Қазақстан Республикасының Yкiметi мен Түрiк Республикасының Yкiметi арасындағы Халықаралық террористiк қызметке, ұйымдасқан қылмысқа, есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының, прекурсорлардың заңсыз айналымына және өзге де қылмыс түрлерiне қарсы күрестегi ынтымақтастық туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 14 наурыздағы N 191 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкiметi  ҚАУЛЫ ЕТЕДI :
      1. 2005 жылғы 26 мамырда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түрiк Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық террористiк қызметке, ұйымдасқан қылмысқа, есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының, прекурсорлардың заңсыз айналымына және өзге де қылмыс түрлерiне қарсы күрестегi ынтымақтастық туралы келiсiм бекiтiлсiн.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнiнен бастап қолданысқа енгiзiледi.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

  ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ YКIМЕТI МЕН ТҮРIК РЕСПУБЛИКАСЫНЫҢ ҮКIМЕТI АРАСЫНДАҒЫ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ТЕРРОРИСТIК ҚЫЗМЕТКЕ, ҰЙЫМДАСҚАН ҚЫЛМЫСҚА, ЕСIРТКI ҚҰРАЛДАРЫНЫҢ, ПСИХОТРОПТЫҚ ЗАТТАРДЫҢ, ОЛАРДЫҢ АНАЛОГТАРЫНЫҢ, ПРЕКУРСОРЛАРДЫҢ ЗАҢСЫЗ АЙНАЛЫМЫНА ЖӘНЕ ӨЗГЕ ДЕ ҚЫЛМЫС ТYРЛЕРIНЕ ҚАРСЫ КYРЕСТЕГІ ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ ТУРАЛЫ
КЕЛIСIM
(2010 жылғы 5 тамызда күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары Бюллетені,
2010 ж., N 6, 52-құжат)

      Бұдан әрi "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түрiк Республикасының Yкiметi,
      Қазақстан Республикасы мен Түрiк Республикасы арасындағы достық қарым-қатынас шеңберiнде,
      бүкiл әлемде халықаралық терроризм мен трансұлттық қылмыс актiлерiнiң өсуiне, сондай-ақ есiрткiлердi терiс пайдаланумен және олардың заңсыз айналымымен байланысты қылмысқа алаңдаушылық бiлдiре отырып,
      1961 жылғы 30 наурыздағы Есiрткi құралдары туралы Бiрыңғай Конвенцияның, 1961 жылғы Есiрткi құралдары туралы Бiрыңғай Конвенцияға 1972 жылғы 25 наурыздағы Қосымша Хаттаманың, 1971 жылғы 21 ақпандағы Психотроптық заттар туралы Конвенцияның және 1988 жылғы 20 желтоқсандағы Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Есiрткi құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы Конвенциясының мақсаттарын ескере отырып,
      тең құқылық және өзара мүдделiлiк қағидаттары негiзiнде iс-қимыл жасай отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

  1-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасының шеңберiнде:
      1) халықаралық қылмыстық қызметтiң;
      2) адамдардың өмiрi мен денсаулығына қарсы қылмыстардың;
      3) есiрткi құралдары мен психотроптық заттардың, олардың аналогтарының және прекурсорлардың, сондай-ақ оларды жасауға арналған шикiзаттың заңсыз айналымының;
      4) адамдарды сатумен байланысты қылмыстардың;
      5) адамдарды бас бостандығынан заңсыз айырудың және сату, сондай-ақ жыныстық немесе өзге де мақсатта пайдалану үшiн ұрлаудың;
      6) жеке басын куәландыратын құжаттарды (паспортты және визаны) және көлiк құжаттарын қолдан жасаудың (әзiрлеудiң, өзгертудiң) және заңсыз пайдаланудың;
      7) контрабанданың;
      8) заңсыз көшi-қонның;
      9) халықаралық ұйымдасқан қылмыстың;
      10) заңсыз жолмен алынған ақша қаражатын немесе өзге де мүлiктi заңдастырудың;
      11) валютаны, төлем қаражатын, чектердi және құндылықтарды қолдан жасаудың (әзiрлеудiң, өзгертудiң) және таратудың;
      12) көлiк құралдарын ұрлаудың және оның заңсыз айналымы мен осы саладағы өзге де қылмыстық әрекеттiң;
      13) қарудың, оқ-дәрiлердiң, жарылғыш заттардың, стратегиялық шикiзаттың (ядролық және радиоактивтi материалдардың), сондай-ақ басқа қауiптi заттардың заңсыз айналымының;
      14) мәдени, тарихи құндылықтарды және өнер туындыларын заңсыз сатудың;
      15) экономикалық және қаржылық қызмет саласындағы қылмыстардың;
      16) жыныстық сипаттағы, әсiресе, кәмелетке толмағандарға қарсы бағытталған қылмыстардың ұйымдасқан нысандарының, сондай-ақ кәмелетке толмағандардың қатысуымен жасалған арнайы материалдарды дайындаудың, таратудың және жеткiзудiң;
      17) компьютерлiк жүйелердi пайдалана отырып жасалған қылмыстардың;
      18) экологиялық қылмыстардың алдын алуда, анықтауда, жолын кесуде, ашуда және тергеуде ынтымақтасады.
      2. Тараптар өзара келiсiм бойынша ұлттық заңнамасының шеңберiнде Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдарының ынтымақтасуын талап ететiн басқа қылмыстарға қарсы күресте, олардың алдын алуда және тергеуде ынтымақтасады.

