қолайлы қаржы мекемесiн бiлдiредi;
      (d) "КГБ Өкiлiмен Келiсiм" араға уақыт салып ықтимал енгiзiлiп отыратын өзгерiстердi ескере отырып осы Келiсiмнiң 3.02 (а) бөлiмiне сәйкес Алушы мен КГБ Өкiлi арасындағы келiсiмдi бiлдiредi және мұндай термин КГБ Өкiлiмен арадағы Келiсiм бойынша барлық қосымшалар мен қосымша уағдаластықтарды қамтиды;
      (е) "Конкурстық гранттар бағдарламасының кеңесi" немесе "КГБК" Жобаның С.2-бөлiгiне сәйкес Алушы құратын және осы Келiсiмге 4-қосымшаның 9-тармағында көрсетiлген кеңестi бiлдiредi;
      (f) "Қоршаған ортаны қорғауды басқару жоспары" қоршаған ортаға әсердi жұмсарту, Жоба шеңберiндегi мониторинг және институционалдық шаралар жөнiндегi шаралар сипатталған, Алушының 2005 жылғы 6 маусымдағы Мемлекеттiк экологиялық сараптамасының оң қорытындысын алған және осы Келiсiмге 4-қосымшаның 3-тармағында көрсетiлген Банк үшiн қолайлы жоспарды бiлдiредi;
      (g) "ОАШК" Алушының Ауыл шаруашылығы министрлiгiнiң Орман және аңшылық шаруашылығы комитетiн бiлдiредi және оның кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қамтиды;
      (h) "Қаржы мониторингi туралы есеп" немесе "ҚМЕ" осы Келiсiмнiң 4.02-бөлiмiне сәйкес әзiрленген есептердiң әрқайсысын бiлдiредi;
      (i) "Грант" Операциялық басшылыққа сәйкес Грант қаражатынан Жобаның С.2-бөлiгiне орай Алушы берген немесе беру үшiн ұсынылған конкурстық грантты бiлдiредi;
      (j) "Грант туралы келiсiм" Гранттың Алушысы мен әрбiр алушысының арасында жасалатын және осы Келiсiмнiң 4-қосымшасының 13 (с) тармағында көрсетiлген келiсiмдi бiлдiредi;
      (k) "Жергiлiктi халықты тарта отырып орман шаруашылығын басқару жүйесі" OAШК атынан Алушы мақұлдауға тиіс жүйені білдiредi, онда Жобаның А.3 бөлiгiне сәйкес және осы Келiсiмге 4-қосымшаның 7-тармағында көрсетiлген жергiлiктi халықты тарта отырып, орман шаруашылығын басқару жүйесiн iске асыру жөнiндегi iс-шаралар, басшылық принциптері, тәртiбі және саясаты сипатталады;
      (l) "Жайылымдық үшін пайдаланылатын сексеуіл ормандарын басқару жүйесi" ОАШК атынан Алушы мақұлдауға тиiс жүйенi бiлдiредi, онда Жобаның B.2-бөлiгiне сәйкес және осы Келісiмге 4-қосымшаның 8-тармағында көрсетiлген сексеуiл ормандарына байланысты қызмет үшiн орман пайдаланудың ұзақ мерзiмдi құқықтары мен дайындау ережелерін қоса алғанда, учаскелер, тәртiбi, басшылық принциптерi мен саясаты сипатталады;
      (m) "АШМ" өзiнiң кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қоса алғанда, Алушының Ауыл шаруашылығы министрлiгін бiлдiредi;
      (n) "Қаржыминi" өзiнiң кез келген құқығын иеленушiнi немесе құқығын иеленушiлердi қоса алғанда Алушының Қаржы министрлiгiн бiлдiредi;
      (о) "Операциялық басшылық" КГБ бойынша операциялар үшiн Алушы бекiтуге тиіс және осы Келiсiмге 3-қосымшаның 10-тармағында көрсетілген басшылықты бiлдiредi;
      (р) "ЖҮТ" осы Келiсiмге 4-қосымшаның 1-тармағында көрсетiлген ОАШК атынан Алушы құруға тиiс Жобаны үйлестiру тобын бiлдiредi;
      (q) "Орман зиянкестерiмен күрес жоспары" Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөнiндегi жоспардың ажырамас бөлiгi болып табылатын Кiшi бағдарламаны (ларды) (төмендегi анықтаманы қараңыз) қоса алғанда, Жобаны iске асыру кезінде қолданылатын пестицидтермен қауiпсiз жұмыс істеу, оларды пайдалану және жою жөнiндегi жоспарды бiлдiредi;
      (r) "Сатып алу жоспары" Жобаны iске асырудың бастапқы 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерiн қамтитын және Жобаны iске асырудың содан кейiнгi 18 айлық (немесе одан да ұзақ) кезеңдерiн қамту үшiн осы Келiсiмнiң 3.03-бөлiмнiң ережелерiне сәйкес мезгiл-мезгiл қайта қаралып отыратын Алушының 2005 жылғы 26 қыркүйектегi сатып алу жоспарын бiлдiредi;
      (s) "Жобаның консультативтiк комитетi" Алушы AШM атынан құруға тиiс осы Келiсiмге 4-қосымшаның 5-тармағында көрсетiлген комитеттi бiлдiредi;
      (t) "Жобаны iске асыру жоспары" немесе "ЖIАЖ" Банкпен келiсiм бойынша жоспарға кейде енгiзiлетiн ықтимал өзгерiстердi ескере отырып, осы Келiсiмге 4-қосымшаның 4-тармағында көрсетiлген жобаны iске асыру жоспарын бiлдiредi;
      (u) "ЖАӨ" жобаның үш аймақтық өкiлдiгiн бiлдiредi, осы Келiсiмге 4-қосымшаның 1-тармағында көрсетiлген ЖҮК-ке әкiмшiлiк қолдауды қамтамасыз ету үшiн оларды ОАШК атынан Алушы "Семей орманы" мен "Ертiс орманы" резерваттарында және Қызылорда облысында құруға тиiс;
      (v) "Арнайы шот" осы Келiсiмнiң 2.02 (b) бөлiмiнде көрсетiлген шотты бiлдiредi;
      (w) "Кiшi бағдарлама(лар)" Операциялық басшылықта баяндалған өлшемдерге және тәртiпке сәйкес КГБ шеңберiнде мақұлданған және iшiнара Грант қаражатынан қаржыландырылатын кiшi бағдарламаны(ларды) бiлдiредi.

II БАП
ҒЭҚ траст-қорының Гранты

      2.01-бөлiм. Банк Алушыға осы Келiсiмде ескертiлген немесе көрсетiлген шарттармен бес миллион (5 000 000) АҚШ долларына барабар ҒЭҚ траст-қорының Грантын беруге келiседi.
      2.02-бөлiм (а) ҒЭҚ траст-қорының Грантының сомасы осы Келiсiмге 1-қосымшаның eрежелерiне сәйкес ҒЭҚ траст-қорының Грантының Шотынан: (i) Жобаны орындау үшiн қажет және ҒЭҚ траст-қорының Гранты қаражатынан қаржыландыру үшiн көзделген орнықты құн бойынша сатып алынған қызметтерге Алушы жұмсаған (немесе бұған Банктiң келiсiмiмен жұмсалатын) алдағы шығындар есебiне; және (іі) Алушы төлеген (немесе бұған Банктiң келiсiмiмен төленетiн) сомалар ҒЭҚ траст-қорының Гранты Шотынан қаражат алу көзделген Жобаның С.2-бөлiгi бойынша Кiшi жобаны iске асыру үшiн қажет құны орнықты тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi төлеу үшiн Грантты алушы алған қаражат есебiне алынуы мүмкiн.
      (b) Жобаның мақсаттары үшiн Алушы қаражатты қарсы талаптардан, тәркілеуден немесе оған тыйым салудан баламалы қорғауды қоса алғанда, Банк үшiн қолайлы шарттармен коммерциялық банкiде арнайы долларлық депозит шотын ашып, жүргiзе алады. Арнайы шотқа салымдар және осы шоттан төлемдер осы Келiсiмге 6-қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      2.03-бөлiм. Жабу күнi 2012 жылғы 30 қараша немесе Банк белгiлейтiн одан да кешiрек күн болып табылады. Банк осындай кешiрек күн туралы Алушыны дереу хабардар етуге мiндеттi.

III БАП
Жобаны орындау

      3.01-бөлiм. (а) Алушы осы Келiсiмге 2-қосымшада айтылған Жоба мақсаттарына өзiнiң адалдығын мәлiмдейдi және осы мақсатпен Жобаны ОАШК арқылы тиiстi дәрежедегi саналылықпен және тиiмдiлiкпен және тиiстi әкiмшiлiк, қаржылық және экологиялық факторлар мен қоршаған ортаның жай-күйін тиiсті дәрежеде орындауға және қорларды, жабдықталған үй-жайларды, қызметтердi және Жоба үшiн қажет басқа да ресурстарды дереу беруге мiндеттенедi.
      (b) Осы Бөлiмнiң (а) тармағының ережелерiне қатысты шектеу қоймай және Алушы мен Банк арасында өзгеше келiсiлмеген болса, ОАШК атынан Алушы Жобаны осы Келiсiмге 4-қосымшада баяндалған Iске асыру бағдарламасына сәйкес орындауға мiндеттенедi.
      3.02-бөлiм. Осы Келiсiмнiң 3.01-бөлiмiнiң ережелерiне шектеу қоймай және Алушы мен Банк өзге мәселелер жайында уағдаласатын жағдайларды қоспағанда, Алушы Жобаның С.2-Бөлiгiнiң мақсаттары үшiн:
      (а) КГБ өкiлiмен арадағы Келiсiм бойынша осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының 1-тармағындағы кесте Санатына (4) араға уақыт салып бөлiнiп тұратын Грант қаражатын және тәртiпке және қолайлылық өлшемдерiне сәйкес және есептiлiк, сатып алу, тоқтата тұру және тоқтату туралы ережелердi шектеусiз қамтуға тиiс Банк үшiн қолайлы Операциялық басшылықта айтылған шарттармен iрiктеп алынатын Кiшi жобалар үшiн Гранттар алушыларға беру мақсатымен Гранттар үшiн КГБ Өкiлiне Алушының республикалық бюджетiнен бөлiнген қаражатты беруге;
      (b) КГБ Өкiлiмен арадағы Келiсiм бойынша өзiнiң құқықтарын Жобада көзделген мақсаттарға қол жеткiзе отырып, Алушы мен Банктiң мүдделерiн қорғайтындай етiп жүзеге асыруға және Банктiң алдын-ала келiсiмiнсiз КГБ Өкiлiмен арадағы Келiсiмдi аттап өтпеуге, өзгертпеуге, жоймауға немесе одан бас тартпауға мiндеттенедi.
      3.03-бөлiм. (а) Банкпен арада басқадай уағдаластық болатын жағдайларды қоспағанда, Жобаның С.2-бөлiгi бойынша Кiшi жобалар үшiн қажет Жобаға арналған тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi сатып алу, сондай-ақ Жоба үшiн консультанттар iрiктеу және жалдау Сатып алу жоспарында айтылған ережелердiң ықтимал одан әрi жасалуын ескере отырып осы Келiсiмге 3-қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      (b) ОАШК атынан Алушы Банк үшiн қолайлы басшылыққа сәйкес Сатып алу жоспарын қайта қарайды және осындай қайта қаралған жоспарды осының алдындағы Сатып алу жоспарының күнiнен бастап 12 iшiнде мақұлдауға бередi.
      3.04-бөлiм. Жалпы шарттардың 9.07-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн және оның ережелерiне шектеу қоймай ОАШК атынан Алушы:
      (а) Қорытынды күннен немесе Банк пен Алушы арасында келiсiлуi мүмкiн осындай одан кештеу күннен кейiн алты (6) айдан кешiктiрмей Банк үшiн қолайлы басшылық негiзiнде Жоба мақсаттарына дәйектiлiкпен қол жеткiзудi қамтамасыз ететiн жоспар әзiрлеп, Банкке бередi; және
      (b) Банкке көрсетiлген жоспар бойынша Алушымен пiкiр алмасудың негiзделген мүмкiндiгiн бередi.

IV БАП
Қаржылық ережелер

      4.01-бөлiм. (а) Алушы есептiк құжаттар мен шоттарды қоса алғанда, қаржыны басқару жүйесiн енгiзуге және Банк үшiн бухгалтерлiк есептiң стандарттарына сәйкес операциялар мен қаржылық жағдайды баламалы көрсететiн қаржылық есептiлiктi әзiрлеуге Жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығындарды жеке тiркеп отыруға мiндеттi;
      (b) Алушы:
      (i) Банк үшiн қолайлы дәйектi түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес әрбiр қаржы жылы (немесе Банкпен келiсiлген өзге кезең) үшiн тәуелсiз аудиторлармен қаржылық есептiлiктiң (баланстардың, кiрiстер мен шығыстар туралы есептердiң және Жобамен байланысты басқа да қаржылық есептердiң) аудиторлық тексеруiн қамтамасыз етедi;
      (ii) Банкке дайын болуына қарай, бiрақ қалай болған күнде қаржы жылы (немесе Банкпен келiсiлген өзге кезең) аяқталғаннан кейiн алты айдан кешiктiрмей: (А) осы Бөлiмнiң (а) тармағында көрсетiлген, тиiстi жыл (немесе Банкпен келiсiлген өзге кезең) үшiн аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептiлiктiң куәландырылған көшiрмелерiн; және (В) жоғарыда аталған аудиторлар жасаған, Банк үшiн қанағаттанарлық көлемде және егжей-тегжейлi осындай қаржылық есептiлiк бойынша аудиторлық қорытынды бередi; және
      (iii) Банкке көрсетiлген есеп құжаттарына, шоттарға және осындай қаржылық есептiлiктiң аудиторлық тексерулерiне, сондай-ақ жоғарыда аталған аудиторларға қатысты Банк араға уақыт салып орынды түрде сұратып тұратын кез келген басқа ақпаратты бередi.
      (с) Шығыс ведомостарының негiзiнде ҒЭҚ-тың траст-қоры грантының шотынан қаражат алу жүзеге асырылған барлық шығыстар бойынша OAШК атынан Алушы:
      (i) ҒЭҚ-тың траст-қоры грантының шотынан қаражат соңғы рет алынған қаржы жылы үшiн Банк аудиторлық есеп алғаннан кейiн осындай шығыстарды растайтын барлық есеп құжаттамасын (келiсiм-шарттар, төлем тапсырмалары, шот-фактуралары, төлеуге берiлетiн шоттар, түбiртектер және басқа да құжаттар) кемiнде бiр жыл бойы сақтайды;
      (ii) Банк өкiлдерiне осындай құжаттаманы тексеру мүмкiндiгiн бередi; және
      (iii) осы Бөлiмнiң (b) тармағында көрсетiлген әрбiр қаржы жылы (немесе Банкпен келiсiлген басқа кезең) үшiн аудит өткiзгенде осындай шығыс ведомостарының тексерiлуiн қамтамасыз етедi.
      4.02-бөлiм (а) осы Келiсiмге 5-қосымшаның 10 (b) тармағында ескертiлген жобаны iске асыру барысы туралы есептiлiктiкке қатысты Алушының мiндеттемелерiне шектеу қоймай ОАШК атынан Алушы Банкке нысаны мен мазмұны жөнiнен қолайлы Банк үшiн қолайлы қаржылық мониторинг туралы есептер дайындауға және беруге мiндеттенедi, оларда:
      (i) қаражаттың iс жүзiндегi көздерi мен олардың Жоба үшiн пайдаланылуы Қарыз қаражаты жеке көрсетiлiп, жалпы қорытындымен де, есептi кезең үшiн де көрсетiледi; және осындай қаражаттың iс жүзiнде және жоспарланған мөлшерде пайдаланылуының арасындағы алшақтық түсiндiрiледi;
      (ii) Жобаны iске асыру барысының физикалық көрсеткiштерi жалпы қорытындымен де, есептi кезең үшiн де сипатталады; және Жобаны iске асырудың iс жүзiндегi және жоспарланған барысы арасындағы алшақтық түсiндiрiледi; және
      (iii) Жоба шеңберiнде сатып алудың есептi кезеңнiң соңындағы жай-күйi сипатталады.
      (b) Алғашқы ОФМ Банкке осы келiсiм Күшiне енген күннен кейiнгi бiрiншi күнтiзбелiк тоқсан аяқталған соң 45 күннен кешiктiрмей берiледi және Жоба бойынша қаражат алғаш рет жұмсалғаннан бастап және бiрiншi күнтiзбелiк тоқсанның сонымен аяқталатын кезеңдi қамтиды; содан кейiн кезектi күнтiзбелiк тоқсанды қамтитын ОФМ-нiң әрқайсысы Банкке осындай күнтiзбелiк тоқсан аяқталғаннан кейiн 45 күннен кешiктiрмей берiледi.

