Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің көліктегі қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2007 жылғы 4 мамырдағы N 362 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі  ҚАУЛЫ ЕТЕДІ :
      1. Қоса беріліп отырған 2004 жылғы 15 қыркүйекте Астана қаласында жасалған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің көліктегі қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

       Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

  Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің көліктегі қылмысқа қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын үкіметтер атынан осы Келісімге қатысушы мемлекеттер,
      қылмысқа қарсы күресте халықаралық ынтымақтастықты дамытуға, адам мен азаматтың құқықтары мен негізгі бостандықтарын қорғауды қамтамасыз етуге маңызды мән бере отырып,
      Тараптардың көліктегі қылмысқа қарсы күрестегі өзара іс-қимыл жасасуын одан әрі нығайту ниетін білдіре отырып,
      жолаушылар мен жүктер тасымалдаудың барынша қауіпсіздігін қамтамасыз етуге талпыныс білдіре отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға ортақ қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

  1-бап

      Тараптар осы Келісімге, ұлттық заңнамаға және халықаралық міндеттемелерге сәйкес көлікте жасалатын, ең алдымен:
      а) жеке адамның өмірі мен денсаулығына, ары мен абыройына қарсы;
      б) террористік сипаттағы;
      в) есірткі заттарының, психотроптық заттар мен прекурсорлардың, қару-жарақтың, оқ-дәрілердің, жарылғыш, қатты әсер ететін улы заттардың, радиоактивтік және биологиялық материалдардың, сондай-ақ адамның денсаулығы мен өміріне және қоршаған ортаға қауіп төндіретін өзге де материалдардың заңсыз айналымына байланысты;
      г) заңсыз көші-қонға байланысты;
      д) тауарлар мен жүктерді, оның ішінде орын ауыстыруына тыйым
салынған немесе шектеу қойылғандарды заңсыз әкелуге, әкетуге және
транзиттеуге байланысты;
      е) меншікке, оның ішінде жүктер мен қол жүгін ұрлауға қарсы;
      ж) көлік құралдарының, оны энергиямен жабдықтаудың, жүру
жолдарының, көлік инфрақұрылымы ғимараттары мен құрылыстарының, жаңа
құрал-жабдықтардың, байланыс және сигнализация құралдарының немесе
көлік құралының барлық түрінде қозғалыс қауіпсіздігін қамтамасыз ететін өзге де көлік жабдықтарының жай-күйін пайдалануға жарамсыз күйге келтіруге бағытталған;
      з) жол қозғалысы қауіпсіздігі және көлікті пайдалану ережелерін бұзуға байланысты қылмыстардың алдын алуда, анықтауда, жолын кесуде және ашуда ынтымақтастықты жүзеге асырады.

  2-бап

      1. Тараптар ынтымақтастықты өзінің құзыретті органдар арқылы жүзеге асырады.
      2. Құзыретті органдар тізбесін әр Тарап өзі белгілейді және депозитарийге береді.
      Құзыретті органдар тізбесіндегі өзгерістер туралы Тараптардың әрқайсысы депозитарийге жазбаша түрде хабарлайды.
      3. Тараптардың құзыретті органдарының құрылымдық және аумақтық бөлімшелері осы Келісімнің ережелерін орындау мақсатында Тараптардың құзыретті органдары белгілеген тәртіппен тікелей байланыстар орната алады.