  2-бап

      Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасының шеңберiнде мынадай:
      1) сұрау салулар мен тапсырмаларды орындау;
      2) жедел-iздестiру, жедел-анықтамалық, криминалистикалық және мұрағаттық ақпарат алмасу;
      3) жедел-iздестiру iс-шараларын және тергеудi келiсiп, ал қажет болғанда бiрiгiп жүргiзу;
      4) қылмысқа қарсы күрестегi жұмыс тәжiрибесiмен алмасу;
      5) ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрестiң әр түрлi салаларында және криминалистикалық жабдықтар бойынша өзара қызығушылық танытатын ақпарат алу мақсатында мамандармен алмасу;
      6) ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрес саласындағы нормативтiк құқықтық келісiмдермен алмасу;
      7) криминалистика, криминология және сот медицинасы саласындағы ғылыми зерттеулердiң нәтижелерiмен алмасу;
      8) мамандар даярлауда, қайта даярлауда және олардың бiлiктiлiгiн арттыруда өзара көмек көрсету;
      9) есiрткi құралдарының және психотроптық заттардың, олардың аналогтарының және прекурсорлардың, сондай-ақ оларды дайындауға арналған шикiзаттың заңсыз айналымына қарсы күрес саласында жаңа әдiстермен алмасу;
      10) есiрткi құралдары мен психотроптық заттардың зияны туралы адамдардың хабардар болуын арттыру мақсатында фильмдермен, брошюралармен, зерттеулермен, жарияланымдармен, әдiстемелiк ұсынымдармен және тесттермен алмасу нысандарында ынтымақтастықты жүзеге асырады.

  3-бап

      Қоғамдық тәртiптi қолдау, қоғамдық қауiпсiздiктi қамтамасыз ету, азаматтардың өмiрiн, денсаулығын, құқықтарын, бостандықтарын, заңды мүдделерiн және меншiктерiн қорғау, сондай-ақ репатриация саласында ынтымақтасу мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасының шеңберiнде Тараптар:
      1) Тараптар мемлекеттерi азаматтарының репатриациясы саласында ақпаратпен және тәжiрибемен алмасады;
      2) Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында қылмыс жасағаны үшiн күдiктi немесе айыпталушы азаматтар мен қылмыс жасағаны үшiн iздестiруде жүрген азаматтар туралы қызықтыратын ақпарат алмасады;
      3) қажет болған жағдайда өз мемлекетiнiң аумағына азаматтардың жол жүру, оларды тасымалдау, жер үстi, әуе, теңiз және темiр жол көлiгiмен тасымалданатын жеке және мемлекеттiк меншiктiң, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерi өкiлдерiнiң және ресми адамдардың қауiпсiздiгiн қамтамасыз ету жөнiнде шаралар қабылдайды;
      4) Осы Келiсiмнiң 1-бабында көрсетiлген қылмыс жасағаны үшiн сотталған адамдарды жер аудару немесе репатриациялау туралы ақпарат алмасады;
      5) 1-бапта көрсетiлген қылмыстарды болдырмау саласында жұмыс тәжiрибесiмен, оларды жасаудың анықталған жаңа тәсiлдерi және олардың алдын алу мен жолын кесу жөнiндегi шаралар туралы ақпаратпен ұдайы алмасады.