V БАП
Банк санкциялары

      5.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 6.02-бөлiмiне (р) сәйкес мынадай қосымша оқиғаға ескерту жасалады: осы тармақтың (ii) тармақшасының күшi сақталған жағдайда (i):
      (А) Жобаны қаржыландыру үшiн Алушыға берiлген кез келген гранттың немесе қарыздың қаражатын алу жөнiндегi Алушының құқығы тиiстi келiсiмнiң шарттарына сәйкес уақытша тоқтатылды, жойылды немесе толық тоқтатылды, немесе
      (В) кез келген осындай қарызды өтеу және төлеу мерзiмi келiсiлген өтеу мерзімiне дейiн туды.
      (ii) Егер Алушы Банкке: (А) осындай уақытша тоқтату, жою, тоқтату немесе мерзiмiнен бұрын өтеу осындай келiсiм бойынша өзiнiң мiндеттемелерiн орындау жөнiндегі Алушының қабiлетсiздiгiнен туындамағаны; және (В) осы Келiсiм бойынша Алушының мiндеттемелерiне қайшы келмейтiн шарттармен басқа көздерден Жоба үшiн Алушының жеткiлiктi қаражаты бар екенi жайында қанағаттанарлық куәлiк берсе, осы тармақтың (i) тармақшасының ережесi қолданылмайды.

VI БАП
Күшiне ену күнi; Қолданылуын тоқтату

      6.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 12.01 (с) бөлiмiнiң мәтiнi астарында мынадай оқиға ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келiсiмнiң күшiне енуiнiң қосымша шарты ретiнде ескертiледi, атап айтқанда, Қарыз туралы келiсiмге тиiстi дәрежеде қол қойылды және осы ҒЭҚ траст-қорының гранты туралы келiсiмнiң күшiне енуiн қоспағанда, оның күшiне енуi үшiн барлық шарттар немесе ол бойынша қаражат алу жөнiндегi Алушының құқығы орындалды.
      6.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 12.04-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн осы Келiсiмдi жасаған күннен кейiн жүз жиырма күн (120) мерзiм белгiленедi.
      6.03-бөлiм. Осы Келiсiм ҒЭҚ траст-қоры Грантының қаражаты толық төленгенге және осы Келiсiм тараптары тиiстi мiндеттемелердi орындағанғанға дейiн күшiнде қала бередi.

VII БАП
Алушының өкiлi; Заңдық мекен-жайлары

      7.01-бөлiм. Жалпы шарттардың 11.03-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн Алушының Қаржы министрi Алушының өкiлi ретiнде айқындалады.
      7.02-бөлiм. Жалпы шарттардың 11.01-бөлiмiнiң мақсаттары үшiн мынадай мекен-жайлар айқындалады:

Алушы:

Қазақстан Республикасы
010000, Астана қаласы
Жеңiс даңғылы, 11
Қаржы министрлiгi

Телеграфтық мекен-жай:      Телекс:            Факс:
                            264126 (FILІN)     (7) (3172) 717785

Банк үшiн:
International Bank for
Reconstruction and Development
1818 H Street, N,W.
Washington, D.C. 20433
United States of America
Телеграф:                       Телекс:
INTBAFRAD                       248423 (МСI) немесе
Washington, D.C.                64145 (МСI)         (202) 477-6391

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ РЕТIНДЕ Тараптар өздерiнiң тиiстi дәрежеде өкiлеттiк берiлген өкiлдерi арқылы iс-әрекет-жасай отырып, осы Келiсiмге жоғарыда көрсетiлген күнi және жылы қол қойды (Астана қаласы, Қазақстан Республикасы).

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ
Уәкiлеттi өкiл
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ
ДАМУ БАНКI
Уәкiлеттi өкiл 

  1-қосымша
ҒЭҚ траст-қорының қаражатын алу

      1. Төмендегi кестеде ҒЭҚ траст-қорының қаражатын қаржыландырылуға тиiс Шығыстар санаттары, әрбiр Санатқа ҒЭҚ Грантының сомасын бөлу және әрбiр Санат бойынша қаржыландырылуға тиiс баптарға арналған шығыстардың пайыздық үлесi келтiрiлген:

Бөлiнген Грант сомасы     Шығыстардың барынша шектi %
Санат                 ҒЭҚ ТҚ (доллармен)              қаржыландыру

                                                     жұмсалған
                                                     шығындардың

(1) Оқыту             1 700 000                      80%
(2) Техникалық
    қызметтер         2 000 000                      35%
(3) Жобаның С.1-бөлiгi бойынша
    қашықтықтан көрсету
    картография        500 000                       80%
(4) Жобаның С.2-бөлiгi
    бойынша гранттар   800 000                       33%

      Барлығы:         5 000 000

      2. Осы Қосымшаның мақсаттары үшiн мына терминдер:
      (а) "оқыту" оқу материалдарының құнын, үй-жайлар мен жабдықтарды жалға алуды, ұйымдастырушылар мен қатысушыларға арналған iссапар шығындарын қоса алғанда, оқу сапарларымен және оқу курстарымен, семинарлармен және мәжiлiстермен байланысты Жоба бойынша шығыстарды бiлдiредi;
      (b) "техникалық қызметтер" Жобамен байланысты ерекшелiгi бар тапсырмалар үшiн қызметтердi қамтамасыз ететiн мамандарды келiсiм-шарт негiзiнде тартуға байланысты жұмсалған шығыстарды бiлдiредi.
      3. Жоғарыдағы 1-тармақтың ережелерiне қарамастан: егер Алушы КГБК құрмаса және КГБ Өкiлiмен Келiсiмге қол қойылмаса, (а) осы Келiсiмге қол қою күнiне дейiн жұмсалған шығыстар бойынша; және (b) осы Келiсiмге 1-қосымшаның 1-тармағындағы кестенiң Санатына (4) қатысты шығыстар бойынша ешқандай қаражат төлемдер шотынан алынбауға тиiс.
      4. Банк ҒЭК траст-қоры Грантының Шотынан қаражат Гранттар мен оқытуға арналған келiсiм-шарттар және Сатып алу жоспарында айтылғанындай, Банктiң алдын-ала қарауына жатпайтын қызметтердiң келiсiм-шарттары шеңберiндегi шығыстарға арналған шығыс ведомостарының негiзiнде бәрi Банк Алушыны хабардар ететiн шарттармен алынуын талап ете алады.
      5. Егер Банк белгiлi бiр сәтте ҒЭҚ траст-қоры Грантының Шотынан қандай да бiр сома осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес пайдаланылмағанын анықтаса, Алушы Банктiң хабарламасын алғаннан кейiн жұмсалған қаражатқа барабар соманы ҒЭҚ траст-қоры Грантының Шотына депозитке салып, оған осы соманы дереу өтеуге мiндеттi.

2-ҚОСЫМША
Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаттары Ертiс өңiрiнiң жалды ормандарына, Арал теңiзiнiң құрғап қалған табанына және жайылым үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарына баса назар аудара отырып, орман алқаптары мен жайылымдық жерлердi экономикалық және экологиялық жағынан орнықты қалпына келтiру мен оларды басқару әдiстерiн әзiрлеу кезiнде Алушыға көмек көрсетудi көздейдi.
      Ескертiлген мақсаттарға қол жеткiзу үшiн Алушы мен Банк арасында араға уақыт салып келiсiлiп отыратын ықтимал өзгерiстердi ескере отырып, Жоба мынадай бөлiктерден тұрады:

А бөлiгi:   Ертiс өңiрiнiң жалды ормандарын қалпына келтiру

      1. 41 000 га алқапта ормандарды молықтыру, орман тұқымы базасын құру, рентабельдi орман питомниктерiн құру жөнiндегi қолданбалы зерттеулер және тиiмдi ағаш отырғызу технологияларын пайдалану (мысалы, теплицалар, контейнерлер, түйiршiктелген тұқымдар өндiру және себу).
      2. Өртке қарсы iс-шаралардың тиiмдiлiгiн арттыру және: (i) қызметкерлердi өртке қарсы ақпараттық, консультациялық қолдау және оқыту; (ii) бақылау мұнараларын жақсарту және байланыс құралдарымен қамтамасыз ету және өртке қарсы жолақтар желiсiн қалпына келтiру (iіі) жолдарды жаңартуды, өрт сөндiру станцияларын жабдықтауды қоса алғанда, өрттердi ауыздықтау жүйесiн жетiлдiру және өрттi тез сөндiретiн өрт сөндiру машиналарымен жарақтандыру; және (iv) астыртын қызмет көлемiн қысқарту мақсатында қарауылдау тиiмдiлiгiн арттыру үшiн автокөлiк құралдарын сатып алуды қоса алғанда, орманды сирету және тазарту бағдарламасын әзiрлеу және зиянкестермен күрес жөнiндегi кешендi шаралар әлеуетiн дамыту арқылы орман шаруашылығын қолдаудың басқа түрлерiн көрсету.
      3. Ұсақ тауарлы және фаутты сүрек өңдеу жөнiндегi экологиялық орнықты кәсiпорындар құру үшiн мүмкiндiктерге талдау жасау арқылы, сондай-ақ 16 селода жергiлiктi халықтың қатысуымен орман шаруашылығын басқаруды пилоттық тестiлеу арқылы орман шаруашылығында әрiптестiктi дамыту.

В бөлiгi:   Қызылорда облысындағы фитоорманмелиорациясы

      1. Тиiмдi ағаш отырғызу технологияларын және түйiршiктелген тұқымдар өндiру мен себудiң үнемдi әдiстерiн жасауды пайдаланып Арал теңiзi табанының құрғап қалған 79 000 га учаскелерiнде (44 000 га аумақта көшеттер отырғызу және мүмкiндiгiнше 35 000 га алқапқа түйiршiктелген тұқымдар себу) ағаш отырғызу жұмыстары.
      2. Малдың су көздерiне барып-келуiн кеңейтiп немесе қосымша 7500 га жуық алқапта мал жаю үшiн инфрақұрылымдық қолдаудың баламалы деңгейiн құрып, 30 көрсету учаскесiнiң әрқайсысында шамамен 200 га орманды жерлердi қалпына келтiрген жағдайда осы учаскелерде жергiлiктi халықтың қатысуымен сексеуiл ормандары мен жайылымдық жерлердi басқару бағдарламасын жүргiзу арқылы жайылымдық үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарын басқаруды жетiлдiру.

С бөлiгi:   Ұлттық институционалдық даму және Жобаны үйлестiру

      1. Саясат пен мемлекеттiк шығыстарды талдауды жетiлдiру, картаға түсiрудi қоса алғанда, ақпараттық қамтамасыз ету мен ақпараттық қолдауды жетiлдiру, кадрлар әлеуетiн дамыту, саяси және бюджеттiк шешiмдердi нығайту мақсатында ұйымдық басқаруды жетiлдiру; жұртшылықпен консультациялар өткiзу, түгелдеу, жоспарлау, мониторинг процесiн жетiлдiру, қызметкерлердiң бiлiмi мен дағдыларын және ұйымдық тиiмдiлiктi арттыру.
      2. Ормандарды қорғаумен, молықтырумен және орман өсiрумен, сондай-ақ ағаш өңдеуге байланысты мәселелердi шешуге бағытталған инновациялық кiшi жобалар yшiн гранттар беру.
      3. Жобаны үйлестiру мен оны басқару кезiнде ЖҮТ-тi қолдауды қамтамасыз ету.

      Жобаны 2012 жылғы 31 мамырға дейiн аяқтау көзделуде

  3-ҚОСЫМША
Сатып алу

I бөлiм.   Жалпы ережелер

      А. Барлық тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi (консультациялық қызметтен басқа) сатып алу 2004 жылғы мамырдағы "ХҚДБ қарыздары және МАР кредиттерi бойынша сатып алу жөнiндегi басшылықтың" (бұдан әрi - Сатып алу жөнiндегi басшылық) I бөлiмiнiң ережелерiне және осы қосымшаның ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      В. Осы Келiсiм күшiне енгенгенге дейiн енгiзiлген өзгерiстерiмен 2002 жылғы 16 мамырдағы "Мемлекеттiк сатып алу туралы" Қарыз алушының Заңына сәйкес сатып алынуы мүмкiн Қарыз алушының Республикалық бюджетiнен қаржыландырылатын Жоба үшiн әзiрлiк жұмысын орындайтын жергiлiктi консультанттардың қызметiн, сондай-ақ радиациялық талдау жөнiндегi қызметтердi қоспағанда, барлық консультациялық қызметтердi сатып алу 2004 жылғы мамырдағы "Дүниежүзiлiк Банктiң қарыз алушыларының консультанттарын iрiктеу және жалдау жөнiндегi басшылықтың" I және IV бөлiмдерiнiң ережелерiне сәйкес жүзеге асырылады.
      С. Осы қосымшада бас әрiптермен басылған және сатып алудың өзiне тән әдiстерiн немесе жекелеген келiсiм-шарттарды Банктiң тексеру әдiстерiн сипаттау үшiн пайдаланылатын терминдердiң жағдайға байланысты Сатып алу жөнiндегi басшылықта немесе Консультанттар туралы басшылықта соларға бекiтiлген мағыналары болады.

II бөлiм.     Тауарларды, жұмыстар мен қызметтердi (консультациялық
                қызметтен басқа) сатып алудың өзiне тән әдiстерi

А.  Сатып алудың өзге әдiстерi

      1. Қоғамның қатысуы. Осы Келiсiмге 2-қосымшада көрсетiлген Жобаның С.2-бөлiгiне үшiн қажет тауарлар, жұмыстар мен қызметтер Операциялық басшылықтың ережелерiне сәйкес қоғамның қатысуы негiзiнде сатып алынуы мүмкiн.

III бөлiм.    Консультациялық қызметтердi сатып алудың өзiне тән
             әдiстерi

А.  Сапасы мен құны бойынша iрiктеу. Егер осы Бөлiмнiң В бөлiгi басқаны көздемесе, консультанттардың қызметтерi сапа мен құнды бағалау негiзiнде iрiктеу әдiсi бойынша берiлген келiсiм-шарттар бойынша сатып алынады. Консультанттар туралы басшылықтың 2.7-тармағының мақсаттары үшiн бағалау құны келiсiм-шарт үшiн кемiнде 100 000 АҚШ долларын құрайтын қызметтерге арналған консультанттардың қысқа тiзiмi түгелдей жергiлiктi консультанттардан тұруы мүмкін.

В.  Басқа әдiстер

      1.  Ең төмен бағасы бойынша iрiктеу. Банктiң келiсiмiмен Консультанттар туралы басшылықтың 3.6-тармағының талаптарына сай келетiн тапсырмаларды орындау үшiн қызметтер Консультанттар туралы басшылықтың 3.1 және 3.6-тармақтарының ережелерiне сәйкес ең төмен баға бойынша iрiктеу әдiсiмен берiлген келiсiм-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкiн.
      2.  Консультанттарды бiлiктiлiгi бойынша iрiктеу. Бағалау құны келiсiм-шарт үшiн кемiнде 200 000 АҚШ долларын құрайтын қызметтер Консультанттар туралы басшылықтың 3.1, 3.7 және 3.8-тармақтарының ережелерiне сәйкес берiлген келiсiм-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкiн.
      3.  Бiр көзден iрiктеу. Консультанттар туралы басшылықтың 3.10-тармағының талаптарына сай келетiн жағдайларда Бiр көзден iрiктеу жөнiндегi тапсырмаларды орындау үшiн қызметтер Банктiң алдын-ала келiсiмi болса, Консультанттар туралы басшылықтың 3.9-3.13-тармақтарының ережелерiне сәйкес сатып алынуы мүмкiн.
      4.  Жеке консультанттар. Консультанттар туралы басшылықтың 5.1-тармағының бiрiншi сөйлемiнде айтылған талаптарға сай келетiн тапсырмалар үшiн қызметтер Консультанттар туралы басшылықтың 5.2-5.3-тармақтарының ережелерiне сәйкес жеке консультанттарға берiлген келiсiм-шарттар бойынша сатып алынуы мүмкiн. Консультанттар туралы басшылықтың 5А-тармағында ескертiлген жағдайларда мұндай келiсiм-шарттар жеке консультанттарға Банктiң алдын-ала келiсiмi болса, конкурстан тыс iрiктеу әдiсi бойынша берiлуi мүмкін.

