Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Египет Араб Республикасының Yкiметi арасындағы Сауда келiсiмiне қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 7 наурыздағы N 172 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      1. Қоса берiлiп отырған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Үкiметi арасындағы Сауда келiсiмiнiң жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Индустрия және сауда министрi Ғалым Iзбасарұлы Оразбақовқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерiстер мен толықтырулар енгiзуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкiметi атынан Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Apaб Республикасының Үкiметi арасындағы Сауда келiсiмiне қол қоюға өкiлеттiк берiлсiн.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

Жоба

  Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Yкiметi арасындағы Сауда келiсiмi

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Египет Араб Республикасының Үкiметi,
      екi ел халықтарының арасындағы дәстүрлi достық қатынастарын нығайтуға және теңдiк пен өзара тиiмдiлiк қағидаттарының негiзiнде екi жақты сауда қатынастарын ұстауға ниет бiлдiре отырып,
      мына төмендегілер туралы келiстi:

  1-БАП

      Тараптар екi жақты сауданы дамыту үшiн барлық қажеттi шараларды алдын ала қабылдайды және бап үшiн өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес барлық жағдай жасайды, сондай-ақ халықаралық ережелер мен нормаларды басшылыққа алады.
      Әрбiр Тарап екiншi Тараптың мемлекетiне экономикалық залал келтiруi мүмкiн әрекеттерден тартынады, сондай-ақ осы Келiсiм шеңберiнде бұл мақсатты iске асыру үшiн барлық күш-жiгерiн жұмсайды.

  2-БАП

      1. Тараптар сауда ынтымақтастығын дамыту үшiн өзара тиiмдi жағдай жасау мақсатында бiр бiрiне өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес мыналарға:
      а) осындай баждар мен алымдарды алу тәсiлдерiн қоса алғанда, импортқа және экспортқа салынатын кез келген түрдегi кеден баждары мен алымдарына;
      b) кедендiк тазалауды, транзиттi, қоймаға қоюды және қайта тиеудi қоса алғанда, импортқа және экспортқа қатысты ережелер мен ресмилiктерге;
      с) импортталатын тауарларға қатысты тiкелей немесе жанама қолданылатын кез келген түрдегi салықтарға және басқа iшкi алымдарға;
      d) төлемдер мен осындай төлемдердi аудару әдiстерiне;
      e) өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес экспортқа және/немесе импортқа лицензиялар беруге қатысты неғұрлым қолайлылық режимiн ұсынады.
      2. Неғұрлым қолайлылық режимi мыналарды:
      а) шекара маңы саудасын және тасымалдауды жеңiлдету үшiн Тараптардың бiрiнiң мемлекетi көршiлес мемлекеттерге беретiн артықшылықты;
      б) немесе Тараптардың әрқайсысы мемлекетiнiң кеден одағындағы, еркiн сауда аймағындағы немесе сауда-экономикалық ынтымақтастықтың өзге нысандарындағы мүшелiгiнiң негiзiнде үшiншi мемлекетке беретiн;
      в) дамушы мемлекеттерге преференциялардың жалпы жүйесiне сәйкес берiлетiн артықшылықтарды қамтымайды.

  3-БАП

      Тауарлардың экспорты және/немесе импорты өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына және бағаға, сапаға, жеткiзiлiмдер мен төлем шарттарына қатысты белгіленген коммерциялық практикаға сәйкес Тараптар мемлекеттерiнiң жеке және заңды тұлғаларының арасында жасалған келiсiм-шарттардың талаптары бойынша жасалады.

  4-БАП

      Тараптар арасындағы сауда ынтымақтастығының нәтижесiндегi барлық есеп айырысулар, төлемдер мен аударымдар еркiн айырбасталымды валютамен, егер Тараптар өзгеше келiспесе, Тараптар мемлекеттерiнiң валюталық заңнамаларында көзделген және халықаралық банк практикасына сәйкес келетiн кез келген нысанда жүзеге асырылады.

  5-БАП

      Тараптар сыртқы сауда қызметiн реттейтiн салада Тараптар мемлекеттерiнде қолданылатын заңдар және басқа да нормативтiк құқықтық актiлер туралы ақпаратпен, сондай-ақ өнiмдер мен тауарларды жеткiзу жөнiңдегi ақпаратпен жүйелi түрде алмасады.

  6-БАП

      Екi жақты сауда қатынастарының тарифтiк және тарифтiк емес ережелерiн iске асыру, статистикалық ақпаратпен алмасу, кедендiк ресмилiктердi iске асыру мақсатында Тараптар 1983 жылғы 14 маусымда Брюсселде жасалған Тауарларды сипаттаудың және кодтаудың үйлестiрiлген жүйесi туралы халықаралық конвенцияны қолдануға келiстi.

  7-БАП

      Тараптар жүктер мен жолаушылар транзитiн қоса алғанда жүк тасымалдау тәртiбi мен мерзiмдерi, олардың бағыттары, сондай-ақ барлық көлiк жүйелерi тасымалдаудың халықаралық ережелерiне сәйкес реттелетiн болады және/немесе Тараптар арасындағы жеке келiсiмдермен айқындалатын болады деп келiстi.