  4-бап

      Тараптар халықаралық терроризмге және экстремизмнiң өзге де түрлерiне қарсы күресу мақсатыңда өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасы шеңберiнде, сондай-ақ осы Келiсiмнiң ережелерiне сәйкес:
      1) Тараптар мемлекеттерiнiң ұлттық және қоғамдық қауiпсiздiгiне қарсы бағытталған террористiк әрекеттердi дайындау мен жасаудың жолын кесу мақсатында шаралар қабылдайды;
      2) Тараптар мемлекеттерiнiң бiреуiнiң аумағында террористiк қызметi үшiн қылмыстық қудалаудан немесе жазасын өтеуден жасырынып жүрген адамдарды iздестiру жөнiнде шаралар қабылдайды;
      3) Тараптар мемлекеттерiнiң қауiпсiздiгi мен мүдделерiне тiкелей әсер ететiн Тараптар мемлекеттерiнiң аумақтарында террористiк актiлердiң жасалуына күдiктi жеке адамдар, топтар немесе ұйымдар және олардың қызметi, сондай-ақ осындай жекелеген адамдарға, топтар мен ұйымдарға қарсы күресте қолданылатын техникалық және тактикалық әдiстер туралы ақпарат алмасады;
      4) бiр Тарап мемлекетiнiң аумағында әрекет ететiн, екiншi Тарапқа, сондай-ақ үшiншi мемлекеттер мен халықаралық ұйымдарға қарсы бағытталған террористiк ұйымдар мен оларға дем берушiлердiң қызметiн заңсыз деп қарайды және олардың жолын кеседi;
      5) радиотаратқыштарды, жазу қондырғыларын, мина iздегiштердi және түнде көру приборларын қоса алғанда, қаруды және оқ-дәрiлердi террористiк элементтердiң және ұйымдардың сатып алуының жолын кесу мақсатында оларды сатуды бақылау саласында ынтымақтасады;
      6) терроризмдi, оның пайда болуының мән-жайын, динамикасы мен нысандарын анықтауда ынтымақтасады;
      7) кепiлге адам алу және көлiк құралдарын басып алу әрекеттерiн қоса алғанда, террористiк қызметке қарсы күресу әдiстерiне қатысты ақпаратпен және жұмыс тәжiрибесiмен алмасады;
      8) терроризмге қарсы бөлiмшелердiң қызметкерлерiн өзара оқытуда ынтымақтасады және осы мақсатта пайдаланылатын қару-жарақтың, құралдардың және техникалық жабдықтың түрлерi жөнiндегi ақпаратпен және жұмыс тәжiрибесiмен алмасады;
      9) ғылыми, әдiснамалық әзiрлемелермен, оның iшiнде сарапшылармен және тағылымдамадан өтушiлермен алмасады және бiрлескен кездесулер мен семинарлар ұйымдастырады.

  5-бап

      Тараптар өздерiнiң ұлттық заңнамасының шеңберiнде ұйымдасқан қылмысқа оның барлық көрiнiстерiне қарсы күресте мынадай жолдар мен ынтымақтасады:
      1) ұйымдасқан қылмысқа қатысы бар адамдар, әсiресе, оны ұйымдастырушылар туралы деректер алмасу;
      2) қылмыс жасау жағдайы жөнiнде, атап айтқанда, қылмыс жасаудың уақыты, орны мен тәсiлi, қылмысқа қатысы бар тұлғалар, заттар және олардың ерекшелiктерi, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерiнiң қылмыстық заңнамасы бойынша олардың жiктелуi туралы деректермен алмасу;
      Егер ауыр қылмыстарды анықтау, тергеу, сондай-ақ әрбiр нақты жағдайда қоғамдық қауiпсiздiкке қатер төндiретiн қылмыстардың жолын кесу үшiн деректермен және ақпаратпен алмасу қажет болса, ол жұмыс жүргiзiлетiн болады;
      3) жедел және тергеу iс-шараларын iске асыру, өзара практикалық және ұйымдастырушылық көмек көрсету барысында үйлесiмдi әрекеттердi жүзеге асыру;
      4) ұйымдасқан қылмысқа, оның түрлi көрiнiстерiне және қылмыстың өзге де түрлерiне қарсы күресте техникалық деңгейдi жақсартуды қамтамасыз ету мақсатында полиция қызметкерлерiн оқытуда және қайта даярлауда және мамандармен алмасуда өзара көмек көрсету;
      5) бiрлескен iс-шараларды ұйымдастыру мақсатында нақты тергелетiн қылмыстық iстер бойынша жұмыс кездесулерiн өткiзу бойынша ынтымақтасады.

  6-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерi ұлттық заңнамаларының шеңберiнде есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының және прекурсорлардың заңсыз айналымына қарсы күресу мақсатында:
      1) олармен осы Келiсiмiнiң кiрiспесiнде аталған есiрткiлердi бақылау саласындағы халықаралық конвенциялардың шеңберiнде жүзеге асырылатын экспорттық-импорттық операциялар туралы ақпаратпен алмасуды қоса алғанда, есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналоггарының және прекурсорлардың заңды айналымы саласындағы бақылауды жүзеге асыру аясында ақпаратпен алмасады;
      2) есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналоггарының және прекурсорлардың заңсыз айналымының жолын кесуге бағытталған шараларды бiрлесiп жүзеге асырады;
      3) қылмыстар жасау жағдаяттары және оларға тартылған адамдар, атап айтқанда, есiрткi құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтарын және прекурсорларды жасыру орындары, тасымалдау нысандары мен құралдары, өсiру, өндiру орындары мен жеткiзу тәсiлдерi туралы ақпаратпен алмасады;
      4) есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының және прекурсорлардың заңсыз айналымына, сондай-ақ "бақыланатын жеткiзу" әдiсiн қолдана отырып, олармен байланысты құралдарға және қылмыстық жолмен табылған өзге де кiрiстерге қарсы күресте бiрлескен iс-әрекеттер мен тергеудi жүзеге асырады;
      5) есiрткi құралдарын, психотроптық заттарды, олардың аналогтарын және прекурсорларды, сондай-ақ оларды терiс пайдалануды бақылау саласындағы материалдарды ғылыми-зертханалық талдау және зерделеу туралы әдiстермен және технологиялармен алмасады;
      6) ұсынылуы сұрау салынатын Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына қайшы келмейтiн кез-келген басқа да ақпаратпен алмасады.
      2. Егер есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының және прекурсорлардың заңсыз айналымына байланысты қылмыстарды тергеу барысында терроризм мен ұйымдасқан қылмысқа байланысты фактiлер анықталса, Тараптар бұл туралы бiр-бiрiне шұғыл ақпарат бередi және егер қажет болса, өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес тергеудi бiрлесiп жүргiзедi.