IV бөлiм.    Сатып алу жөнiндегi шешiмдерге Банктiң шолу жасауы

      Сатып алу жоспарында Банк алдын-ала қарауына жататын келiсiм-шарттар көрсетiлуге тиiс. Барлық қалған келiсiм-шарттарды Банк олар орындалғаннан кейiн қарауға тиiс (факт бойынша тексеру)

  4-ҚОСЫМША
Бағдарламаны iске асыру

      1. Жобаны iске асыру кезеңiнде ОАШК атынан Алушы бiлiктiлiгi мен техникалық тапсырмалары Банк үшiн қолайлы және Жобаны тиiмдi түрде орындау үшiн баламалы ресурстармен қамтамасыз етiлген штатпен жасақталған ЖҰТ пен ЖАӨ қызметiн қамтамасыз етедi.
      2. ОАШК атынан Алушы ЖҮТ: (а): (i) Жобаны басқару, үйлестiру және оның мониторингi, соның iшiнде Жобаның консультативтiк комитетi үшiн бағалау өткiзу және есептер әзiрлеу; (ii) Қарыз қаражатын алуға тапсырымдар әзiрлеу (iii) осы Келiсiмнiң 2.02 (b) бөлiгiнде көрсетiлген Арнайы шотты басқару; (iv) тауарлар, жұмыстар мен қызметтер сатып алу; (v) Жоба бойынша есеп және есепке алу құжаттамасын жүргiзу және оның аудитiн ұйымдастыру; және (vi) жұмыстардың жыл сайынғы жұмыс бағдарламасын әзiрлеу үшiн жауап беруiн; (vii) бухгалтерлiк есеп, қаржылық есептiлiк және басқару және Жоба үшiн ҚМЕ әзiрлеу үшiн жалпы жауапкершiлiкте болуын; және Жобаны орындаудың бүкiл кезеңi бойына әрбiр жылдың 15 тамызына және 15 ақпанына Банкке Жобаның тиiмдiлiгiн бағалау үшiн мониторингтiң басты көрсеткiштерiнiң жай-күйi туралы жарты жылдық есептер берiп тұруын қамтамасыз етедi.
      3. ОАШК атынан Алушы Банк үшiн тиiстi дәрежеде қанағаттанарлық Зиянкестермен күресу жоспарын қоса алғанда, Қоршаған ортаны қорғауды басқару жөнiндегi жоспарды орындайды және Банктi Жоба туралы әдеттегi есептiлiктiң бiр бөлiгi ретiнде немесе Банктiң арнайы сұрау салуы бойынша жобаны iске асырудың жай-күйi туралы қысқаша есеппен (экологиялық мониторингтiң нәтижелерiн қоса алғанда) қамтамасыз етедi.
      4. ОАШК атынан Алушы ЖIАЖ-на сәйкес Жобаны орындау үшiн барлық қажеттi шараларды орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай ЖIАЖ-ның қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      5. АШМ атынан Алушы осы Келiсiмге қол қойылған күннен бастап үш ай iшiнде Жобаны iске асыру барысында стратегиялық ұсыныстар мен басшылық нұсқаулықтарды қамтамасыз ететiн басты министрлiктердiң, Жобаның атқарушы ұйымдарының, орман шаруашылығы қызметiне қатысатын үкiметтiк емес ұйымдардың, жеке сектордың, халықаралық ұйымдардың және донорлардың өкiлдерi құрамындағы Жобаның консультативтiк комитетiн құрады және оны Жоба аяқталғанға дейiн сақтайды.
      6. ОАШК атынан Алушы Жобаны Орман ресурстарына қол жетiмдiлiктi шектеудi басқару жүйесiнде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай осы Жүйенiң қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      7. ОАШК атынан Алушы 2007 жылғы 31 наурыздан кешiктiрмей жергiлiктi халықты тартып, Банк үшiн қолайлы Орман шаруашылығын басқару жүйесiн мақұлдайды және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенiң қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      8. ОАШК атынан Алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешiктiрмей Банк үшiн қолайлы Жайылымдық үшiн пайдаланылатын сексеуiл ормандарын басқару жүйесiн бекiтедi және Жобаны осы Жүйеде баяндалған принциптер мен тәртiпке сәйкес орындайды және Банк алдын-ала мақұлдамай Жүйенiң қандай да бiр ережелерiнен аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, жоймауға немесе бас тартпауға мiндеттенедi.
      9. ОАШК атынан Алушы Банк үшiн қолайлы техникалық тапсырманы КГБК Жобасы аяқталғанға дейiн сақтайды.
      10. ОАШК атынан Алушы 2006 жылғы 31 желтоқсаннан кешiктiрмей Жобаны iске асырудың өн бойында Банк үшiн қолайлы нысанда және мазмұнда сақтайтын Операциялық басшылықты бекiтедi және Банктiң алдын-ала мақұлдауынсыз Операциялық басшылықты аттап өтпеуге, өзгерiстер енгiзбеуге, оның қандай да бiр ережелерiн жоймауға немесе одан бас тартпауға мiндеттенедi. Операциялық басшылық басқалармен қатар мынадай аспектiлердi қамтуға тиiс: (а) Кiшi жобалардың қолайлылық өлшемдерi; (b) Кiшi жобаларды мақұлдау принциптерi мен тәртiбi; және (с) Кiшi жобаны iске асыру барысының мониторингi үшiн пайдаланылатын көрсеткiштер.
      11. Алушы Жобаның А бөлiгiне сәйкес және осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының 2(b) тармағында көрсетiлген аумақтың радиоактивтi ластануына сынаманың нәтижелерi бойынша толық деректердi қамтитын есеп бередi және есеп қосымша талдаулар мен деректердiң қажеттiгiне айғақ болса, онда Алушы болашақта бiр немесе бiрнеше осындай қосымша есептер әзiрлеуге және Банкке беруге мiндеттi. Қандай да бiр кейiнгi есепте республикада белгiленген радиоактивтiк ластану нормаларының артып кеткенi байқалған жағдайда ОАШК атынан Алушы ластанған учаскелердi аралап көруді, есеп деректерiн жұртшылық үшiн жария етудi және орман учаскелерi мен өнiмдердiң ластануына байланысты тәуекелдер жайында халықты хабардар ету жөнiнде науқан өткiзудi қоса алғанда, жағдайды реттеудiң Банк үшiн қанағаттанарлық және тиiстi барлық шараларын қолдануға мiндеттенедi.
      12. ОАШК атынан Алушы:
      (а) Жобаны орындау барысына жүйелi түрде мониторинг жүргiзу мен оны бағалауға және Банк үшiн қолайлы көрсеткiштерге сәйкес жобалық мақсаттарға қол жеткiзуге мүмкiндiк беретiн саясат жүргiзедi және тиiстi тәртiптi қамтамасыз етедi;
      (b) осы Бөлiмнiң (а) тармағына сәйкес орындалатын мониторинг пен бағалау жөнiндегi қызметтiң нәтижелерi туралы есеп беру күнi алдындағы кезең iшiнде қол жеткен нәтижелердi баяндап, сондай-ақ Жобаны тиiмдi түрде орындауды қамтамасыз ету және есеп беру күнінен кейiнгi кезеңде оның мақсаттарына қол жеткізу жөнiнде ұсынылатын шараларды баяндап, Банк үшiн қолайлы Техникалық тапсырманың негiзiнде осындай есеп әзiрлеп, оны шамамен 2009 жылғы 31 желтоқсанда Банкке береді.
      (с) Банкпен бiрлесiп 2009 жылғы 30 қарашаға дейiн немесе Банктiң сұрау салуы бойынша одан кейiнiрек осы Бөлiмнiң (b) тармағында көрсетiлген есептi қарайды және содан кейiн Жобаны тиiмдi түрде аяқтауды және көрсетiлген есептiң тұжырымдары мен ұсыныстары және осы мәселе бойынша Банктiң пiкiрi негiзiнде оның мақсаттарына қол жеткiзудi қамтамасыз ету үшiн барлық қажеттi шараларды қабылдайды.
      13. OAШК атынан Алушы:
      (а) Жобаның С.2-бөлiгiне сәйкес Гранттар үшiн Кiшi жобалар бойынша ұсыныстар iрiктеу, бағалау, iске асыру және бағалау Операциялық басшылықта баяндалған принциптерге, тәртiпке және өлшемдерге сәйкес жүргiзiлуiн;
      (b) Жобаны iске асыру барысында кiші жобалар бойынша ұсыныстар iрiктеу нәтижелерi Банктiң алдын-ала қарауына және мақұлдауына жiберiлуiн; және
      (с) Гранттар КГБ Өкiлiне: (i) орындалуы үшiн Грант берiлетiн ұсынылып отырған Кiшi жобалар тиiстi дәрежеде сипатталатын; (ii) ұсынылған Кiшi жобаларды олардың сипаттамасына сәйкес және Грант туралы келiсiмде белгiленген бюджет шегiнде жүзеге асыру және тауарлар мен қызметтер сатып алуды Грант туралы келiсiмде баяндалған тәртiпке сәйкес жүзеге асыру жөнiнде Грант алушыға қойылатын талаптар ескертiлетiн; (iii) әрбiр Гранттың сомасы тауарлардың, жұмыстар мен қызметтердiң сметалық құны және Кiшi жоба үшiн қажет және Операциялық басшылықта белгiленген Грант лимитiнен аспауға тиiс операциялық шығыстар негiзiнде айқындалатын; және (iv) Кiшi жобаның мақсаты мен оның пайдаланылуы және Операциялық басшылықта баяндалған талаптарға сәйкес Кiшi жобаны қаржыландыруға Грант алушының қосатын үлесi ескертiлетiн Операциялық басшылыққа енгiзiлген Грант туралы келiсiмнiң стандартты нысанына сәйкес берiлуiн қамтамасыз етедi.
      14. ОАШК атынан Алушы КГБ бойынша Өкiлмен арадағы Келiсiм басқалармен қатар мыналарды қамтуын қамтамасыз етедi: (i) КГБ бойынша Өкiл Грант қаражатын дер кезiнде және КГБ бойынша Өкiлмен арадағы Келiсiмде және Операциялық басшылықта көрсетiлген немесе белгiленген шарттар мен ережелерге сәйкес төлейдi; (ii) КГБ бойынша Өкiл Грант туралы келiсiмнен туындайтын қандай да бiр мiндеттеменi Грант алушы орындамаған жағдайда, Грант қаражатын пайдалану жөнiндегi Грант алушының құқығын тоқтата тұруды немесе тоқтатуды қоса алғанда, КГБ бойынша Өкілмен арадағы Келiсiмде ескертiлген барлық қажеттi шараларды қолданады және барлық құқықтарды жүзеге асырады; (iii) Грант туралы келiсiмнен туындайтын мiндеттемелердi Грант алушы орындамаған жағдайда КГБ бойынша Өкiлдiң ОАШК-мен алдын-ала келiсiп алғаннан кейiн Грант туралы келiсiмдi бұзуға, осы Келiсiмге сәйкес берiлетiн Грант қаражатын төлеудi тоқтатуға және Алушының заңдарында көзделген басқа да тиiстi санкцияларды талап етуге өкiлеттiгi болады; (iv) Грант қаражатын оны алушыларға дер кезiнде төлеу үшiн Грант қаражатының 30% дейiн қазынашылықтағы немесе коммерциялық банктегi шотқа КГБ бойынша Өкiлге аванс ретiнде аударылады; (v) КГБ бойынша Өкiл ОАШК мен КГБ-ге алпыс (60) күннен аспайтын кезеңге Грант қаражатын авансылауды қамтамасыз ету үшiн алпыс (60) күн iшiндегi шығыстар туралы құжаттама бередi.

  5-ҚОСЫМША
Арнайы шот

      1. Осы Қосымшаның мақсаттары үшiн:
      (а) "заңды санаттар" терминi осы Келiсiмнiң 1-қосымшасындағы кестенiң 1-тармағындағы (1), (2), (3) санаттарды бiлдiредi;
      (b) "заңды шығыстар" терминi Жоба үшiн қажет және Қарыз қаражаттарынан қаржыландыру көзделген тауарларға, жұмыстарға, қызметтерге жұмыстарға жұмсалатын шығыстарды бiлдiредi, олар осы Келiсiмнiң 1-қосымшасының ережелерiне сәйкес заңды санаттарға мезгiл-мезгiл бөлiнiп отырады; және
      с) "Бекiтiлген қаржы бөлу" терминi, Егер Банкпен өзге уағдаластық болмаса, осы Қосымшаның 3(а) тармағына сәйкес ҒЭҚ траст-қоры грантының Шотынан алынып, Арнайы шотқа есептелетiн 5000000 АҚШ долларына баламалы соманы бiлдiредi. Бекiтiлген қаржы бөлу ҒЭҚ траст-қоры грантының Шотынан алынған қаражаттың жиынтық сомасы қосу Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiне сәйкес Банк өзiне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы мiндеттемелердiң жалпы сомасы 2500 000 АҚШ долларына барабар сомаға тең болғанша немесе одан асып түспейiнше 2 500 000 АҚШ доллары сомасымен шектелетiн болады.
      2. Арнайы шоттан қаражат төлеу осы Қосымшаның ережелерiне сәйкес заңды шығыстарға ғана жүргiзiледi.
      3. Банк Арнайы шот белгiленген тәртiппен ашылғанына өзiне қолайлы айғақтар алғаннан кейiн Бекiтiлген қаржы бөлудi алу және Арнайы шотты толықтырып отыру мақсатында қаражатты содан кейiн алу мынадай тәртiппен жүргiзiледi:
      (а) Бекiтiлген қаржы бөлу қаражатын алу үшiн Алушы Бекiтiлген қаржы бөлудiң жиынтық көлемiнен аспайтын соманы немесе сомаларды депозитке салуға Банкке тапсырым немесе тапсырымдар бередi. Осындай тапсырым немесе тапсырымдар негiзiнде Банк Алушының тапсырымына сәйкес Алушының атынан соманы немесе сомаларды Арнайы шотқа депозитке салады.
      (b) (i) Арнайы шотты толықтырып отыру үшiн Алушы Банк
          айқындайтын кезеңдiлiкпен Арнайы шотқа қаражат депозитiне
          Банкке тапсырым бередi.
          (іі) Арнайы шоттағы қаражатты толықтырып отыру үшiн сұрау
          салынатын төлемдi немесе төлемдердi жүзеге асыру үшiн
          әрбiр осындай тапсырымға дейiн немесе оны беру кезiнде
          Алушы Банкке осы Қосымшаның 4-тармағында көзделген
          құжаттаманы және өзге де айғақтарды ұсынады.
          Әрбiр осындай тапсырым негiзiнде Банк Алушы атынан
          Қарыз шотынан қаражат алып, оны негiздiлiгi заңды
          шығыстарды төлеу үшiн осы соманың Арнайы шоттан
          алынғанына айғақ болатын аталған қаржылық және басқа
          да құжаттармен қуатталатын Алушы сұрау салған мөлшерде
          Арнайы шотқа есептейдi. Банктiң барлық көрсетiлген
          депозиттердi Қарыз шотынан алу тиiстi Заңды санаттар
          шеңберiнде және аталған құжаттармен және басқа да
          айғақтармен қуатталған тиiстi барабар сомаларда
          жүргiзiледi.