  3-бап

      1. Ынтымақтастық мынадай нысандарда жүзеге асырылады:
      а) жедел, анықтамалық, криминалистикалық және өзге де ақпаратпен, оның ішінде көлікте жасалатын және жасалған қылмыстар мен оларға қатысы бар жеке тұлғалар немесе заңды тұлғалар туралы мәліметтермен алмасу;
      б) жедел-іздестіру іс-шараларын өткізу туралы сұрау салуларды орындау;
      в) бірлескен жедел-іздестіру іс-шаралары мен арнайы операцияларды жоспарлау және жүзеге асыру, қажет болған жағдайда бірлескен жедел-іздестіру топтарын құру;
      г) көлікте жасалған қылмыстар туралы хабарламалар мен арыздарға бірлесіп тексеру жүргізу;
      д) Тараптардың құзыретті органдарының келісімі бойынша іс-қимылды үйлестіру үшін бірлескен жедел-іздестіру және жедел-алдын алу іс-шараларын жүргізу кезінде өкілдермен алмасу;
      е) қылмыстық қудалаудан немесе жазасын өтеуден жасырынып жүрген, сондай-ақ хабар-ошарсыз кеткен адамдарды іздестіру;
      ж) танылмаған мәйіттерді, сондай-ақ жеке басы анықталмаған науқастар мен балаларды сәйкестендіру;
      з) Тараптардың құзыретті органдары қызметкерлерінің қызметтік
іссапарда болу кезінде қабылдаушы Тараптың келісімі бойынша және
белгіленген тәртіппен қажетті көмек көрсету;
      и) жұмыс тәжірибесімен алмасу, бірлескен ғылыми зерттеулер, кеңестер, конференциялар мен семинарлар өткізу;
      к) заңнамалық және өзге де нормативтік құқықтық актілермен, ғылыми зерттеулер нәтижелерімен және әдістемелік ұсынымдармен алмасу.
      2. Тараптар ынтымақтастықты өзге де өзара тиімді нысандарда жүзеге асыра алады.
      3. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету және беру мәселелерін қозғамайды.

  4-бап

      1. Тараптардың құзыретті органдарының ынтымақтастығы көмек көрсету туралы сұрау салуларды (одан әрі - сұрау салу) орындау арқылы жүзеге асырылады.
      2. Сұрау салу жазбаша түрде жолданады. Кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда сұрау салу ауызша берілуі керек, кейіннен үш тәулік мерзімнен кешіктірілмей міндетті түрде жазбаша расталды. Бұл ретте мәтінді берудің техникалық құралдары пайдаланылуы мүмкін.
      Сұрау салудың түпнұсқасына немесе мазмұнына күмән туындаған жағдайда оны қосымша растау туралы сұрау салынуы мүмкін.
      3. Сұрау салуда:
      а) сұрау салатын және сұрау салынатын Тараптардың құзыретті
органдарының атауы;
      б) сұрау салу жіберіліп отырған материалдың қысқаша мазмұны;
      в) сұрау салудың мақсаты мен негіздемесін көрсету;
      г) қажет болғанда сұрау салуды орындау кезіндегі ерекше тәртіпті сипаттау және осы қажеттіліктің негіздемесі;
      д) сұрау салуды орындау үшін пайдалы болуы мүмкін өзге де мәліметтер көрсетіледі.
      Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы сұрау салуды тиісті түрде орындау үшін қажет қосымша мәліметтерге сұрау салуға құқылы.
      4. Сұрау салатын Тараптың құзыретті органының ресми бланкісінде жіберілген немесе жазбаша түрде расталған сұрау салуға осы органның басшысы немесе оның орнындағы адамның қолы қойылып, елтаңбалы мөрімен куәландырылуы тиіс.
      5. Егер сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салуды орындау қажет емес екенін анықтаса, онда бұл туралы осы орган сұрау салынып отырған Тараптың құзыретті органын тез арада мәлімдейді.

  5-бап

      1. Егер сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салуды орындау оның мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне зиян келтіреді немесе ұлттық заңнамасына немесе мемлекетінің халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, көмек көрсетуден толық немесе ішінара бас тартуы мүмкін.
      2. Сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салуды орындаудан бас тартудың себептерін көрсете отырып, дереу жазбаша түрде хабарландырылады.