  7-бап

      Тараптар мәдени, тарихи құндылықтарды және өнер туындыларын заңсыз әкелуге және саудаға салуға қарсы күресу мақсатында осындай фактiлердi анықтау мен олар туралы дереу хабарлау және оларды осы құндылықтарға меншiк құқығы бар мемлекетке қайтару жөнiнде қажеттi шаралар қабылдайды.

  8-бап

      Тараптардың заңсыз көшi-қонға, адамдарды ұрлауға және сатуға қарсы күрес саласындағы ынтымақтастығы мынадай түрде жүзеге асырылады:
      1) Тараптар, қажет болған жағдайда, бiр-бiрiнен заңсыз көшi-қон, адамдарды ұрлау мен сату жөнiндегi ақпаратты сұратады не осы мәселе бойынша ақпарат ұсынады;
      2) Тараптар екiншi Тарап мемлекетiнiң аумағына заңсыз енген өз азаматтарын қабылдайды. Бұл ретте олардың азаматтығын немесе олардың азаматтығына қатысты өзге де деректердi растайтын құжаттарды ұсыну қажет;
      3) Тараптар заңсыз көшi-қонға, адамдарды ұрлауға және сатуға қарсы күрес жөнiнде бiрлескен iс-шаралар ұйымдастырады.

  9-бап

      1. Ақпаратпен алмасуды және осы Келiсiмге сәйкес жәрдем көрсету туралы сұрау салуларды жiберудi құзыреттi органдар жазбаша түрде жүзеге асырады. Сұрау салуға:
      - сұрау салу жiберiлген органды анықтайтын дәлелдi тұжырым;
      - онымен байланысты көмек сұралатын iстiң сипаттамасы;
      - сұрау салудың мазмұны, сондай-ақ оның орындалуына қажеттi мәлiметтер қоса берiледi.
      2. Жедел жағдайларда мемлекеттердiң құзыреттi органдары өз сұрау салуларының орындалуы туралы алдын ала ауызша жүгiне алады. Қағаз жүзiндегi құжаттар факсимильдi байланыс немесе электрондық пошта арналары арқылы 48 сағат iшiнде расталуы тиiс. Құжаттардың түпнұсқалары дипломатиялық арналар бойынша жiберiлуi тиiс.
      3. Сұрау салу, растау құжаттары және кейiнгi ақпарат ағылшын тiлiнде орындалады.
      4. Егер сұрау салушы Тарап сұрау салу бойынша ұсынылған ақпаратты жеткiлiксiз деп тапса, ол қосымша ақпарат сұрата алады. Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары мұндай сұрау салуларды шұғыл түрде орындайды.

  10-бап

      1. Тараптар жүргiзiлiп отырған ынтымақтастықты қарау, осы Келiсiмнiң ережелерiне қатысты кемшiлiктердi анықтау мен оларды жою мақсатында құрамына мемлекеттердiң құзыреттi органдарының өкiлдерi кiретiн бiрлескен комиссия құрады.
      2. Бiрлескен комиссия кездесулердi Тараптар мемлекеттерiнiң аумағында кезек-кезек ұйымдастырады.
      3. Бiрлескен комиссия кездесулердi Тараптардың бiрiнiң сұрау салуымен өзара келiсiм бойынша ұйымдастыруы мүмкiн.

  11-бап

      1. Егер Тараптардың бiрi сұрау салуды орындау немесе нақты iс-шараларды жүзеге асыру оның мемлекетiнiң егемендiгiне немесе басқа да мүдделерiне қауіп төндіреді, оның құқықтық жүйесiнiң негізгі қағидаттарына қайшы келедi деп санаса, онда ол сұрау салуды орындаудан толықтай немесе iшiнара бас тарта алады немесе орындау үшiн өзiнiң белгiлi бiр шарттарын қоя алады.
      2. Сұрау салушы Тараптың құзыреттi органы бас тарту себебi туралы хабардар етiледi.