      4. Арнайы шоттан Алушы жасаған әрбiр төлем бойынша Алушы Банктiң сұрау салуында көрсетiлген кезең бойына Банкке құжаттама және осындай төлем заңды шығыстар үшiн ғана жасалуының басқа да айғақтарын бередi.
      5. Осы Қосымшаның 3-тармағының ережелерiне қарамастан Банк Арнайы шот үшiн одан әрi депозиттерге қатысты тапсырымдарды мынадай жағдайларда қанағаттандыруға мiндеттi емес:
      (а) егер қандай да бiр сәтте Банк, бұл Жалпы шарттардың V бабының ережелерiнде және осы Келiсiмнiң 2.02-бөлiмiнiң (а) тармағында көзделгенiндей, бұдан былайғы барлық қаражат алуды Алушы тiкелей Қарыз шотынан жүзеге асыруға тиiс екенiн анықтайды;
      (b) Алушы Қарыз туралы осы Келiсiмнiң 4.01 (b) (іі) бөлiмiнде айтылған кезең iшiнде Банкке шоттардың аудитiне және Арнайы шот бойынша есептiлiкке қатысты көрсетiлген Бөлiмге сәйкес Банкке берiлуге тиiс аудит туралы қандай да бiр есептердi Банкке берген жоқ;
      (с) қандай да бiр сәтте Банк Жалпы шарттардың 6.02-бөлiмiнiң ережелерiне сәйкес Қарыз шотынан қаражат алу жөнiндегi Алушының құқығын iшiнара немесе толықтай тоқтата тұру жөнiндегi өзiнiң ниетi жайында Алушыны хабардар етедi; немесе
      (d) Заңды санаттарды қаржыландыруға бөлiнген Қарыздың жалпы алынбаған сомасы Жоба үшiн Жалпы шарттардың 5.02-бөлiмiне сәйкес Банк өзiне қабылдаған барлық өтелмеген арнайы мiндеттемелердiң жалпы сомасын шегерiп тастағанда Бекiтiлген қаржы бөлудiң екi мәрте сомасына тепе-тең болатын кезде.
      Осыдан кейiн заңды санаттарды қаржыландыруға бөлiнген Қарыз шотынан алынбай қалған соманың қалдығын алу Алушыға арнайы хабарламада Банк ескерту жасаған тәртiпке сәйкес жүзеге асырылады. Бұдан кейiн қаражат алу белгiлi бiр мөлшерде ғана және аталған хабарлама күнiне Арнайы шоттың депозитiнде қалатын барлық сомалар заңды шығыстар бойынша төлемдердi жүзеге асыру үшiн пайдаланылатынына Банктiң көзi жеткеннен кейiн жүргiзiледi.
      6. (а) Егер Банк қандай да бiр сәтте (i) Арнайы шоттан әлдебiр төлемдер осы Қосымшаның 2-тармағының ережелерiне сәйкес келмейтiн шығыстарды өтеу үшiн немесе сомада жасалғанын немесе (іі) Банкке берiлген құжаттамамен негiзделмегенiн айқындаса, Алушы Банк хабарлама алғаннан кейiн дереу (А) Банк сұратуы мүмкiн осындай қосымша растаманы бередi; немесе (В) Арнайы шотқа жеткiлiктi дәрежеде заңды немесе негiзделген сома болып табылмайтын осындай төлем сомасына немесе оның бөлiгiне тең соманы Арнайы шотқа енгiзедi (немесе Банктiң сұрау салуы бойынша Банкке өтейдi). Егер Банк басқаға келiспесе, онда әрбiр нақты жағдайда Алушы осындай растаманы бергенге дейiн Банк арнайы шотқа бұдан әрi ешқандай қаражат енгiзбейдi немесе жоғарыда айтылған жарнаны Арнайы шотқа аудармайды немесе қаражатты өтемейдi.
      (b) Егер Банк қандай да бiр сәтте Арнайы шоттағы қандай да бiр өтелмеген сома заңды шығыстар бойынша бұдан былайғы төлемдердi жабу үшiн қажет болмайтынын айқындаса, Алушы Банктен хабарлама алғаннан кейiн дереу Банкке осы өтелмеген соманы өтейдi.
      (с) Алушы Банк хабарламасын алғаннан кейiн Арнайы шоттың депозитiндегi қаражатты толық немесе iшiнара өтей алады. 
      (d) Осы Қосымшаның 6 (а), (b) және (с) тармақтарына сәйкес Банкке өтелетiн қаражат Жалпы шарттарды қоса алғанда, осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес кейiннен алу немесе есептен шығару үшiн Қарыз шотына есептеледi.

О подписании Соглашения о займе (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития и Соглашения о гранте траст-фонда (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда

Постановление Правительства Республики Казахстан от 12 октября 2006 года N 984

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемые проекты Соглашения о займе (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития (далее - Соглашение о займе) и Соглашения о гранте траст-фонда (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития, выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда (далее - Соглашение о гранте).

      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Коржову Наталью Артемовну подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о займе и Соглашение о гранте, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Установить, что софинансирование из республиканского бюджета Проекта сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики не превысит 28800000 (двадцать восемь миллионов восемьсот тысяч) долларов США, включая оплату налога на добавленную стоимость.

      4. Министерству финансов Республики Казахстан в установленном законодательством порядке обеспечить обслуживание и погашение привлекаемого займа за счет средств, предусмотренных в республиканском бюджете на соответствующий финансовый год.

      5. Министерству сельского хозяйства Республики Казахстан обеспечить целевое и эффективное использование средств Соглашения о займе и Соглашения о гранте.

      6. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

ЗАЕМ N ___ KZ
ГРАНТ ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ N ___ TF

Соглашение о займе (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости
территории республики) между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН
И МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

От            200__г.

Заем N ___ -KZ

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      СОГЛАШЕНИЕ от _________________________________ 200_г. между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Заемщик) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк).
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО (А) Заемщик, убедившись в выполнимости и приоритетности проекта (Проект), описанного в Приложении 2 к настоящему Соглашению, запросил Банк оказать содействие в финансировании Проекта;
      (В) в соответствии с соглашением (Соглашение о гранте траст-фонда ГЭФ) от той же даты, что и настоящее Соглашение, Банк, выступающий как исполнительная организация Глобального экологического фонда (ГЭФ), согласен предоставить Заемщику Грант (Грант траст-фонда ГЭФ) в сумме пять миллионов долларов США (5 000 000) для содействия в финансировании Проекта на условиях, предусмотренных Соглашением о гранте траст-фонда ГЭФ; и
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО Банк согласен предоставить Заемщику на основании вышеизложенного, помимо прочего, Заем на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением;
      Настоящим стороны соглашаются о нижеследующем:

  СТАТЬЯ I
Общие условия; Определения

      Раздел 1.01. "Общие условия, распространяемые на соглашения о займах и гарантиях в рамках моновалютных займов" Банка от 30 мая 1995 г. (с изменениями от 1 мая 2004 г.), включая нижеизложенные изменения (Общие условия), составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
      (а) Раздел 5.08 Общих условий изменен в следующей редакции:
      "Раздел 5.08. Налоговая оговорка
      За исключением случаев, оговоренных в Соглашении о займе, средства Займа могут быть сняты со счета для уплаты взимаемых Заемщиком или Гарантом налогов, либо на его территории, на товары или услуги, предусмотренные для финансирования по Займу, или их импорт, производство, закупки или поставки. Финансирование таких налогов зависит от выполнения политики Банка, требующей экономного и эффективного использования средств займов. С этой целью, если в какой-то момент Банк определит, что сумма взысканных или подлежащих к уплате налогов в отношении какой-либо категории расходов, предусмотренной для финансирования из средств Займа, завышена или необоснованна, то Банк, чтобы обеспечить последовательное соблюдение своей политики, посредством уведомления Заемщика может откорректировать установленный или указанный в Соглашении о займе процент снятия средств в отношении такой статьи расходов".
      (b) В Разделе 6.03 (с) Общих условий слова "коррумпированная или мошенническая" заменены словами "коррумпированная, мошенническая, обусловленная сговором или принудительная (практика)".
      Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые термины, определяемые в Общих условиях и в Преамбуле к настоящему Соглашению, соответствуют закрепленным там понятиям, а дополнительные термины имеют следующие значения:
      (a) "Система управления ограничением доступа к лесным ресурсам" означает систему, разрабатываемую Заемщиком и указанную в пункте 6 Приложения 5 к настоящему Соглашению, в которой описываются Проектные участки ограниченного доступа, уязвимые категории населения и институциональные меры, включая порядок рассмотрения жалоб, для минимизации негативных последствий Проектной деятельности, и организацию их мониторинга и оценки;
      (b) "План по управлению охраной окружающей среды" означает приемлемый для Банка план, получивший положительное заключение Государственной экологической экспертизы Заемщика от 6 июня 2005 г., и указанный в пункте 3 Приложения 5 к настоящему Соглашению, с описанием мер по смягчению воздействия на окружающую среду, мониторингу и институциональных мер в рамках Проекта;
      (c) "КЛОХ" означает Комитет лесного и охотничьего хозяйства Министерства сельского хозяйства Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (d) "Отчет о финансовом мониторинге" или "ОФМ" означает каждый из отчетов, подготовленный в соответствии с Разделом 4.02 настоящего Соглашения;
      (e) "Система управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения" означает систему, которая должна быть одобрена Заемщиком в лице КЛОХ, в которой описываются руководящие принципы и порядок реализации системы управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приведенная в Части А.3 Проекта, указанная в пункте 7 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (f) "Система управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища" означает систему, которая должна быть одобрена Заемщиком в лице КЛОХ, в которой описываются участки, порядок, руководящие принципы и политика, включая долгосрочные права лесопользования и правила заготовок для деятельности, связанной с саксауловыми лесами согласно Части В.2 Проекта и указанную в пункте 8 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (g) "MCX" означает Министерство сельского хозяйства Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (h) "Минфин" означает Министерство финансов Заемщика и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (i) "ГКП" означает Группу координации проекта, которая должна быть создана Заемщиком в лице КЛОХ, указанная в пункте 1 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (j) "Консультативный комитет проекта" означает комитет, который должен быть создан Заемщиком в лице МСХ, указанный в пункте 5 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (k) "План борьбы с вредителями леса" означает план по безопасному обращению с пестицидами, их использованию и удалению, применяемыми при реализации Проекта, являющийся неотъемлемой частью Плана по управлению охраной окружающей среды;
      (l) "План закупок" означает план закупок Заемщика от 26 сентября 2005 г., охватывающий начальный 18 месячный (или более длительный) период реализации Проекта, и периодически пересматриваемый согласно положениям Раздела 3.02 настоящего Соглашения, чтобы охватить последующие 18 месячные (или более длительные) периоды реализации Проекта;
      (m) "План реализации проекта" или ПРП означает план реализации проекта с учетом возможных время от времени вносимых в него изменений по согласованию с Банком, ссылка на который делается в пункте 4 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (n) "РПП" означает три региональные представительства проекта, которые должны быть созданы Заемщиком в лице КЛОХ в резерватах Семей-Орманы и Ертис-Орманы и в Кызылординской области для обеспечения административной поддержки ГКП, указанные в пункте 1 Приложения 5 к настоящему Соглашению;
      (о) "Специальный счет" означает счет, указанный в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ II
Заем

      Раздел 2.01. Банк согласен предоставить Заемщику сумму, эквивалентную тридцати миллионам долларов США (30 000 000), на срок и на условиях, оговоренных или указанных в настоящем Соглашении.
      Раздел 2.02. (а) В соответствии с положениями Приложения 1 к настоящему Соглашению средства Займа могут быть сняты со Счета займа для расходов, которые были (или при согласии Банка будут) произведены в отношении товаров и работ обоснованной стоимости, необходимых для Проекта и предусмотренных для финансирования из средств Займа.
      (b) Для целей Проекта Заемщик может открыть и вести специальный долларовый депозитный счет в коммерческом банке на приемлемых для Банка условиях, включая адекватную защиту средств от контрпретензий, конфискации или их ареста. Вклады на Специальный счет и выплаты с этого счета осуществляются в соответствии с положениями Приложения 6 к настоящему Соглашению.
      Раздел 2.03. Заключительной датой займа является 30 ноября 2012 года или такая более поздняя дата, которую определит Банк. Банк незамедлительно уведомляет Заемщика о такой более поздней дате.
      Раздел 2.04. Заемщик обязуется уплатить Банку одноразовый комиссионный сбор в размере одного процента (1%) от суммы Займа, с учетом возможного частичного освобождения от уплаты такого сбора, решение о котором время от времени принимается Банком. Такой сбор подлежит уплате не позднее 60 дней с Даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      Раздел 2.05. Заемщик обязуется платить Банку годовую комиссию за резервирование средств в размере три четвертых одного процента (3/4 1%) от неснятых время от времени сумм основного займа.
      Раздел 2.06. (а) Заемщик обязуется платить ссудный процент по снятой и время от времени непогашенной основной сумме Займа за каждый период начисления процентов по ставке, равной Базовой ставке ЛИБОР плюс суммарный спрэд ЛИБОР.
      (b) Для целей настоящего раздела:
      (i) "Период начисления процентов" означает начальный период начисления процентов с даты подписания настоящего Соглашения и включая эту дату, но исключая первую, следующую за ней дату процентного платежа, и после начального периода, каждый период, начиная с Даты процентного платежа и включая ее, но исключая следующую за ней Дату процентного платежа".
      (ii) "Дата процентного платежа" означает дату, указанную в Разделе 2.07 настоящего Соглашения.
      (iii) "Базовая ставка ЛИБОР", на каждый период начисления процентов, означает ставку предложения на лондонском межбанковском рынке по шестимесячным депозитам в единой валюте, оцениваемую на первый день Периода начисления процентов (или в случае начального Периода начисления процентов оцениваемую на Дату процентного платежа, либо в день такого Периода начисления процентов, либо на следующий день, предшествующий первому дню процентных начислений), которая обоснованно определяется Банком и выражается как процент годовых.
      (iv) "Суммарный спрэд ЛИБОР", на каждый Период начисления процентов, означает (А) три четвертых одного процента (3/4 от 1%); (В) минус (или плюс) средневзвешенная маржа для каждого Периода начисления процентов, ниже (или выше) Лондонских межбанковских ставок предложения или прочих ориентировочных ставок по шестимесячным депозитам в отношении непогашенных заемных средств Банка или частей заемных средств, выделенных Банком для финансирования одновалютных займов или частей займов, которые обоснованно определяются Банком, и выражаются как процент годовых.
      (с) Банк незамедлительно уведомляет Заемщика или Гаранта о базовой ставке ЛИБОР и суммарном спрэде ЛИБОР, которые определяются на каждый период начисления процентов.
      (d) Если ввиду изменения рыночной конъюнктуры, которая влияет на определение процентных ставок, указанных в Разделе 2.06, Банк установит, что в интересах его заемщиков в целом и Банка в частности необходимо применять иной, отличный от указанного в Разделе 2.06 базис для определения процентных ставок по Займу, Банк может изменить базис для определения процентных ставок по Займу, при уведомлении Заемщика не менее чем за шесть (6) месяцев о таком новом базисе. Новая базовая ставка вступает в действие по истечении уведомительного периода, за исключением случаев, когда Заемщик уведомляет Банк в течение указанного периода о своем возражении, и в этом случае указанные изменения не должны применяться к Займу.
      Раздел 2.07. Платежи по ссудному проценту и прочим сборам по задолженности подлежат уплате через полугодовые интервалы 15 февраля и 15 августа каждого года.
      Раздел 2.08. Заемщик погашает основную сумму Займа в соответствии с графиком постепенного погашения, приведенном в Приложении 3 к настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ III
Исполнение Проекта

      Раздел 3.01. (а) Заемщик заявляет о своей приверженности задачам Проекта и с этой целью обязуется выполнять Проект через КЛОХ с должной добросовестностью и эффективностью, и в соответствии с надлежащей административной, финансовой, инженерно-технической, коммунальной и экологической практикой, и незамедлительно предоставлять фонды, оборудованные помещения, услуги и другие ресурсы, необходимые для Проекта.
      (b) Без ограничений в отношении положений пункта (а) настоящего Раздела и если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик через КЛОХ обязуется выполнять Проект в соответствии с Программой реализации, изложенной в Приложении 5 к настоящему Соглашению.
      (c) Без ограничений в отношении положений пунктов (а) и (b) настоящего Раздела, Заемщик обязуется предоставить сумму, не превышающую двадцать восемь миллионов восемьсот тысяч долларов США (28 800 000) для целей реализации Проекта, которая будет использоваться в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Приложение 4, и положениями Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ, включая Приложение 3.
      Раздел 3.02. (а) За исключением случаев, когда с Банком существует иная договоренность, закупки необходимых товаров и работ для Проекта, осуществляются в соответствии с положениями Приложения 4 к настоящему Соглашению.
      (b) Заемщик в лице КЛОХ пересматривает План закупок в соответствии с руководством, приемлемым для Банка, и предоставляет такой пересмотренный план Банку на одобрение в течение двенадцати месяцев с даты предыдущего Плана закупок.
      Раздел 3.03. Для целей Раздела 9.07 Общих условий и без ограничений его положений Заемщик в лице КЛОХ:
      (a) не позднее шести (6) месяцев после Заключительной даты или такой более поздней даты, которая может быть согласована между Банком и Заемщиком, подготовит на основе приемлемого для Банка руководства и представит Банку план, обеспечивающий последовательное достижение целей Проекта; и
      (b) предоставит Банку обоснованную возможность обменяться с Заемщиком мнениями по указанному плану.