  8-БАП

      Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларының шеңберiнде өз мемлекеттерiнiң аумағында сауда жәрмеңкелерiн, көрмелер ұйымдастыруға және өткiзуге жәрдем көрсетедi, сондай-ақ сауда делегациялары мен топтарының сапарларын жүргiзуге жәрдемдеседi.
      Әрбiр Тарап өз мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес және осындай жәрмеңкелер, көрмелер және басқа да осыған ұқсас көрме мақсаттарына арнап екiншi Тарап уақытша әкелетiн көрме үлгiлерi мен тауарларды кеден баждары мен салықтардан босатады.

  9-БАП

      Тараптар сауда және инвестициялық ынтымақтастықты iлгерiлету, сондай-ақ екi елдiң iскер және қаржылық топтарының арасында тiкелей байланыстар мен диалогты жолға қою, оларды жан-жақты iскерлiк ынтымақтастыққа тарту мақсатында екi елдiң iскер топтары арасында ынтымақтастық орнатуға, оның iшiнде Қазақстан-египет iскерлiк кеңесiн құруға жәрдемдеседi.

  10-БАП

      Осы Келiсiмдi тиiмдi iске асыру, сондай-ақ сауда қатынастарын дамыту жолдары мен құралдарын iздеу мақсатында Тараптар жеке ведомствоаралық меморандум жасау жолымен Бiрлескен ведомствоаралық сауда комитетiн құруға келiстi.

  11-БАП

      Тараптар егер, әрбiр нақты жағдайда өзге тәртiп келiсiлмейтiн болса, өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегiнде олардың осы Келiсiмдi орындауы барысында туындайтын шығыстарды дербес көтередi.

  12-БАП

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн iске асыру олар қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

  13-БАП

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiру мен қолдануға қатысты Тараптар арасындағы даулар консультациялар, келiссөздер жүргiзу немесе келiсiлген өзге де халықаралық-құқықтық құралдар жолымен шешiлетiн болады.

  14-БАП

      Осы Келiсiмге Тараптардың өзара келiсiмi бойынша осы Келiсiмнiң ажырамас бөлiктерi болып табылатын жекелеген хаттамалармен ресiмделетiн өзгерiстер және/немесе толықтырулар енгiзiлуi мүмкiн. Көрсетiлген хаттамалар осы Келiсiмнiң 15-бабында айқындалған тәртiппен күшiне енедi.

  15-БАП

      Осы Келiсiм Тараптар оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен кейiн отызыншы күнi күшiне енедi.
      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады. Осы Келiсiмнiң қолданысы кейiннен егер, Тараптардың бiрде бiреуi кезектi мерзiм аяқталардан кемiнде алты ай бұрын дипломатиялық арналар бойынша өзiнiң оның қолданысын тоқтату ниетi туралы жазбаша нысанда хабарламаса, кейiнгi кезеңдерге бiр жылға өздiгiнен ұзартылады.
      Осы Келiсiмнiң ережелерi ол бойынша мiндеттемелердi орындағанға дейiн осы Келiсiмнiң қолданысы iшiнде жасалған келiсiм-шарттарға қолданылмайды.
      2007 жылғы "__" наурызда Каир қаласында әрқайсысы қазақ, орыс, араб және ағылшын тілдерiнде екi данада жасалды, әрi барлық мәтiндер дәлме-дәл. Осы Келісiмнiң ережелерiн түсiндiруде алшақтықтар болған жағдайда Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгiнетiн болады.

       Қазақстан Республикасының      Египет Араб Республикасының
            Yкiметi үшiн                    Yкiметi үшiн

         Оразбақов Ғалым                    Рачид M. Рачид
  Индустрия және сауда министрi       Сауда және индустрия министрi

О подписании Торгового соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 марта 2007 года N 172

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Торгового соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет.

      2. Уполномочить Министра индустрии и торговли Республики Казахстан Оразбакова Галыма Избасаровича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Торговое соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Арабской Республики Египет, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

Проект 

  Торговое соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Арабской Республики Египет

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Арабской Республики Египет, далее именуемые "Стороны",
      желая укрепить традиционные отношения дружбы между народами двух стран и поддерживать двусторонние торговые отношения на основе принципов равенства и взаимной выгоды,
      согласились о нижеследующем:

  СТАТЬЯ 1

      Стороны предпринимают все необходимые меры для развития двусторонней торговли и создают для этого все условия в соответствии с национальным законодательством своих государств, а также руководствуются международными правилами и нормами.
      Каждая Сторона воздерживается от действий, которые могут причинить экономический ущерб государству другой Стороны, а также прилагает все усилия для реализации этой цели в рамках настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ 2