  12-бап

      1. Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес Тараптардың кез-келгенi құпия деп таныған алынған ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етедi.
      2. Тараптар осы Келiсiмге сәйкес алынған мәлiметтердi, құжаттаманы және техникалық жабдықты сұрау салынған Тараптың құзыреттi органының алдын ала келiсiмiнсiз үшiншi Тарапқа бермейдi.
      3. Егер берiлетiн ақпарат оны беретiн Тараптың мемлекеттiк құпияларын құрайтын мәлiметтерден тұратын болса, онда мұндай ақпаратты беру оны беретiн Тарап мемлекетiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

  13-бап

      1. Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау мақсатында Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары өз өкiлеттiктерi мен құзыреттерi шегiнде және өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамаларына сәйкес тiкелей ынтымақтасады.
      Мыналар:
      1) Қазақстан тарапынан:
      - Бас Прокуратура,
      - Iшкi iстер министрлiгi,
      - Ұлттық қауiпсiздiк комитетi,
      - Экономикалық қылмысқа және сыбайлас жемқорлыққа қарсы күрес агенттiгi (қаржы полициясы),
      - Қаржы министрлiгiнiң Кедендiк бақылау комитетi,
      - Президенттiң күзет қызметi,
      - Қорғаныс министрлiгi;
      2) Түрiк Тарапынан:
      - Iшкi iстер министрлiгi,
      - Түрiк Ұлттық полициясы Ұйымы
      - Жандармерия Бас қолбасшылығы Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары болып табылады.
      2. Тараптар құзыреттi органдардың атаулары мен функциялары өзгерген жағдайда дипломатиялық арналар бойынша уақытылы хабардар етiледi.

  14-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiнде көзделген ынтымақтастық детальдарын, қажет болған жағдайда, жеке уағдаластықтар жолымен Тараптар мемлекеттерiнiң құзыреттi органдары белгiлейдi.

  15-бап

      1. Осы Келiсiмiнің ережелерiн түсiндiру немесе қолдану кезiнде даралармен келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешетiн болады.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің ажырамас хаттамалармен ресімделеді.

  16-бап

      Осы Келiсiмнiң ережелерiн орындау жөнiндегi шығыстарды Тараптар Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес көзделген қаражат шегiнде дербес көтередi.

  17-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетішiлiк рәсiмдерiн орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны алған күнiнен бастап күшiне енедi.

18-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың бiрi оның қолданысын толтыру ниетi туралы екiншi Тарапқа жазбаша хабарлама жiберген күннен бастап алты ай мерзiм өткенге дейiн күшінде қалады.
      2005 жылғы 26 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, түрік, орыс және ағылшын тілдерiндегi екi түпнұсқа данада жасалды әрi барлық мәтiндердiң күшi бiрдей. Осы Келiсiмнiң ережелерiн түсiндiруде келiспеушiлiктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тiлiндегi мәтiнге жүгінетiн болады.

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ            ТҮРIК РЕСПУБЛИКАСЫ
          ҮКІМЕТІ ҮШIН                     ҮКIМЕТI ҮШIН

      Осымен 2005 жылғы 26 мамырда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түрiк Республикасының Үкiметi арасындағы Халықаралық террористiк қызметке, ұйымдасқан қылмысқа, есiрткi құралдарының, психотроптық заттардың, олардың аналогтарының, прекурсорлардың заңсыз айналымына және өзге де қылмыс түрлерiне қарсы күрестегi ынтымақтастық туралы Келiсiмнiң бұл көшiрмесiнiң дәлдiгiн куәландырамын.

       Қазақстан Республикасы
      Сыртқы iстер министрлiгiнiң
      Халықаралық-құқық департаментiнiң
      Басқарма бастығы

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в борьбе с международной террористической деятельностью, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов, прекурсоров и иными видами преступлений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 марта 2007 года N 191

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ :

      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики о сотрудничестве в борьбе с международной террористической деятельностью, организованной преступностью, незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов, прекурсоров и иными видами преступлений, совершенное в городе Астане 26 мая 2005 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
       Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ПРАВИТЕЛЬСТВОМ РЕСПУБЛИКИ
КАЗАХСТАН И ПРАВИТЕЛЬСТВОМ ТУРЕЦКОЙ
РЕСПУБЛИКИ О СОТРУДНИЧЕСТВЕ В БОРЬБЕ С
МЕЖДУНАРОДНОЙ ТЕРРОРИСТИЧЕСКОЙ
ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ, ОРГАНИЗОВАННОЙ ПРЕСТУПНОСТЬЮ,
НЕЗАКОННЫМ ОБОРОТОМ НАРКОТИЧЕСКИХ СРЕДСТВ,
ПСИХОТРОПНЫХ ВЕЩЕСТВ, ИХ АНАЛОГОВ,
ПРЕКУРСОРОВ И ИНЫМИ ВИДАМИ ПРЕСТУПЛЕНИЙ
(Вступило в силу 5 августа 2010 года -
Бюллетень международных договоров РК, 2010 г., № 6, ст. 52)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые "Сторонами",
      в рамках дружественных отношений, существующих между Республикой Казахстан и Турецкой Республикой,
      озабоченные возрастанием во всем мире актов международного терроризма и транснациональной преступности, а также преступности, связанной со злоупотреблением наркотиков и их незаконным оборотом,
      исходя из целей  Единой Конвенции о наркотических средствах от 30 марта 1961 года, Дополнительного Протокола к Единой Конвенции о наркотических средствах 1961 года от 25 марта 1972 года,  Конвенции о психотропных веществах от 21 февраля 1971 года и  Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 года,
      действуя на принципах равенства и взаимного интереса,
      согласились о нижеследующем:

  Статья 1

      1. Стороны в рамках национальных законодательств своих государств сотрудничают в предупреждении, выявлении, пресечении, раскрытии и расследовании:
      1) международной преступной деятельности;
      2) преступлений против жизни и здоровья людей;
      3) незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, а также сырья для их изготовления;
      4) преступлений, связанных с торговлей людьми;
      5) незаконного лишения свободы и похищения человека для торговли, а также сексуальной или иной эксплуатации;
      6) фальсификации (изготовления, изменения) и нелегального использования документов, удостоверяющих личность (паспорта и визы) и транспортных документов;
      7) контрабанды;
      8) нелегальной миграции;
      9) международной организованной преступности;
      10) легализации денежных средств или иного имущества, полученного незаконным путем;
      11) фальсификации (изготовления, изменения) и распространения валюты, платежных средств, чеков и ценностей;
      12) хищений и незаконного оборота транспортных средств и иной преступной деятельности в этой сфере;
      13) незаконного оборота оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, стратегического сырья (ядерных и радиоактивных материалов), а также других опасных веществ;
      14) незаконной торговли культурными, историческими ценностями и произведениями искусства;
      15) преступлений в сфере экономической и финансовой деятельности;
      16) организованных форм преступлений сексуального характера, особенно, направленных против несовершеннолетних, а также изготовления, распространения и поставки порнографических материалов с участием несовершеннолетних;
      17) преступлений, совершенных с использованием компьютерных систем;
      18) экологических преступлений.
      2. По взаимному согласию Стороны в рамках национальных законодательств сотрудничают также в борьбе с другими преступлениями, их предотвращении и расследовании, которые требуют сотрудничества компетентных органов государств Сторон.

  Статья 2

      Компетентные органы государств Сторон в рамках национальных законодательств своих государств осуществляют сотрудничество в следующих формах:
      1) исполнение запросов и поручений;
      2) обмен оперативно-розыскной, оперативно-справочной, криминалистической и архивной информацией;
      3) согласованное, а в случае необходимости совместное проведение оперативно-розыскных мероприятий и расследований;
      4) обмен опытом работы в борьбе с преступностью;
      5) обмен специалистами в целях получения информации, представляющей взаимный интерес в различных областях борьбы с opганизованной преступностью и по криминалистическому оборудованию;
      6) обмен нормативными правовыми актами в сфере борьбы с opганизованной преступностью;
      7) обмен результатами научных исследований в области криминалистики, криминологии и судебной медицины;
      8) взаимное оказание содействия в подготовке, переподготовке и повышении квалификации специалистов;
      9) обмен новыми методами в сфере борьбы с незаконным оборотом наркотических средств и психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, а также сырьем для их изготовления;
      10) обмен фильмами, брошюрами, исследованиями, публикациями, методическими рекомендациями и тестами в целях повышения осведомленности людей о вреде наркотических средств и психотропных веществ.

  Статья 3

      В целях поддержания общественного порядка, обеспечения общественной безопасности, защиты жизни, здоровья, прав, свобод, законных интересов граждан и собственности, а также сотрудничества в сфере репатриации Стороны в рамках национальных законодательств государств Сторон:
      1) обмениваются информацией и опытом в сфере репатриации граждан государств Сторон;
      2) обмениваются интересующей информацией о гражданах государств Сторон, подозреваемых или обвиняемых в совершении уголовных преступлений на территориях государств Сторон и об их гражданах, находящихся в розыске за совершение уголовных преступлений;
      3) при необходимости принимают меры по обеспечению безопасности проезда, перевозки граждан, частной и государственной собственности другой Стороны, переправляемых наземным, воздушным, морским и железнодорожным транспортом на территории своего государства, а также представителей государств Сторон и официальных лиц;
      4) обмениваются информацией о депортации или репатриации лиц, которые были осуждены за совершение преступлений, указанных в статье 1 настоящего Соглашения;
      5) регулярно обмениваются опытом работы в области предотвращения преступлений, указанных в статье 1, информацией о выявленных новых способах их совершения и мерах по их предупреждению и пресечению.