  СТАТЬЯ IV
Финансовые положения

      Раздел 4.01. (а) Заемщик обязан вести систему управления финансами, включая учетные документы и счета, и подготавливать в соответствии с приемлемыми для Банка стандартами бухгалтерского учета финансовую отчетность, адекватно отражающую операции и финансовое положение, и отдельно регистрировать связанные с Проектом операции, ресурсы и расходы;
      (b) Заемщик:
      (i) обеспечивает аудиторскую проверку финансовой отчетности независимыми аудиторами (балансов, отчетов о доходах и расходах и других связанных с Проектом финансовых отчетов) за каждый финансовый год (или иной согласованный с Банком период) в соответствии с последовательно применяемыми стандартами аудита, приемлемыми для Банка;
      (ii) представляет в Банк по мере готовности, но в любом случае не позднее шести месяцев по окончании финансового года (или иного, согласованного с Банком периода): (А) заверенные копии финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего раздела, прошедшей аудиторскую проверку за соответствующий год (или иной, согласованный с Банком период); и (В) аудиторское заключение по такой финансовой отчетности, сделанное упомянутыми аудиторами, в объеме и с деталями, удовлетворительными для Банка; и
      (iii) представляет в Банк любую другую информацию, касающуюся указанных учетных документов, счетов и аудиторских проверок такой финансовой отчетности, а также упомянутых аудиторов, которые время от времени обоснованно запрашивает Банк.
      (с) По всем расходам, в отношении которых средства со Счета займа снимались на основании расходных ведомостей, Заемщик в лице КЛОХ:
      (i) сохраняет в течение не менее одного года после того, как Банк получит аудиторский отчет за финансовый год, когда средства последний раз снимались со Счета займа, всю учетную документацию (контракты, платежные поручения, счета-фактуры, счета к оплате, квитанции и другие документы), подтверждающую такие расходы;
      (ii) предоставляет возможность представителям Банка проверять такую документацию; и
      (iii) обеспечивает проверку таких расходных ведомостей при проведении аудита за каждый финансовый год (или другой согласованный с Банком период), указанный в пункте (b) настоящего Раздела.
      Раздел 4.02. (а) Без ограничения обязательств Заемщика в отношении отчетов о ходе реализации проекта, оговоренных в пункте 10 (b) Приложения 5 к настоящему Соглашению, Заемщик в лице КЛОХ обязуется подготавливать и представлять в Банк отчеты о финансовом мониторинге, по форме и содержанию приемлемые для Банка, в которых:
      (i) указываются фактические источники средств и их использование для Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, с отдельным указанием средств Займа; и объясняются расхождения между фактическим и запланированным использованием таких средств;
      (ii) описываются физические показатели хода реализации Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным ходом реализации Проекта; и
      (iii) описывается состояние закупок в рамках Проекта на конец отчетного периода.
      (b) Первый ОФМ представляется в Банк не позднее чем через 45 дней по окончании первого календарного квартала после Даты вступления в силу настоящего Соглашения, и охватывает период, начиная с первого расходования средств по Проекту и заканчивая завершением первого календарного квартала; впоследствии каждый из ОФМ, охватывающий очередной календарный квартал, представляется в Банк не позднее чем через 45 дней после завершения такого календарного квартала.

  СТАТЬЯ V
Санкции Банка

      Раздел 5.01. В соответствии с Разделом 6.02 (р) Общих условий оговаривается следующее дополнительное событие: (i) при условии сохранения в силе подпункта (ii) настоящего пункта:
      (A) право Заемщика снимать средства любого гранта или займа, предоставленного Заемщику для финансирования Проекта, приостановлено, аннулировано или прекращено полностью или частично согласно условиям соответствующего соглашения, или
      (B) наступил срок погашения и платежа любого такого займа до согласованного срока погашения.
      (ii) Положения подпункта (i) настоящего пункта не применяются, если Заемщик представит Банку удовлетворительное свидетельство о том, что: (А) такое приостановление, аннулирование, прекращение или досрочное погашение не вызваны неспособностью Заемщика выполнять свои обязательства по такому соглашению; и (В) Заемщик имеет достаточные средства для Проекта из других источников на условиях, не противоречащих обязательствам Заемщика по настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ VI
Дата вступления в силу; Прекращение действия

      Раздел 6.01. В контексте Раздела 12.01 (с) следующее событие оговаривается как дополнительное условие вступления в силу Соглашения о займе, а именно, Соглашение о гранте траст-фонда ГЭФ должным образом подписано, и все условия для его вступления в силу или право Заемщика на снятие средств по нему выполнены, за исключением вступления в силу Соглашения о займе.
      Раздел 6.02. Для целей Раздела 12.04 Общих условий устанавливается срок в сто двадцать (120) дней после даты заключения настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ VII
Представитель Заемщика; Юридические адреса

      Раздел 7.01. Для целей раздела 11.03 Общих условий Министр финансов Заемщика определяется в качестве представителя Заемщика.
      Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются следующие адреса:

      Заемщик:
      Республика Казахстан
      010000, г. Астана
      пр. Победы 11
      Министерство финансов

      Телеграфный адрес:       Телекс:         Факс:
                         264126 (FILIN)     (7)(3172)717785

      Банк:
      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N,W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America
      Телеграф:                                Телекс:
      INTBAFRAD                              248423 (MCI) или
      Washington, D.C.                       64145 (MCI)

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО Стороны, действуя через своих должным образом уполномоченных представителей, подписали настоящее Соглашение (в г. Астана, Республика Казахстан) в вышеуказанные день и год.

       ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН
                                Уполномоченный представитель

       ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
      РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ
                                Уполномоченный представитель

  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Снятие средств Займа

      1. В нижеследующей таблице приведены Категории статей, которые должны финансироваться из средств Займа, выделение сумм Займа на каждую Категорию, и процент расходов для статей, подлежащих финансированию по каждой Категории:

                             Выделенная сумма займа   Максимальный
                                                         процент
                                   (в долларах)       финансирования
            Категория                                      расходов
(1) Товары по Части А и В           18 000 000             80 %
            Проекта
(2) Строительство инфраструктуры
      и ремонтные работы по:
      (a) Часть А Проекта           3 800 000               80 %
      (b) Часть В Проекта            200 000                80 %
(3) Лесохозяйственные работы по:
      (a) Часть А Проекта            5 600 000              60 %
      (b) Часть В Проекта            2 400 000              60 %
           ИТОГО:                    30 000 000

      2. Независимо от положений пункта 1 выше, средства займа не подлежат снятию в счет платежей: (а) по расходам, произведенным до даты подписания настоящего Соглашения; и (b) расходов в отношении Категорий (2)(а) и 3(а) в таблице в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, если Банк по получении результатов полевых анализов на радиоактивное загрязнение не будет удовлетворен тем, что Проектная территория, предусмотренная для Части А Проекта, является безопасной согласно национальным нормам радиоактивного загрязнения и не подлежит исключению ввиду уровня загрязнения; и (с) по расходам в отношении любой Категории, указанной в таблице в пункте 1 таблицы настоящего Приложения, если и до тех пор, пока Заемщик полностью не уплатит Банку одноразовый комиссионный сбор, указанный в Разделе 2.04 настоящего Соглашения.
      3. Банк может потребовать, чтобы средства со Счета займа снимались на основании расходных ведомостей для расходов по контрактам на товары и работы, не подлежащие Предварительному рассмотрению Банка, как оговаривается в Плане закупок, на таких условиях, о которых Банк сообщит Заемщику в специальном уведомлении.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Описание Проекта

      Цели проекта предусматривают оказание содействия Заемщику при разработке методов экономичного и экологически устойчивого восстановления и управления лесными массивами и пастбищными угодьями, фокусируя внимание на ленточных борах Прииртышья, высохшем дне Аральского моря и саксауловых лесах, используемых под пастбища.
      С учетом возможных изменений, время от времени согласуемых между Заемщиком и Банком для достижения оговоренных целей, Проект состоит из следующих частей:

      Часть А: Восстановление ленточных боров Прииртышья
      1. Воспроизводство лесов на площади 41 000 га, создание лесосеменной базы, прикладные исследования по созданию рентабельных лесопитомников и использование эффективных посадочных технологий (например, теплицы, контейнеры, производство и посев гранулированных семян).
      2. Повышение эффективности противопожарных мероприятий и оказание других видов лесохозяйственной поддержки посредством: (i) противопожарного информационного, консультационного сопровождения и обучения персонала; (ii) усовершенствования системы предотвращения и обнаружения пожаров, включая улучшение наблюдательных вышек, обеспечения средств связи и восстановление сети противопожарных полос; (iii) совершенствования системы ликвидации пожаров, включая реконструкцию дорог, обустройство пожарных станций и оснащение пожарными машинами быстрого тушения; и (iv) разработки программы прореживания и расчистки леса, включая приобретение автотранспортных средств для повышения эффективности патрулирования в целях сокращения масштабов нелегальной деятельности; и развитие потенциала комплексных мер по борьбе с вредителями.
      3. Развитие партнерства в лесном хозяйстве посредством анализа возможностей для создания экологически устойчивых предприятий по переработке мелкотоварной и фаутной древесины, а также посредством пилотного тестирования управления лесным хозяйством с участием местного населения в 16 селах.

      Часть В: Фитолесомелиорация в Кызылординской области
      1. Посадочные работы на высохших участках дна Аральского моря на 79 000 га (на территории 44 000 га высадка саженцев и, по мере возможности, посев гранулированных семян на 35 000 га) с использованием, эффективных посадочных технологий и разработки экономичных методов производства и посева гранулированных семян.
      2. Совершенствование управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, посредством проведения программы управления саксауловыми лесами и пастбищными угодьями с участием местного населения на 30 демонстрационных участках при восстановлении примерно 200 га лесных угодий на каждом из них с расширением доступа к водным источникам для скота или созданием эквивалентного уровня инфраструктурной поддержки для выпаса на дополнительной площади около 7500 га.

      Часть С: Национальное институциональное развитие и координация Проекта
      1. Совершенствование анализа политики и государственных расходов, совершенствование информационного обеспечения и информационной поддержки, включая картирование, развитие кадрового потенциала, совершенствование организационного управления в целях укрепления политических и бюджетных решений; совершенствование процесса консультаций с общественностью, инвентаризации, планирования, мониторинга, повышение знаний и навыков персонала и организационной эффективности.
      2. Предоставление грантов для инновационных подпроектов, направленных на решение вопросов, связанных с охраной, воспроизводством лесов и лесоразведением, а также с лесопереработкой.
      3. Обеспечение поддержки ГКП при координации Проекта и его управлении.

***

      Проект предполагается завершить до 31 мая 2012 г.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
График постепенного погашения займа

Дата платежа                        платеж в счет основной
                                         суммы займа
                                       (в долларах США)

Каждого 15 февраля и 15 августа

      начиная с 15 августа 2011 г.
      по 15 февраля 2023 г.               1 250 000

  ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Закупки

      Раздел I. Общие положения

      A. Закупка всех товаров, работ и услуг (за исключением консультационных) осуществляется в соответствии с положениями Раздела I "Руководства по закупкам по займам МБРР и кредитам MAP" от мая 2004 г. (Руководство по закупкам) и положениями настоящего Приложения, за исключением закупок товаров, работ и услуг (кроме консультационных услуг), финансируемых из Республиканского бюджета Заемщика с целью проведения подготовительной работы по Проекту, которые могут быть закуплены до вступления в силу данного Соглашения, в соответствии с  Законом Заемщика "О государственных закупках" от 16 мая 2002 г. с изменениями и поправками
      B. Термины, напечатанные прописными буквами в настоящем Приложении и использующиеся для описания специфических методов закупок или методов Банковской проверки отдельных контрактов, имеют значения, закрепленные за ними в Руководстве по закупкам в зависимости от ситуации.

      Раздел II. Специфические методы закупки товаров, работ и
                 услуг (исключая консультационные)

      А. Международные конкурсные торги. Если в Компоненте В настоящего Раздела не предусматривается иное, то контракты присуждаются на основе Международных конкурсных торгов. Положения пунктов 2.55 и 2.56 Руководства по закупкам, предусматривающие льготы для отечественных поставщиков и подрядчиков при оценке тендерных предложений, применяются к товарам, изготовленным на территории Заемщика.
      В. Другие методы закупок
      1. Национальные конкурсные торги. Работы, сметная стоимость которых составляет сумму менее 1 000 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным на основе Национальных конкурсных торгов, и на основании дополнительных положений, изложенных в дополнении к данному приложению.
      2. Шопинг (Закупки в свободной торговле). Товары, сметная стоимость которых составляет сумму менее 100 000 долларов США за контракт, и работы, сметная стоимость которых составляет сумму менее 50 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным по методу шопинга.
      3. Участие общества. Товары и работы, требующиеся для инвестирования в деятельность согласно Части А.3 Проекта, указанные в Приложении 2 к данному Соглашению, могут приобретаться при участии общества в соответствии с положениями Системы управления лесными ресурсами с вовлечением местного населения.
      4. Прямые закупки. Товары и работы, которые согласно правилам Банка отвечают требованиям Прямых закупок, могут закупаться в соответствии с положениями данного метода закупок.
      5. Целевые закупки. Работы, которые согласно правилам Банка отвечают требованиям Целевых закупок, могут осуществляться в соответствии с положениями данного метода закупок.

      Раздел III. Обзор Банком решений о закупках

      В Плане закупок оговариваются те контракты, которые подлежат предварительной проверке Банком. Все остальные контракты подлежат последующей проверке Банком (по факту).

  Дополнение
к
ПРИЛОЖЕНИЮ 4

      Процедуры Национальных Конкурсных Торгов могут быть использованы Заемщиком для закупки работ в рамках Проекта при условии соблюдения следующих положений:

      A. Участие государственных организаций

      Государственные организации Республики Казахстан должны быть допущены для участия в торгах только в том случае, если они смогут подтвердить, что они являются юридически и финансово автономными, действуют в рамках коммерческого права и являются независимыми от закупающего органа. К тому же, на них распространяется те же требования по предоставлению гарантий конкурсного предложения и выполнения контракта, как и на других участников торгов.

      B. Тендерные документы

      Закупающий орган должен использовать соответствующие стандартные тендерные документы для закупки работ, приемлемые для МБРР.

      C. Вскрытие и оценка тендерных заявок

      (a) Заявки должны быть вскрыты публично, незамедлительно после срока подачи тендерных заявок;
      (b) Оценка тендерных заявок должна осуществляться при строгом соблюдении денежно измеримых критериев, указанных в тендерных документах;
      (с) Предпочтение местным участникам не применяется; и
      (d) Контракты должны быть присуждены квалифицированному участнику торгов, представившему заявку, отвечающую требованию торгов с наименьшей оцененной стоимостью, при этом какие либо переговоры не должны иметь места.

      D. Корректировка цен

      Длительные контракты на строительные работы (например, более восемнадцати (18) месяцев) должны содержать соответствующую статью по корректировке цены.

      E. Признание конкурса не состоявшимся

      Признание конкурса не состоявшимся и объявление нового конкурса осуществляется по предварительному согласованию с МБРР.

      F. Отклонение отдельных тендерных заявок

      Отдельная тендерная заявка должна быть отклонена только в следующих случаях:
      (a) Участник торгов признан не квалифицированным;
      (b) Участник не принимает корректировки арифметической ошибки в своей заявке, внесенной тендерной комиссией закупающего органа;
      (c) Участник торгов не отвечает требованиям, указанным в тендерных документах.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Программа реализации

      1. В период реализации Проекта, Заемщик в лице КЛОХ, обеспечит деятельность ГКП и РПП, укомплектованных штатом, квалификация и технические задания которых приемлемы для Банка, и обеспеченных адекватными ресурсами для эффективного выполнения Проекта.
      2. Заемщик в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы ГКП отвечала за:
      (a) (i) управление, координацию и мониторинг Проекта, в том числе проведение оценки и подготовку отчетов для Консультативного комитета проекта; (ii) подготовку заявок на снятие средств Займа; (iii) управление Специальным счетом, указанным в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения; (iv) закупку товаров, работ и услуг; (v) ведение учета и учетной документации по Проекту и организацию ее аудита; и (vi) подготовку ежегодной рабочей программы работ; и (vii) общую ответственность за бухгалтерский учет, финансовую отчетность и управление, и подготовку ОФМ для Проекта; и (b) представлял Банку к 15 августа и к 15 февраля каждого года в течение всего периода выполнения Проекта полугодовые отчеты о мониторинге и оценке Проекта, включая информацию о состоянии ключевых показателей мониторинга для оценки эффективности Проекта.
      3. Заемщик в лице КЛОХ, выполняет План по управлению охраной окружающей среды, включая План борьбы с вредителями, удовлетворительным для Банка образом и обеспечивает Банк кратким отчетом о состоянии реализации проекта (включая результаты экологического мониторинга) как часть обычной отчетности о Проекте или по специальному запросу Банка.
      4. Заемщик в лице КЛОХ, принимает все необходимые меры для выполнения Проекта в соответствии с ПРП и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений ПРП без предварительного одобрения Банка.
      5. Заемщик в лице МСХ, в течение трех месяцев со дня подписания настоящего Соглашения создаст и сохранит до завершения Проекта Консультативный комитет проекта в составе представителей ключевых министерств, исполнительных организаций Проекта, неправительственных организаций, частного сектора, международных организаций и доноров, участвующих в лесохозяйственной деятельности, который будет обеспечивать стратегические рекомендации и руководящие указания в ходе реализации Проекта.
      6. Заемщик в лице КЛОХ, выполняет Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенным в Системе управления ограничением доступа к лесным ресурсам, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений этой Системы без предварительного одобрения Банка.
      7. Заемщик в лице КЛОХ, не позднее 31 марта 2007 г. утвердит Систему управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      8. Заемщик в лице КЛОХ, не позднее 31 декабря 2006 г. утвердит Систему управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      9. Заемщик в лице КЛОХ, представит отчет, содержащий полные данные по результатам радиационного анализа территории согласно Части А Проекта и указанной в пункте 2 (b) Приложения 1 к настоящему Соглашению, и, если отчет свидетельствует о необходимости дополнительных анализов и данных, то Получатель обязан подготовить и представить в Банк один или несколько аналогичных дополнительных отчетов в будущем. В том случае, если в каком-либо последующем отчете будет отмечаться превышение установленных в республике норм радиоактивного загрязнения, то Заемщик, через КЛОХ, обязуется принять все удовлетворительные для Банка и надлежащие меры регулирования, включая обход загрязненных участков, раскрытие данных отчета для общественности и проведение кампании по информированию населения о рисках, связанных с загрязнением лесных участков и продуктов.
      10. Заемщик в лице КЛОХ:
      (a) проводит политику и обеспечивает надлежащий порядок, позволяющий на регулярной основе осуществлять мониторинг и оценку хода выполнения Проекта, и достигать проектные цели в соответствии с приемлемыми для Банка показателями;
      (b) Подготавливает на основании приемлемого для Банка Технического задания и представляет в Банк примерно 31 октября 2009 г. отчет о результатах деятельности по мониторингу и оценке, выполняемой в соответствии с пунктом (а) настоящего Раздела, с изложением результатов, достигнутых в течение периода, предшествующего дате указанного отчета, а также с изложением рекомендуемых мер по обеспечению эффективного выполнения Проекта и достижению его целей в период после даты отчета; и
      (с) рассматривает совместно с Банком до 30 ноября 2009 г. или более поздней даты по запросу Банка отчет, указанный в пункте (b) настоящего Раздела, и затем принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить эффективное завершение Проекта и достижение его целей на базе выводов и рекомендаций указанного отчета и мнений Банка по этому вопросу.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 6
Специальный счет