      1. С целью создания взаимовыгодных условий для развития торгового сотрудничества Стороны предоставят друг другу режим наибольшего благоприятствования в соответствии с национальными законодательствами своих государств, относящимся к:
      a) таможенным пошлинам и сборам любого вида, налагаемым на импорт и экспорт, включая способы взимания таких пошлин и сборов;
      b) правилам и формальностям относительно импорта и экспорта, включая таможенную очистку, транзит, складирование и перегрузку;
      c) налогам и другим внутренним сборам любого вида, применяемым прямо или косвенно в отношении импортируемых товаров;
      d) методам платежей и перевода таких платежей;
      e) выдаче лицензии на экспорт и/или импорт в соответствии с национальными законодательствами своих государств.
      2. Положения режима наибольшего благоприятствования не будут включать преимущества, предоставляемые:
      а) государством одной из Сторон соседним государствам для облегчения приграничной торговли и транспортировки;
      б) или которые будут предоставляться третьим государствам на основании членства государства каждой из Сторон в таможенном союзе, в зоне свободной торговли или иных формах торгово-экономического сотрудничества;
      в) развивающимся государствам согласно общей системе преференций.

  СТАТЬЯ 3

      Экспорт и/или импорт товаров совершается по условиям контрактов, заключенных между физическими и юридическими лицами государств Сторон в соответствии с национальными законодательствами своих государств, и с установленной коммерческой практикой в отношении цен, качества, поставок и условий платежа.

  СТАТЬЯ 4

      Все расчеты, платежи и переводы между Сторонами в результате торгового сотрудничества осуществляются в свободно конвертируемой валюте, если Сторонами не будет оговорено иное, в любой форме, предусмотренной валютными законодательствами государств Сторон и соответствующей международной банковской практикой.

  СТАТЬЯ 5

      Стороны систематически обмениваются информацией о законах и других нормативных правовых актах в области регулирования внешнеторговой деятельности, действующих в государствах Сторон, а также информацией по поставке продукции и товаров.

  СТАТЬЯ 6

      С целью реализации тарифных и нетарифных правил двусторонних торговых отношений, обмена статистической информацией, реализации таможенных формальностей, Стороны согласились применять  Международную конвенцию о гармонизированной системе описания и кодирования товаров, совершенную в Брюсселе 14 июня 1983 года.

  СТАТЬЯ 7

      Стороны согласились, что порядок и сроки перевозок груза, их маршруты, включая транзит грузов и пассажиров, а также все транспортные системы будут регулироваться в соответствии с международными правилами перевозки и/или будут определены отдельными соглашениями между Сторонами.

  СТАТЬЯ 8

      Стороны оказывают содействие в рамках национальных законодательств своих государств в организации и проведении торговых ярмарок, выставок на территориях своих государств, а также содействуют проведению визитов торговых делегаций и групп.
      Каждая Сторона, в соответствии с национальным законодательством своего государства, освобождает от таможенных пошлин и налогов выставочные образцы и товары, временно ввозимые другой Стороной, предназначенные для таких ярмарок, выставок и других подобных выставочных целей.

  СТАТЬЯ 9

      В целях продвижения торгового и инвестиционного сотрудничества, а также налаживания прямых связей и диалога между деловыми и финансовыми кругами двух стран, привлечения их к всестороннему деловому сотрудничеству, Стороны содействуют установлению сотрудничества между деловыми кругами двух стран, в том числе созданию Казахстанско-египетского делового совета.

  СТАТЬЯ 10

      В целях эффективной реализации настоящего Соглашения, а также поиска путей и средств развития торговых отношений Стороны согласились создать Совместный межведомственный торговый комитет путем заключения отдельного межведомственного меморандума.

  СТАТЬЯ 11

      Стороны самостоятельно несут расходы, которые будут возникать в ходе выполнения ими настоящего Соглашения, в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  СТАТЬЯ 12

      Реализация положений настоящего Соглашения не затрагивает прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

  СТАТЬЯ 13

      Споры между Сторонами относительно толкования и применения положений настоящего Соглашения будут разрешаться путем проведения консультаций, переговоров или согласованными иными международно-правовыми средствами.

  СТАТЬЯ 14

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения и/или дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения. Указанные протоколы вступают в силу в порядке, определенном в статье 15 настоящего Соглашения.

  СТАТЬЯ 15

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после получения последнего письменного уведомления Сторон о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет. Действие настоящего Соглашения в последующем будет автоматически продлеваться на последующие периоды в один год, если ни одна из Сторон не уведомит в письменной форме по дипломатическим каналам не менее чем за шесть месяцев до окончания очередного срока о своем намерении прекратить его действие.
      Положения настоящего Соглашения будут распространяться на контракты, заключенные в течение действия настоящего Соглашения, до выполнения обязательств по ним.

      Совершено "____" марта 2007 года в городе Каире в двух экземплярах, каждый на казахском, русском, арабском и английском языках, причем все тексты аутентичны. В случае расхождения в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       За Правительство                    За Правительство
      Республики Казахстан                Арабской Республики Египет

      Министр индустрии и торговли        Министр торговли и
                                          индустрии