  Статья 4

      В целях борьбы с международным терроризмом и иными видами экстремизма Стороны в рамках национальных законодательств своих государств, а также в соответствии с положениями настоящего Соглашения:
      1) принимают меры в целях пресечения подготовки и совершения террористических действий, направленных против национальной и общественной безопасности государств Сторон;
      2) принимают меры по розыску лиц, скрывающихся от уголовного преследования или отбывания наказания за террористическую деятельность на территории государства одной из Сторон;
      3) обмениваются информацией об отдельных лицах, группах или организациях, подозреваемых в совершении актов терроризма и их деятельности на территориях государств Сторон, которые непосредственно влияют на безопасность и интересы государств Сторон, а также о технических и тактических методах, используемых в борьбе против подобных физических лиц, групп и организаций;
      4) рассматривают как незаконные и пресекают деятельность террористических организаций и их пособников, действующих на территории государства одной из Сторон, направленных против другой Стороны, а также против третьих государств и международных организаций;
      5) сотрудничают в сфере контроля за оборотом оружия и боеприпасов, а также связанного с ними технологического оборудования, включая радиопередатчики, записывающие устройства, миноискатели и приборы ночного видения, в целях пресечения их приобретения террористическими элементами и организациями;
      6) сотрудничают в выявлении мотивов терроризма, его происхождения, динамики и форм;
      7) обмениваются информацией и опытом работы относительно методов борьбы с террористической деятельностью, включая такие действия, как взятие заложников и захват транспортных средств;
      8) сотрудничают во взаимном обучении сотрудников антитеррористических подразделений и обмениваются информацией и опытом работы по используемым в этих целях видам вооружения, средствам и техническому оборудованию;
      9) обмениваются научными, методологическими разработками, в том числе экспертами и стажерами, и организовывают совместные встречи и семинары.

  Статья 5

      Стороны сотрудничают в рамках национальных законодательств своих государств в борьбе с организованной преступностью в pазличных ее проявлениях путем:
      1) обмена данными о лицах, причастных к организованной преступности в особенности, ее организаторах;
      2) обмена данными об обстоятельствах совершения преступлений, в частности, о времени, месте и способе совершения преступлений, о причастных к преступлению лицах, предметах и их особенностях, а также об их квалификации по уголовному законодательству государств Сторон.
      Обмен данными и информацией производится в каждом конкретном случае, если это необходимо для выявления, расследования тяжких преступлений, а также пресечения преступлений, которые могут представлять угрозу общественной безопасности;
      3) осуществления скоординированных действий в ходе реализации оперативных и следственных мероприятий, оказания взаимной практической и организационной помощи;
      4) оказания взаимной помощи в обучении, переподготовке полицейских и обмена специалистами в целях обеспечения улучшения технического уровня в борьбе против организованной преступности в различных ее проявлениях и других видов преступлений;
      5) проведения рабочих встреч по конкретным расследуемым уголовным делам в целях организации совместных мероприятий.

  Статья 6

      1. В целях борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров Стороны в рамках национальных законодательств своих государств:
      1) обмениваются информацией в области осуществления контроля в сфере легального оборота наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, включая обмен информацией об экспортно-импортных операциях с ними, осуществляемыми в рамках международных конвенций в области контроля за наркотиками, упомянутых в преамбуле настоящего Соглашения;
      2) совместно осуществляют меры, направленные на пресечение незаконного оборота наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров;
      3) обмениваются информацией об обстоятельствах совершения преступлений и вовлеченных в них лицах, в частности, о местах сокрытия, формах и средствах транспортировки, местах произрастания, производства и способах доставки наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров;
      4) осуществляют совместные действия и расследования в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, а также связанными с ними средствами и иными доходами, добытыми преступным путем, применяя метод "контролируемой поставки";
      5) обмениваются методами и технологиями о научно-лабораторном анализе и изучении материалов, в области контроля над наркотическими средствами, психотропными веществами, их аналогами и прекурсорами, а также злоупотребления ими;
      6) обмениваются любой другой информацией, предоставление которой не противоречит национальному законодательству государства запрашиваемой Стороны.
      2. Если в ходе расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, будут установлены факты связанные с терроризмом и организованной преступностью. Стороны незамедлительно информируют друг друга об этом и, если будет необходимо, расследование будет проводиться совместно в соответствии с национальными законодательствами своих государств.

  Статья 7

      В целях борьбы с нелегальным ввозом и торговлей культурными, историческими ценностями и произведениями искусства Стороны принимают необходимые меры по выявлению и немедленному уведомлению о таких фактах и возвращению их в государство, имеющее право собственности на данные ценности.