      1. Для целей настоящего Приложения:
      (a) термин "правомерные категории" означает категории (1), (2), (3) в пункте 1 Таблицы в Приложении 1 к настоящему Соглашению;
      (b) термин "правомерные расходы" означает расходы на товары, работы, услуги, необходимые для Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Займа, которые периодически выделяются на правомерные Категории согласно условиям Приложения 1 к настоящему Соглашению; и
      (с) термин "Утвержденное ассигнование" означает сумму, эквивалентную 3 000 000 долларов США, подлежащую снятию со Счета займа и зачисляемую на Специальный счет в соответствии с пунктом 3(а) настоящего Приложения при условии, что с Банком не существует иной договоренности; Утвержденное ассигнование будет ограничиваться суммой 1 500 000 долларов США до тех пор, пока совокупная сумма средств, снятых со Счета займа, плюс общая сумма всех непогашенных специальных обязательств, принятых на себя Банком согласно Разделу 5.02 Общих условий, не будет равна или не превысит сумму, эквивалентную 15 000 000 долларов США.
      2. Выплаты средств со Специального счета производятся исключительно на правомерные расходы согласно условиям настоящего Приложения.
      3. После того, как Банк получит приемлемые для него свидетельства того, что Специальный счет открыт в установленном порядке, снятие Утвержденного ассигнования и последующие снятия средств в целях пополнения Специального счета будут производиться в следующем порядке:
      (а) для снятия средств Утвержденного ассигнования Заемщик представляет в Банк заявку или заявки на депонирование на Специальный счет суммы или сумм, не превышающих совокупного объема Утвержденного ассигнования. На основании такой заявки или заявок Банк от лица Заемщика снимает со счета Займа и депонирует на Специальный счет сумму или суммы согласно заявке Заемщика.
      (b) (i) Для пополнения Специального счета Заемщик представляет в Банк заявки на депозиты средств на Специальный счет с той периодичностью, которую определяет Банк.
      (ii) До или во время представления каждой такой заявки Заемщик представляет в Банк документацию и иные свидетельства, предусмотренные пунктом 4 настоящего Приложения, для осуществления платежа или платежей, в соответствии с которым/которыми запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании каждой такой заявки Банк от имени Заемщика производит снятие средств со счета Займа и их начисление на Специальный счет в запрошенном Заемщиком размере, обоснованность которого подтверждается упомянутыми финансовыми и другими документами, свидетельствующими о снятии этой суммы со Специального счета для оплаты правомерных расходов. Снятие Банком всех указанных депозитов со Счета займа производится в рамках соответствующих правомерных Категорий и в соответствующих эквивалентных суммах, подтвержденных упомянутыми документами и другими подтверждениями.
      4. По каждому платежу, произведенному Заемщиком со Специального счета, Заемщик в течение периода, указанного в запросе Банка, представляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая оплата осуществлена исключительно для правомерных расходов.
      5. Независимо от положений пункта 3 настоящего Приложения, Банк не обязан удовлетворять заявки на дальнейшие депозиты для Специального счета:
      (а) если в какой-то момент Банк определит, что все дальнейшие снятия средств должны осуществляться Заемщиком непосредственно со Счета займа, как это предусмотрено положениями Статьи V Общих условий и пунктом (а) Раздела 2.02 настоящего Соглашения;
      (b) если Заемщик не представил в Банк в течение периода, оговоренного в Разделе 4.01 (b) (ii) настоящего Соглашения о Займе, какие-либо отчеты об аудите, которые должны быть представлены Банку согласно указанному Разделу в отношении аудита счетов и отчетности по Специальному счету;
      (c) если в какой-то момент Банк уведомит Заемщика о своем намерении частично или полностью приостановить право Заемщика снимать средства со Счета Займа согласно положениям Раздела 6.02 Общих условий; или
      (d) как только общая неснятая сумма Займа, выделенная на финансирование правомерных Категорий, за вычетом общей суммы всех непогашенных специальных обязательств, взятых на себя Банком в соответствии с Разделом 5.02 Общих условий для Проекта, будет равна двойной сумме Утвержденного ассигнования.
      После этого снятие остатка невыбранной суммы со Счета займа, выделенной для финансирования правомерных категорий, осуществляется в соответствии с порядком, оговоренным Банком в специальном уведомлении Заемщику. Дальнейшее снятие средств производится только в определенном размере и после того, как Банк удостоверится, что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упомянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей по правомерным расходам.
      6. (а) Если Банк в какой-то момент определит, что какие-либо платежи со Специального счета (i) сделаны для покрытия расходов или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Приложения, или (ii) не обоснованы документацией, представленной Банку, то Заемщик незамедлительно по получении уведомления Банка (А) предоставляет такое дополнительное подтверждение, которое может запросить Банк; или (В) вносит на Специальный счет (или по запросу Банка возмещает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или ее части, которая не является достаточно правомерной или обоснованной. Если Банк не согласится на иное, на Специальный счет Банком не будут вноситься никакие дальнейшие средства, пока Заемщик в каждом конкретном случае не представит такого подтверждения или не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит средства.
      (b) Если Банк в какой-то момент установит, что какая-то непогашенная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших платежей по правомерным расходам, Заемщик незамедлительно по получению уведомления от Банка возместит Банку такую непогашенную сумму.
      (c) Заемщик может возместить Банку полностью или частично средства на депозите Специального счета по получению уведомления Банка.
      (d) Средства, возмещаемые Банку, в соответствии с пунктами 6 (а), (b) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на Счет займа для последующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Общие условия.

НОМЕР ЗАЙМА ___ KZ
НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF ____

Глобальный экологический фонд
Соглашение о гранте траст-фонда (Проект сохранения лесов и увеличения лесистости территории республики)
между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И
МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ,
выступающим в качестве исполнительной организации
Глобального экологического фонда

от     200__г.

  НОМЕР ГРАНТА ТРАСТ-ФОНДА ГЭФ TF_____ СОГЛАШЕНИЕ О ГРАНТЕ ТРАСТ-ФОНДА
ГЛОБАЛЬНОГО ЭКОЛОГИЧЕСКОГО ФОНДА

      СОГЛАШЕНИЕ, от ________ , 200 __ г. между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН (Получатель) и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ (Банк), выступающим в качестве исполнительной организации Глобального экологического фонда (ГЭФ) в отношении грантовых средств, предоставленных Траст-Фонду ГЭФ рядом членов Банка, являющихся участниками ГЭФ.
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, что (А) Банк в соответствии с Резолюцией Исполнительных директоров Банка No. 91-5 от 14 марта 1991 г. образовал ГЭФ в целях охраны глобальной окружающей среды и содействия экологически здоровому и устойчивому экономическому развитию;
      (В) после реорганизации ГЭФ такая договоренность была продлена согласно Резолюции Исполнительных директоров Банка No. 94-2 от 24 мая 1994 г., которая, помимо всего остального, учредила Траст-Фонд ГЭФ и назначила Банк попечителем Траст-Фонда ГЭФ (Резолюция No. 94-2);
      (С) Получатель, убедившись в выполнимости и приоритетности Проекта, описанного в Приложении 2 к настоящему Соглашению (Проект), обратился к Траст-Фонду ГЭФ с запросом содействовать в финансировании Проекта, и указанный запрос одобрен в соответствии с положениями Документа о реорганизации и образовании Глобального Экологического фонда, одобренного Резолюцией 94-2;
      (D) Получатель также обратился к Банку с просьбой предоставить дополнительное финансирование для Проекта и по соглашению (Соглашение о займе) между Получателем и Банком от той же даты, что и настоящее Соглашение, Банк согласен предоставить такую помощь в совокупной сумме, эквивалентной тридцати миллионам долларов США (30 000 000) (Заем); и
      ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ, ЧТО на основании, помимо всего остального, выше изложенного, Банк согласен предоставить Получателю Грант траст-фонда ГЭФ на срок и на условиях, предусмотренных настоящим Соглашением;
      Настоящим стороны соглашаются о нижеследующем:

  СТАТЬЯ I
Общие условия; Определения

      Раздел 1.01. (а) Следующие положения "Общих условий, распространяемых на соглашения о займах и гарантиях в рамках моновалютных займов" Банка от 30 мая 1995 г. (с изменениями от 1 мая 2004 г.), включая изменения, изложенные в пункте (b) настоящего Раздела (Общие условия), составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения:
      (i) Статья I;
      (ii) Разделы 2.01 (2), (3), (4), (5), (6), (7), (8), (14), (15), (16), (18) and (21), 2.02 and 2.03;
      (iii) Раздел 3.01;
      (iv) Разделы 4.01 and 4.06;
      (iv) Статья V;
      (v) Разделы 6.01, 6.02 (а), (с), (d), (e), (f), (i), (1), (m), (n), (о) и (р), 6.03, 6.04 и 6.06;
      (vi) Раздел 8.01 (b);
      (vii) Разделы 9.01 (а) и (с), 9.04, 9.05, 9.06, 9.07, 9.08 и 9.09;
      (ix) Разделы 10.01, 10.03 и 10.04; и
      (х) Статья XI; и
      (xi) Разделы 12.01 (с), 12.03 и 12.04.
      (b) В Общие условия вносятся следующие изменения:
      (i) термин "Банк" по тексту Общих условий, за исключением Разделов 2.01 (6), 6.02 (f) и 5.01 (а) означает Банк, выступающий в роли исполнительной организации ГЭФ, за исключением Раздела 6.02, где "Банк" также означает Банк, выступающий в собственном качестве;
      (ii) Термин "Заемщик" по тексту Общих условий означает Получатель;
      (iii) Термин "Соглашение о займе" по тексту Общих условий означает настоящее Соглашение;
      (iv) Термин "Заем" и "заем" по тексту Общих условий означает Грант траст-фонда ГЭФ;
      (v) термин "Счет займа" по тексту Общих условий означает Счет гранта траст-фонда ГЭФ;
      (vi) В раздел 6.02 Общих условий добавляется новый подпункт (о) следующего содержания: "возникла чрезвычайная ситуация, когда любые дальнейшие выплаты по Гранту траст-фонда ГЭФ превысят имеющиеся в наличии ресурсы для выплаты из ГЭФ.";
      (vii) В Разделе 6.03 (с) Общих условий слова "коррумпированная или мошенническая" заменены словами "коррумпированная, мошенническая, обусловленная сговором или принудительная (практика)".
      Раздел 1.02. Если из контекста не следует иного, некоторые термины, определяемые в Общих условиях и в Декларативной части к настоящему Соглашению соответствуют закрепленным там значениям, а дополнительные термины имеют следующие значения:
      (a) "Система управления ограничением доступа к лесным ресурсам" означает систему, разрабатываемую Получателем, и указанную в пункте 6 Приложения 4 к настоящему Соглашению, в которой описываются Проектные участки ограниченного доступа, уязвимые категории населения и организационные мероприятия, включая порядок рассмотрения жалоб, для минимизации негативных последствий Проектной деятельности, и организацию их мониторинга и оценки;
      (b) "ПКГ" означает Программу конкурсных грантов, организуемую Получателем в соответствии с положениями Операционного руководства (см. определение ниже) для целей Части С.2 Проекта;
      (c) "Поверенный ПКГ" означает финансовое учреждение, приемлемое для Банка, выступающее в роли Получателя средств по ПКГ;
      (d) "Соглашение с Поверенным ПКГ" означает соглашение между Получателем и Поверенным ПКГ в соответствии с Разделом 3.02 (а) настоящего Соглашения с учетом возможных время от времени вносимых изменений, и такой термин включает все приложения и дополнительные договоренности по Соглашению с Поверенным ПКГ;
      (e) "Совет программы конкурсных грантов" или "СПКГ" означает совет, создаваемый Получателем согласно Части С.2 Проекта и указанный в пункте 9 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (f) "План по управлению охраной окружающей среды" означает приемлемый для Банка план, получивший положительную экспертизу Государственной экологической экспертизы от 6 июня 2005 г., и указанный в пункте 3 Приложения 4 к настоящему Соглашению, с описанием мер по смягчению воздействия на окружающую среду, мониторингу и институциональных мер в рамках Проекта;
      (g) "КЛОХ" означает Комитет лесного и охотничьего хозяйства Министерства сельского хозяйства Получателя и включает его любого правопреемника или правопреемников;
      (h) "Отчет о финансовом мониторинге" или "ОФМ" означает каждый из отчетов, подготовленный в соответствии с Разделом 4.02 настоящего Соглашения;
      (i) "Грант" означает конкурсный грант, предоставленный или предложенный для предоставления Получателем согласно Части С.2 Проекта из средств Гранта в соответствии с Операционным руководством;
      (j) "Соглашение о гранте" означает соглашение, заключаемое между Получателем и каждым получателем Гранта, и указанное в пункте 13 (с) Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (k) "Система управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения" означает систему, которая должна быть одобрена Получателем в лице КЛОХ, в которой описываются мероприятия, руководящие принципы, порядок и политика по реализации системы управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения согласно Части А.3 Проекта, и указанной в пункте 7 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (l) "Система управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища" означает систему, которая должна быть одобрена Получателем в лице КЛОХ, в которой описываются участки, порядок, руководящие принципы и политика, включая долгосрочные права пользования и правила заготовок для деятельности, связанной с саксауловыми лесами согласно Части В.2 Проекта и указанную в пункте 8 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (m) "MCX" означает Министерство сельского хозяйства Получателя, включая его любого правопреемника или правопреемников;
      (n) "Минфин" означает Министерство финансов Получателя, включая его любого правопреемника или правопреемников;
      (о) "Операционное руководство" означает руководство, которое должно быть одобрено Получателем для операций по ПКГ и указанное в пункте 10 Приложения 3 к настоящему Соглашению;
      (р) "ГКП" означает Группу координации проекта, которая должна быть создана Получателем в лице КЛОХ, указанную в пункте 1 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (q) "План борьбы с вредителями леса" означает план по безопасному обращению с пестицидами, их использованию и удалению, применяемыми при реализации Проекта, включая Подпроект(ы) (см. определение ниже), который является составной частью Плана по управлению охраной окружающей среды;
      (r) "План закупок" означает план закупок Получателя от 26 сентября 2005 г., охватывающий начальный 18 месячный (или более длительный) период реализации Проекта, и периодически пересматриваемый согласно положениям Раздела 3.03 настоящего Соглашения, чтобы охватить последующие 18 месячные (или более длительные) периоды реализации Проекта;
      (s) "Консультативный комитет проекта" означает комитет, который должен быть создан Получателем в лице МСХ, указанный в пункте 5 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (t) "План реализации проекта" или ПРП означает план реализации проекта, указанный в пункте 4 Приложения 4 к настоящему Соглашению, с учетом возможных, время от времени вносимых в него изменений, по согласованию с Банком;
      (u) "РПП" означает три региональные представительства проекта, которые должны быть созданы Получателем в лице КЛОХ в резерватах Семей-Орманы и Ертис-Орманы и в Кызылординской области, для обеспечения административной поддержки ГКП, указанные в пункте 1 Приложения 4 к настоящему Соглашению;
      (v) "Специальный счет" означает счет, указанный в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения.
      (w) "Подпроект(ы)" означает подпроект(ы), отобранный(ые) и одобренный(ые) в рамках ПКГ в соответствии с критериями и порядком, изложенными в Операционном руководстве, и финансируемый(ые) частично из средств Гранта.

  СТАТЬЯ II
Грант траст-фонда ГЭФ

      Раздел 2.01. Банк согласен предоставить Получателю на условиях, оговоренных или указанных в настоящем Соглашении Грант траст-фонда ГЭФ в сумме, эквивалентной пяти миллионам долларов США (5 000 000).
      Раздел 2.02. (а) Сумма Гранта траст-фонда ГЭФ может быть снята со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ в соответствии с положениями Приложения 1 к настоящему Соглашению: (i) в счет произведенных Получателем (или при согласии на то Банка) предстоящих расходов на приобретенные по обоснованной стоимости услуги, требующиеся для выполнения Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Гранта траст-фонда ГЭФ; и (ii) сумм, оплаченных (или при согласии на то Банка которые будут оплачены) Получателем, в счет снятых получателем Гранта средств для оплаты товаров, работ и услуг обоснованной стоимости, требующихся для реализации Подпроекта по Части С.2 Проекта, в отношении которых предусмотрено снятие средств со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ.
      (b) Для целей Проекта Получатель может открыть и вести в коммерческом банке специальный депозитный счет, на приемлемых для Банка условиях, включая надлежащую защиту от контрпретензий, конфискации или их ареста. Депозиты на Специальный счет и выплаты с него осуществляются в соответствии с положениями Приложения 5 к настоящему Соглашению.
      Раздел 2.03. Датой Закрытия определяется 30 ноября 2012 г. или более поздняя дата, которую установит Банк. Банк обязан незамедлительно уведомить Получателя о такой более поздней дате.

  Статья III
Исполнение проекта

      Раздел 3.01. (а) Получатель заявляет о своей приверженности целям Проекта, оговоренным в Приложении 2 к настоящему Соглашению, и с этой целью обязуется выполнять Проект через КЛОХ с должной добросовестностью и эффективностью, и в соответствии с надлежащей административной, финансовой и экологической практикой, и с должным учетом экологических факторов и состояния окружающей среды, и незамедлительно предоставлять фонды, оборудованные помещения, услуги и другие ресурсы, необходимые для Проекта.
      (b) Без ограничения положений пункта (а) настоящего Раздела и за исключением случаев, когда Получатель и Банк договариваются об ином, Получатель через КЛОХ обязуется выполнять Проект в соответствии с программой реализации, изложенной в Приложении 4 к настоящему Соглашению.
      Раздел 3.02. Без ограничения положений Раздела 3.01 настоящего Соглашения и за исключением случаев, когда Получатель и Банк договариваются об ином, Получатель для целей Части С.2 Проекта обязуется:
      (а) по Соглашению с Поверенным ПКГ предоставлять средства Гранта, время от времени выделяемые на Категорию (4) таблицы в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, и средства из республиканского бюджета Получателя, выделенные Поверенному ПКГ для Грантов с целью их передачи получателям Грантов для Подпроектов, отбираемых в соответствии с порядком и критериями приемлемости, и на условиях, оговоренных в Операционном руководстве, приемлемых для Банка, которые должны включать, без ограничений, положения об отчетности, закупках, приостановлении и прекращении;
      (b) осуществлять свои права по Соглашению с Поверенным ПКГ таким образом, чтобы защищать интересы Получателя и Банка, достигая предусмотренные Проектом цели, и не переуступать, изменять, аннулировать или отказываться от Соглашений с Поверенным ПКГ или его любых положений без предварительного согласия Банка.
      Раздел 3.03. (а) За исключением случаев, когда с Банком существует иная договоренность, закупки товаров, работ и услуг для Проекта, необходимых для Подпроектов по Части С.2 Проекта, а также отбор и наем консультантов для Проекта осуществляются в соответствии с положениями Приложения 3 к настоящему Соглашению с учетом возможной дальнейшей разработки оговоренных положений в Плане закупок.
      (b) Получатель в лице КЛОХ пересматривает План закупок в соответствии с руководством, приемлемым для Банка, и представляет Банку на одобрение такой пересмотренный план не позднее 12 месяцев после даты предшествующего Плана закупок.
      Раздел 3.04. Для целей Раздела 9.07 Общих условий и без ограничения его положений Получатель в лице КЛОХ:
      (a) не позднее шести (6) месяцев после Заключительной даты или такой более поздней даты, которая может быть согласована между Банком и Получателем, подготовит на основе приемлемого для Банка руководства и представит Банку план, обеспечивающий последовательное достижение целей Проекта; и
      (b) предоставит Банку обоснованную возможность обменяться с Получателем мнениями по указанному плану.

  СТАТЬЯ IV
Финансовые положения

      Раздел 4.01. (а) Получатель обязан вести систему управления финансами, включая учетные документы и счета, и подготавливать в соответствии с последовательно применяемыми и приемлемыми для Банка стандартами бухгалтерского учета финансовую отчетность, надлежащим образом отражающую связанные с Проектом операции, ресурсы и расходы.
      (b) Получатель:
      (i) обеспечивает аудиторскую проверку финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего Раздела, за каждый финансовый год (или иной согласованный с Банком период) в соответствии с надлежащими стандартами аудита, приемлемыми для Банка, последовательно применяемыми независимыми аудиторами;
      (ii) представляет в Банк по мере готовности, но в любом случае не позднее шести месяцев по окончании финансового года (или иного, согласованного с Банком периода): (А) заверенные копии финансовой отчетности, указанной в пункте (а) настоящего раздела, прошедшей аудиторскую проверку за соответствующий год (или иной, согласованный с Банком период); и (В) аудиторское заключение по таким финансовым отчетам, сделанное упомянутыми аудиторами, в таком объеме и с такими деталями, которые может обоснованно запросить Банк; и
      (iii) представляет в Банк любую другую информацию, касающуюся указанных учетной документации, счетов и аудиторских проверок таких финансовых отчетов, а также упомянутых аудиторов, которую время от времени обоснованно запрашивает Банк.
      (с) По всем расходам, в отношении которых снятие средств со Счета гранта траст-фонда ГЭФ осуществлялось на основании расходных ведомостей, Получатель в лице КЛОХ:
      (i) сохраняет в течение не менее одного года после того, как Банк получил аудиторский отчет за финансовый год, когда средства последний раз снимались со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, всю учетную документацию (контракты, платежные поручения, счета-фактуры, счета к оплате, квитанции и другие документы), подтверждающую такие расходы;
      (ii) предоставляет возможность представителям Банка проверять такую документацию; и
      (iii) обеспечивает проверку таких расходных ведомостей при проведении аудита за каждый финансовый год (или другой согласованный с Банком период), указанный в пункте (b) настоящего Раздела.
      Раздел 4.02. (а) Без ограничения обязательств Получателя в отношении отчетов о ходе реализации проекта, оговоренных в пункте 12 (b) Приложения 4 к настоящему Соглашению, Получатель в лице КЛОХ обязуется подготавливать и представлять в Банк отчеты о финансовом мониторинге, по форме и содержанию приемлемым для Банка, в которых:
      (i) указываются источники средств и их использование для Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, с отдельным указанием средств, предоставленных из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным использованием таких средств;
      (ii) описываются физические показатели хода реализации Проекта как общим итогом, так и за отчетный период, и объясняются расхождения между фактическим и запланированным ходом реализации Проекта; и
      (iii) описывается состояние закупок в рамках Проекта на конец отчетного периода.
      (b) Первый ОФМ представляется в Банк не позднее чем через 45 дней по окончании первого календарного квартала после Даты вступления настоящего Соглашения в силу и охватывает период, начиная с первого расходования средств по Проекту и заканчивая завершением первого календарного квартала; впоследствии каждый из ОФМ, охватывающий очередной календарный квартал, представляется в Банк не позднее чем через 45 дней после завершения каждого календарного квартала и охватывает его.

  СТАТЬЯ V
Санкции Банка

      Раздел 5.01. В соответствии с Разделом 6.02 (р) Общих условий оговаривается следующее дополнительное событие: (i) при условии сохранения в силе подпункта (ii) настоящего пункта:
      (A) право Получателя снимать средства любого гранта или займа, предоставленного Получателю для финансирования Проекта, приостановлено, аннулировано или прекращено полностью или частично согласно условиям соответствующего соглашения, или
      (B) наступил срок погашения и платежа любого такого займа до согласованного срока погашения.
      (ii) Положения подпункта (i) настоящего пункта не применяются, если Получатель представит Банку удовлетворительное свидетельство о том, что: (А) такое приостановление, аннулирование, прекращение или досрочное погашение не вызваны неспособностью Получателя выполнять свои обязательства по такому соглашению; и (В) Получатель имеет достаточные средства для Проекта из других источников на условиях, не противоречащих обязательствам Получателя по настоящему Соглашению.

  СТАТЬЯ VI
Дата вступления в силу; прекращение действия

      Раздел 6.01. В контексте Раздела 12.01 (с) Общих условий следующее событие оговаривается как дополнительное условие вступления в силу Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ, а именно, Соглашение о займе должным образом подписано, и все условия для его вступления в силу или право Получателя на снятие средств выполнены за исключением вступления в силу настоящего Соглашения о гранте траст-фонда ГЭФ.
      Раздел 6.02. Для целей Раздела 12.04 Общих условий устанавливается срок в сто двадцать (120) дней после даты заключения настоящего Соглашения.
      Раздел 6.03. Настоящее Соглашение продолжает оставаться в силе до полной выплаты средств Гранта траст-фонда ГЭФ и выполнения соответствующих обязательств сторонами этого Соглашения.

  СТАТЬЯ VII
Представитель Получателя; Юридические адреса

      Раздел 7.01. Для целей раздела 11.03 Общих условий Министр финансов Получателя определяется в качестве представителя Получателя.
      Раздел 7.02. Для целей раздела 11.01 Общих условий определяются следующие адреса:

      Получатель:
      Республика Казахстан
      010000 г. Астана
      пр. Победы 11
      Министерство финансов

      Телеграфный адрес:           Телекс:            Факс:
                                264126 (FILIN)   (7)(3172)717785
      Для Банка:
      International Bank for
      Reconstruction and Development
      1818 H Street, N.W.
      Washington, D.C. 20433
      United States of America

      Cable address:                Telex:            Facsimile:
      INTBAFRAD                   248423 (MCI)       (202)477-391
      Washington, D.C.            64145 (MCI)

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО Стороны, действуя через своих должным образом уполномоченных представителей, подписали настоящее Соглашение (в г. Астана, Республика Казахстан) в вышеуказанные день и год.

       РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН

      Уполномоченный представитель

       МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК
      РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ,
      как исполняющая организация Глобального экологического
      фонда

      Уполномоченный представитель

  Приложение 1
Снятие средств Гранта траст-фонда ГЭФ

      1. В таблице ниже представлены Категории статей, подлежащие финансированию из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, выделение сумм Гранта ГЭФ для каждой Категории и процентная доля расходов для статей, подлежащая финансированию по каждой Категории:

                           Выделенная сумма Гранта    Максимальный %
                                                      расходов
                               ТФ ГЭФ (в долл.)       финансирования
Категория
(1) Обучение                     1 700 000               80%
(2) Технические услуги           2 000 000               35%
(3) Дистанционное изображение      500 000               80%
    и картография по 
    Части С.1 Проекта
(4) Гранты по Части С.2
    Проекта                        800 000               33%
                                                     израсходованных
                                                          сумм
      Всего:                      5 000 000

      2. Для целей настоящего Приложения термин:
      (a) "обучение" означает расходы по Проекту, связанные с учебными поездками и, учебными курсами, семинарами и заседаниями, включая стоимость учебных материалов, аренду помещений и оборудования, командировочные расходы для организаторов и участников;
      (b) "технические услуги" означают расходы, понесенные в связи с привлечением на контрактной основе специалистов, обеспечивающих услуги для специфических заданий, связанных с Проектом.
      3. Независимо от положений пункта 1 выше, никакие средства не подлежат снятию в счет платежей: (а) по расходам, произведенным до даты подписания настоящего Соглашения; и (b) расходов в отношении Категории (4) в таблице в пункте 1 Приложения 1 к настоящему Соглашению, если Получателем не образован СПКГ, и Соглашение с Поверенным ПКГ не подписано.
      4. Банк может потребовать, чтобы средства со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ снимались на основании расходных ведомостей для расходов в рамках контрактов для Грантов и обучения, и контрактов для услуг, не подлежащих Предварительному рассмотрению Банком, как оговаривается в Плане закупок, все на таких условиях, о которых Банк уведомляет Получателя.
      5. Если Банк в определенный момент установит, что какая-либо сумма со Счета Гранта траст-фонда ГЭФ использовалась не в соответствии с положениям настоящего Соглашения, Получатель обязан незамедлительно по получению уведомления Банка возместить ему сумму, эквивалентную израсходованной, депонировав ее на Счет Гранта траст-фонда ГЭФ.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Описание Проекта

      Цели проекта предусматривают оказание содействия Получателю при разработке методов экономичной и устойчивой реабилитации окружающей среды и управления лесными угодьями и пастбищными угодьями, фокусируя внимание на ленточных борах Прииртышья, высохшем дне Аральского моря и саксауловых лесах, используемых под пастбища.
      С учетом возможных изменений, время от времени согласуемых между Получателем и Банком для достижения оговоренных целей, Проект состоит из следующих частей:

      Часть А: Восстановление ленточных боров Прииртышья

      1. Воспроизводство лесов на площади 41 000 га, создание лесосеменной базы, прикладные исследования по созданию рентабельных лесопитомников и использование эффективных посадочных технологий (например, теплицы, контейнеры, производство и посев гранулированных семян).
      2. Повышение эффективности противопожарных мероприятий и оказание других видов лесохозяйственной поддержки посредством: (i) противопожарного информационного, консультационного сопровождения и обучения персонала; (ii) усовершенствования системы предотвращения и обнаружения пожаров, включая улучшение наблюдательных вышек, обеспечения средств связи и восстановление сети противопожарных полос; (iii) совершенствования системы ликвидации пожаров, включая реконструкцию дорог, обустройство пожарных станций и оснащение пожарными машинами быстрого тушения; и (iv) разработки программы прореживания и расчистки леса, включая приобретение автотранспортных средств для повышения эффективности патрулирования в целях сокращения масштабов нелегальной деятельности; и развитие потенциала комплексных мер по борьбе с вредителями.
      3. Развитие партнерства в лесном хозяйстве посредством анализа возможностей для создания экологически устойчивых предприятий по переработке мелкотоварной и фаутной древесины, а также посредством пилотного тестирования управления лесным хозяйством с участием местного населения в 16 селах.

      Часть В: Фитолесомелиорация в Кызылординской области

      1. Посадочные работы на высохших участках дна Аральского моря на 79 000 га (на территории 44 000 га высадка саженцев и, по мере возможности, посев гранулированных семян на 35 000 га) с использованием, эффективных посадочных технологий и разработки экономичных методов производства, подготовки и посева гранулированных семян.
      2. Совершенствование управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, посредством проведения программы управления саксауловыми лесами и пастбищными угодьями с участием местного населения на 30 демонстрационных участках при восстановлении примерно 200 га лесных угодий на каждом из них с расширением доступа к водным источникам для скота или созданием эквивалентного уровня инфраструктурной поддержки для выпаса на дополнительной площади около 7500 га.

      Часть С: Национальное институциональное развитие и координация Проекта

      1. Совершенствование анализа политики и государственных расходов, совершенствование информационного обеспечения и информационной поддержки, включая картирование, развитие кадрового потенциала, совершенствование организационного управления в целях усиления политических и бюджетных решений; совершенствование процесса консультаций с общественностью, инвентаризации, планирования, мониторинга, повышение знаний и навыков персонала и организационной эффективности.
      2. Предоставление грантов для инновационных подпроектов, направленных на решение вопросов, связанных с охраной, воспроизводством лесов и лесоразведением, а также с лесопереработкой.
      3. Обеспечение поддержки ГКП в координации Проекта и его управлении.

***

      Проект предполагается завершить к 31 мая 2012 г.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Закупки

      Раздел I. Общие положения

      A. Закупка всех товаров, работ и услуг (за исключением консультационных) осуществляется в соответствии с положениями Раздела I "Руководства по закупкам по займам МБРР и кредитам MAP" от мая 2004 г. (далее Руководство по закупкам) и положениями настоящего Приложения.
      B. Закупка всех консультационных услуг осуществляется в соответствии с положениями Разделов I и IV "Руководства по отбору и найму консультантов заемщиками Всемирного Банка" от мая 2004 г. (далее Руководство о консультантах) и положениями настоящего Приложения, за исключением услуг местных консультантов, выполняющих подготовительную работу для Проекта, а также услуг по радиационному анализу, которые финансируются из Республиканского бюджета Заемщика, которые могут приобретаться согласно Закону Заемщика "О государственных закупках" от 16 мая 2002 г. с внесенными изменениями до вступления в силу данного Соглашения.
      C. Термины, напечатанные прописными буквами в настоящем Приложении и использующиеся для описания специфических методов закупок или Банковской проверки отдельных контрактов, имеют значения, закрепленные за ними в Руководстве по закупкам или Руководстве о консультантах, в зависимости от конкретного случая.