  Статья 8

      Сотрудничество Сторон в сфере борьбы с нелегальной миграцией, похищением и торговлей людьми осуществляется следующим образом:
      1) Стороны, в случае необходимости, запрашивают друг у друга информацию по нелегальной миграции, похищениям и торговле людьми, либо предоставляют информацию по данному вопросу;
      2) Стороны принимают своих граждан, которые нелегально проникли на территорию государства другой Стороны. При этом необходимо предоставление документов, подтверждающих их гражданство или иных достоверных данных относительно их гражданства;
      3) Стороны организовывают совместные мероприятия по борьбе с нелегальной миграцией, похищением и торговлей людьми.

  Статья 9

      1. Обмен информацией и направление запросов об оказании содействия в соответствии с настоящим Соглашением осуществляются в письменной форме компетентными органами. Запрос сопровождается:
      - мотивированной формулировкой, определяющей орган, которому запрос направлен;
      - описанием дела, в связи с которым запрашивается помощь;
      - содержание запроса, а также сведения, необходимые для его исполнения.
      2. В срочных случаях компетентные органы государств могут предварительно обращаться устно об исполнении своих запросов, с последующим подтверждением по каналам факсимильной связи или электронной почтой в течение 48 часов. Оригиналы документов должны быть высланы по дипломатическим каналам.
      3. Запрос, подтверждающие документы и последующая информация выполняются на английском языке.
      4. Если запрашивающая Сторона сочтет недостаточной информацию, представленную по запросу, она может запросить дополнительную информацию. Компетентные органы государств Сторон исполняют такие запросы незамедлительно.

  Статья 10

      1. Стороны создают Совместную Комиссию, в состав которой входят представители компетентных органов государств в целях рассмотрения осуществляемого сотрудничества, выявления и устранения недостатков в отношении положений настоящего Соглашения.
      2. Совместная Комиссия организовывает встречи поочередно на территориях государств Сторон.
      3. Совместная Комиссия может также организовывать встречи по взаимному согласию по запросу одной из Сторон.

  Статья 11

      1. Если одна из Сторон считает, что исполнение запроса или осуществление конкретного мероприятия представляет угрозу суверенитету или другим национальным интересам ее государства, противоречит основным принципам ее правовой системы, то она может отказать в исполнении полностью или частично либо может выдвинуть определенные условия для исполнения.
      2. Компетентный орган запрашивающей Стороны информируется о причине отказа.

  Статья 12

      1. Стороны обеспечивают конфиденциальность полученной информации, признанной конфиденциальной любой из Сторон в соответствии с национальным законодательством ее государства.
      2. Стороны не передают третьей стороне сведения, документацию и техническое оборудование, полученные в соответствии с настоящим Соглашением, без предварительного согласия компетентных органов запрашиваемой Стороны.
      3. В случае, если передаваемая информация содержит сведения, составляющие государственные секреты передающей Стороны, то передача такой информации осуществляется в соответствии с национальным законодательством государства передающей Стороны.

  Статья 13

      1. В целях выполнения положений настоящего Соглашения, компетентные органы государств Сторон сотрудничают непосредственно в пределах своих полномочий и компетенции и в соответствии с национальными законодательствами своих государств.
      Компетентными органами государств Сторон являются:
      1) с казахстанской стороны:
      Генеральная Прокуратура,
      Комитет национальной безопасности,
      Служба охраны Президента,
      Агентство по борьбе с экономической и коррупционной преступностью (финансовая полиция),
      Министерство внутренних дел,
      Министерство обороны,
      Комитет таможенного контроля Министерства финансов;
      2) с турецкой стороны:
      Министерство внутренних дел,
      Организация Турецкой национальной полиции,
      Генеральное Командование жандармерии.
      2. При изменении названия или функций компетентных органов Стороны своевременно уведомляются по дипломатическим каналам.

  Статья 14

      Детали сотрудничества, предусмотренного положениями настоящего Соглашения, при необходимости определяются компетентными органами государств Сторон путем отдельных договоренностей.

  Статья 15

      1. В случае возникновения споров и разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем консультаций и переговоров.
      2. По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.

  Статья 16

      Расходы по выполнению положений настоящего Соглашения Стороны несут самостоятельно в пределах средств, предусмотренных в соответствии с национальными законодательствами Сторон.

  Статья 17

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

  Статья 18

      Настоящее Соглашение остается в силе до истечения шести месяцев с даты, когда одна из Сторон направит письменное уведомление другой Стороне о своем намерении прекратить его действие.

      Совершено в городе Астана 26 мая 2005 года в двух подлинных экземплярах каждый на казахском, турецком, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

       ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО                         ЗА ПРАВИТЕЛЬСТВО
       РЕСПУБЛИКИ КАЗАХСТАН                     ТУРЕЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ

       Примечание РЦПИ: Далее прилагается текст Соглашения на английском языке.