      Раздел II. Специфические методы закупки товаров, работ и
                 услуг (исключая консультационные)

      А. Прочие методы закупок

      1. Участие общества. Товары, работы и услуги, необходимые для Части С.2 Проекта, указанные в Приложении 2 к настоящему Соглашению, могут приобретаться на основании участия общества в соответствии с положениями Операционного руководства.

      Раздел III. Специфические методы закупок консультационных
                  услуг

      A. Отбор по качеству и стоимости. Если Часть В настоящего Раздела не предусматривает иное, то услуги консультантов приобретаются по контрактам, присужденным по методу отбора на базе оценки качества и стоимости. Для целей пункта 2.7 Руководства о консультантах короткий список консультантов для услуг оцененной стоимостью, составляющей сумму менее 100 000 долларов США за контракт, может полностью состоять из местных консультантов.
      B. Другие методы
      1. Отбор по наименьшей цене. Услуги для выполнения заданий, которые с согласия Банка отвечают требованиям пункта 3.6 Руководства о консультантах, могут приобретаться по контрактам, присужденным по методу отбора по наименьшей цене в соответствии с положениями пунктов 3.1 и 3.6 Руководства о консультантах.
      2. Отбор по квалификации консультантов. Услуги, оцененные стоимостью, составляющей сумму менее 200 000 долларов США за контракт, могут приобретаться по контрактам, присужденным в соответствии с положениями пунктов 3.1, 3.7 и 3.8 Руководства о консультантах.
      3. Отбор из одного источника. Услуги для выполнения заданий при обстоятельствах, отвечающих требованиям пункта 3.10 Руководства о консультантах по Отбору из одного источника, могут, при условии предварительного согласия Банка, приобретаться согласно положениям пунктов 3.9-3.13 Руководства о консультантах.
      4. Индивидуальные консультанты. Услуги для заданий, отвечающих требованиям, изложенным в первом предложении пункта 5.1 Руководства о консультантах, могут приобретаться по контрактам, присужденным индивидуальным консультантам в соответствии с положениями пунктов 5.2 и 5.3 Руководства о консультантах. При обстоятельствах, оговоренных в пункте 5.4 Руководства о консультантах, такие контракты могут присуждаться индивидуальным консультантам по методу внеконкурсного отбора при условии предварительного одобрения Банком.

      Раздел IV. Обзор Банком решений по закупкам

      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все остальные контракты подлежат рассмотрению Банком после их выполнения (проверка по факту).

  ПРИЛОЖЕНИЕ 4
Программа реализации

      1. В период реализации Проекта Получатель в лице КЛОХ обеспечит деятельность ГКП и РПП со штатом, имеющим приемлемые для Банка квалификацию и технические задания, и с адекватными ресурсами для эффективного выполнения Проекта.
      2. Получатель в лице КЛОХ обеспечит, чтобы ГКП: (а) несла ответственность за: (i) управление, координацию и мониторинг Проекта, включая проведение оценки и подготовку отчетов для Консультативного комитета проекта и СПКГ; (ii) подготовку заявок на снятие средств Гранта; (iii) управление Специальным счетом, указанным в Разделе 2.02 (b) настоящего Соглашения; (iv) управление ПКГ; (v) закупку товаров, работ и услуг; (vi) ведение учета и учетной документации по Проекту и организацию аудита таковой; (vii) подготовку ежегодной рабочей программы; и (viii) несет общую ответственность за бухгалтерский учет, финансовую отчетность и управление, и подготовку ОФМ для Проекта; и (b) представлял Банку к 15 августа и к 15 февраля каждого года в течение всего периода выполнения Проекта полугодовые отчеты о мониторинге и оценке Проекта, включая информацию о состоянии ключевых показателей мониторинга для оценки эффективности Проекта.
      3. Получатель в лице КЛОХ выполняет План по управлению окружающей средой, включая План по борьбе с вредителями, удовлетворительным для Банка образом и обеспечивает Банк кратким отчетом о состоянии реализации проекта (включая результаты экологического мониторинга) как часть обычной отчетности по Проекту или по специальному запросу Банка.
      4. Получатель в лице КЛОХ принимает все необходимые меры для выполнения Проекта в соответствии с ПРП и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений ПРП без предварительного одобрения Банка.
      5. Получатель в лице МСХ в течение трех месяцев после подписания настоящего Соглашения создаст и сохранит до завершения Проекта Консультативный комитет проекта в составе представителей ключевых министерств, исполнительных организаций Проекта, неправительственных организаций, частного сектора, международных организаций и доноров, участвующих в лесохозяйственной деятельности, который будет обеспечивать стратегические рекомендации и руководящие указания при реализации Проекта.
      6. Получатель в лице КЛОХ выполняет Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в Системе управления ограничением доступа к лесным ресурсам, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений этой Системы без предварительного одобрения Банка.
      7. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 марта 2007 г. одобрит Систему управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в Системе управления лесным хозяйством с вовлечением местного населения, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений данной Системы без предварительного одобрения Банка.
      8. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 декабря 2006 г. одобрит Систему управления саксауловыми лесами, используемыми под пастбища, приемлемую для Банка, и будет выполнять Проект в соответствии с принципами и порядком, изложенными в данной Системе, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Системы без предварительного одобрения Банка.
      9. Получатель в лице КЛОХ сохранит до завершения Проекта СПКГ техническое задание, приемлемое для Банка.
      10. Получатель в лице КЛОХ не позднее 31 декабря 2006 г. утвердит Операционное руководство, которое сохранит на протяжении реализации Проекта в приемлемой для Банка форме и содержании, и обязуется не переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от каких-либо положений Операционного руководства без предварительного одобрения Банка. Операционное руководство, помимо прочего, должно включать следующие аспекты: (а) критерии приемлемости Подпроектов; (b) принципы и порядок одобрения Подпроектов; и (с) показатели, используемые для мониторинга хода реализации Подпроекта.
      11. Получатель представит отчет, содержащий полные данные по результатам проб на радиоактивное загрязнение территории согласно Части А Проекта и указанной в пункте 2 (b) Приложения 1 к настоящему Соглашению, и, если отчет свидетельствует о необходимости дополнительных анализов и данных, то Получатель обязан подготовить и представить в Банк один или несколько аналогичных дополнительных отчетов в будущем. В том случае, если в каком-либо последующем отчете будет отмечаться превышение установленных в республике норм радиоактивного загрязнения, Получатель, через КЛОХ, обязуется принять все удовлетворительные для Банка надлежащие меры регулирования, включая обход загрязненных участков, раскрытие данных отчета для общественности и проведение кампании по информированию населения о рисках, связанных с загрязнением лесных участков и продуктов.
      12. Получатель в лице КЛОХ:
      (a) проводит политику и обеспечивает надлежащий порядок, позволяющий ему осуществлять мониторинг и оценку хода выполнения Проекта и достижения его целей на регулярной основе и в соответствии с приемлемыми для Банка показателями;
      (b) подготавливает на основании приемлемого для Банка технического задания и представляет в Банк примерно 31 октября 2009 г. отчет о результатах деятельности по мониторингу и оценке, выполняемой в соответствии с пунктом (а) настоящего Раздела с изложением результатов, достигнутых в течение периода, предшествующего дате указанного отчета, а также с изложением рекомендуемых мер по обеспечению эффективного выполнения Проекта и достижению его целей в период после даты отчета; и
      (c) рассматривает совместно с Банком до 30 ноября 2009 г. или более поздней даты по запросу Банка отчет, указанный в пункте (b) настоящего Раздела, и затем принимает все необходимые меры, чтобы обеспечить эффективное завершение Проекта и достижение его целей на базе выводов и рекомендаций указанного отчета и мнений Банка по этому вопросу.
      13. Получатель в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы:
      (а) отбор, оценка, реализация и оценка предложений по Подпроектам для Грантов согласно Части С.2 Проекта проводилась в соответствии с принципами, порядком и критериями, изложенными в Операционном руководстве.
      (b) в ходе реализации Проекта результаты отбора предложений по подпроектам направлялись на предварительное рассмотрение и одобрение Банка; и
      (c) Гранты предоставлялись Поверенным ПКГ в соответствии со стандартной формой Соглашения о гранте, включенной в Операционное руководство, в котором: (i) должным образом описываются предложенные Подпроекты, для выполнения которых предоставляется Грант; (ii) оговариваются требования к получателю Гранта осуществлять предложенные Подпроекты в соответствии с их описанием и в пределах бюджета, установленного в Соглашении о гранте, и осуществлять закупки товаров и услуг в соответствии с порядком, изложенным в Соглашении о гранте; (iii) сумма каждого Гранта определяется на основании сметной стоимости товаров, работ и услуг, и операционных затрат, необходимых для Подпроекта, и не должна превышать установленного в Операционном руководстве лимита Гранта; и (iv) оговаривается цель и использование Подпроекта, и вклад получателя Гранта в финансирование подпроекта в соответствии с требованиями, изложенными в Операционном Руководстве.
      14. Получатель в лице КЛОХ, обеспечит, чтобы Соглашение с Поверенным ПКГ, помимо прочего, включало следующее: (i) Поверенный ПКГ выплачивает средства Гранта своевременно и в соответствии с условиями и положениями, указанными или установленными в Соглашении с Поверенным ПКГ и Операционном руководстве; (ii) Поверенный ПКГ предпринимает все необходимые меры и осуществляет все права, оговоренные в Соглашении с Поверенным ПКГ, включая приостановление или прекращение права получателя Гранта на использование средств Гранта в случае невыполнения получателем Гранта каких-либо обязательств, вытекающих из Соглашения о гранте; (iii) в случае невыполнения получателем Гранта обязательств, вытекающих из Соглашения о гранте, Поверенный ПКГ имеет полномочия расторгнуть Соглашение о гранте после предварительного согласования с КЛОХ, прекратить выплату средств Гранта, предоставляемого в соответствии с таковым, и требовать других соответствующих санкций, предусмотренных законами Получателя; (iv) для своевременной выплаты средств Гранта его получателям до 30% средств Гранта авансируются Поверенному ПКГ на счет в казначействе или в коммерческом банке; (v) Поверенный ПКГ предоставляет в КЛОХ и ГКП документацию о расходах за период шестидесяти (60) дней, чтобы обеспечить, авансирование средств Гранта на период не более шестидесяти (60) дней.

  ПРИЛОЖЕНИЕ 5
Специальный счет

      1. Для целей настоящего Приложения:
      (a) термин "правомерные Категории" означает категории (1), (2), (3) и (4) в пункте 1 Таблицы в Приложении 1 к настоящему Соглашению;
      (b) термин "правомерные расходы" означает обоснованные расходы на товары, работы, услуги, необходимые для Проекта и предусмотренные для финансирования из средств Гранта траст-фонда ГЭФ, периодически выделяемые на правомерные Категории, согласно условиям Приложения 1 к настоящему Соглашению; и
      (с) термин "Утвержденное ассигнование" означает сумму 500 000 долларов США, которая будет снята со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и зачислена на Специальный счет в соответствии с пунктом 3(а) настоящего Приложения, если с Банком не существует иной договоренности, Утвержденное ассигнование будет ограничиваться суммой 250 000 долларов США до тех пор, пока совокупная сумма средств, снятых со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, плюс общая сумма всех непогашенных специальных обязательств, принятых на себя Банком согласно Разделу 5.02 Общих условий, не будет равна или не превысит эквивалента 2 500 000 долларов США.
      2. Платежи со Специального счета производятся исключительно на правомерные расходы согласно условиям настоящего Приложения.
      3. После того, как Банк получит приемлемые для него свидетельства того, что Специальный счет открыт в установленном порядке, снятие Утвержденного ассигнования и последующее снятие средств в целях пополнения Специального счета будут производиться в следующем порядке:
      (а) Для снятия средств Утвержденного ассигнования Получатель представляет в Банк заявку или заявки на депонирование на Специальный счет суммы или сумм, не превышающих совокупного объема Утвержденного ассигнования. На основании такой заявки или заявок Банк от лица Получателя снимает со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и депонирует на Специальный счет сумму или суммы согласно заявки Получателя.
      (b) (i) Для пополнения Специального счета Получатель представляет в Банк заявки на депонирование средств на (соответствующий) Специальный счет с той периодичностью, которую определяет Банк.
      (ii) До или во время представления каждой заявки Получатель представляет в Банк документацию и иные свидетельства, предусмотренные пунктом 4 настоящего Приложения, для осуществления платежа или платежей, в соответствии с которым/которыми запрашивается пополнение средств на Специальном счете. На основании каждой такой заявки Банк от имени Получателя снимает средства со Счета гранта траст-фонда ГЭФ и зачисляет их на Специальный счет в запрошенном Получателем размере, обоснованность чего подтверждается упомянутыми документами, свидетельствующими о снятии этой суммы со Специального счета для оплаты соответствующих расходов. Снятие Банком всех указанных депозитов со Счета гранта траст-фонда ГЭФ производится в рамках правомерных категорий и в соответствующих эквивалентных суммах, подтвержденных упомянутыми документами и другими подтверждениями.
      4. По каждому платежу, произведенному Получателем со Специального счета, Получатель в течение периода, указанного в запросе Банка, представляет в Банк документацию и другие свидетельства того, что такая оплата осуществлена исключительно для правомерных расходов.
      5. Независимо от положений пункта 3 настоящего Приложения, Банк не обязан удовлетворять заявки по дальнейшим депозитам на Специальный счет:
      (a) если в какой-то момент Банк определит, что все дальнейшие снятия средств должны осуществляться Получателем непосредственно со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, как это предусмотрено положениями Статьи V Общих условий и пунктом (а) раздела 2.02 настоящего Соглашения;
      (b) если Получатель не представил в Банк в течение периода, оговоренного в Разделе 4.01 (b) (ii) настоящего Соглашения, любые из отчетов об аудите, которые должны быть представлены Банку согласно указанному Разделу в отношении аудита счетов и отчетности по Специальному счету;
      (c) если в какой-то момент Банк уведомит Получателя о своем намерении частично или полностью приостановить право Получателя снимать средства со Счета гранта траст-фонда ГЭФ согласно положениям Раздела 6.02 Общих условий; или
      (d) как только общая неснятая сумма Гранта, выделенная на финансирование правомерных категорий, за вычетом общей суммы всех непогашенных специальных обязательств, взятых на себя Банком в соответствии с положениями раздела 5.02 Общих условий для Проекта, будет равна двойной сумме Утвержденного ассигнования.
      После этого снятие остатка неснятой суммы со Счета гранта траст-фонда ГЭФ, выделенной для финансирования правомерных категорий, осуществляется в соответствии с порядком, оговоренным Банком в специальном уведомлении Получателю. Дальнейшие такие снятия средств производятся только после того, как Банк удостоверится, что все суммы, остающиеся на депозите Специального счета на дату упомянутого уведомления, будут использованы для осуществления платежей по правомерным расходам.
      6. (а) Если Банк в какой-то момент определит, что какие-либо платежи со Специального счета (i) сделаны для покрытия расходов или в суммах, не соответствующих условиям пункта 2 настоящего Приложения, или (ii) не обоснованы документацией, представленной Банку, Получатель незамедлительно по получению уведомления Банка (А) предоставляет такое дополнительное подтверждение, которое может запросить Банк; или (В) вносит на Специальный счет (или по запросу Банка возмещает Банку) сумму, равную сумме такого платежа или ее части, не являющейся правомерной или обоснованной. Если Банк не согласится на иное, на Специальный счет Банком не будут вноситься никакие средства, пока Получатель в каждом конкретном случае не представит такого подтверждения или не произведет упомянутого взноса на Специальный счет или не возместит средств.
      (b) Если Банк в какой-то момент установит, что какая-то непогашенная сумма на Специальном счете не потребуется для покрытия дальнейших платежей по правомерным расходам, Получатель незамедлительно по получению уведомления от Банка возместит Банку такую непогашенную сумму.
      (c) Получатель может по получению уведомления Банка возместить Банку полностью или частично средства на депозите Специального счета.
      (d) Средства, возмещаемые Банку, в соответствии с пунктом 6 (а), (b) и (с) настоящего Приложения, зачисляются на Счет гранта траст-фонда ГЭФ для последующего снятия или аннулирования в соответствии с положениями настоящего Соглашения, включая Общие условия.