  6-бап

      1. Егер сұрау салуды алған органның құзыретіне көмек көрсету туралы сұрау салуды орындау кірмейтін болса, онда осы орган оны дереу сұрау салынатын Тараптың тиісті құзыретті органына береді және бұл туралы сұрау салатын Тараптың құзыретті органына хабарлайды.
      2. Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы сұрау салған Тараптың құзыретті органы көрсеткен мерзімде сұрау салудың толық және сапалы орындалуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қабылдайды.
      Сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салудың орындалуына кедергі келтіретін немесе кідіртетін жағдайлар туралы дереу хабарландырылады.
      3. Сұрау салуды орындау кезінде сұрау салынатын Тараптың заңнамасы қолданылады.
      4. Сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы сұрау салатын Тараптың құзыретті органының өтініші бойынша сұрау салуды орындау кезінде оның өкілдерінің қатысуына мүмкіндік бере алады.
      5. Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдары егер сұрау салатын Тараптың құзыретті органы олардың мазмұнын жариялау қажет емес деп санаса, екінші Тараптың құзыретті органынан алынған мәліметтердің құпиялығын қамтамасыз етеді. Құпиялық дәрежесін сұрау салатын Тараптың құзыретті органы белгілейді.
      Сұрау салуды орындау кезінде құпиялықты сақтау мүмкін болмаған жағдайда сұрау салынатын Тараптың құзыретті органы мұндай жағдайларда сұрау салуды орындау мүмкіндігі туралы шешімді қабылдау үшін бұл туралы сұрау салатын Тараптың құзыретті органына хабарлайды.

  7-бап

      1. Сұрау салуды орындау нәтижелер оларды ұсынған құзыретті органның келісімінсіз сұралған және ұсынылғаннан өзге мақсаттарда пайдаланыла алмайды.
      2. Сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салу нәтижелерін өзге мақсаттарда тек сұрау салынған Тараптың құзыретті органының жазбаша келісімі бойынша ғана пайдалана алады. Мұндай жағдайларда сұрау салатын Тараптың құзыретті органы сұрау салатын Тараптың құзыретті органы белгілеген сұрау салу нәтижелерін пайдаланудың шектелуін сақтайды.
      3. Осы баптың ережелері егер сұрау салатын Тараптың заңнамасында осылайша әрекет ету міндеті көзделсе, сұрау салуды орындау нәтижелерін өзге мақсаттарда пайдалану немесе жариялау мүмкіндігін алып тастамайды. Сұрау салынатын Тараптың жазбаша келісімі болған жағдайда сұрау салуды орындау нәтижелерін өзге мақсаттарда пайдалануға немесе жариялауға жол беріледі.

  8-бап

      Осы Келісімнің негізінде бір Тараптың құзыретті органынан алынған мәліметтерді үшінші тарапқа беру үшін осы мәліметтерді ұсынған екінші Тараптың құзыретті органынан алдын ала жазбаша келісім қажет етіледі.

  9-бап

      Тараптардың құзыретті органдары егер әрбір нақты жағдайда өзгеше тәртіп келісілмесе, осы Келісімді орындау барысында туындаған шығыстарды дербес көтереді.

  10-бап

      Тараптардың құзыретті органдары ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде жұмыс тілі ретінде орыс тілін қолданады.

  11-бап

      Осы Келісім ережелерін түсіндіру және қолдану кезінде туындайтын даулы мәселелер Тараптар арасындағы консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

  12-бап

      Осы Келісімнің ережелері Тараптар қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

  13-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы депозитарийдің үшінші хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді. Мұндай рәсімдерді кеш орындаған мемлекеттер үшін Келісім депозитарийдің тиісті хабарламалар алған күнінен бастап күшіне енеді.

  14-бап

      Осы Келісімге Тараптардың келісімі бойынша Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын, жеке хаттамамен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін және осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

  15-бап

      Осы Келісім оның ережелерін осындай қосылу туралы құжаттарды депозитарийге беру жолымен бөлісетін басқа мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Қосылатын мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарийге сақтауға берген күнінен бастап күшіне енеді.

  16-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы депозитарийге бұл туралы жазбаша хабарлама жібере отырып, шығатын күніне дейін кемінде алты ай қалғанда осы Келісімнен шыға алады.
      2. Шығатын сәтте тиісті Тарап оның осы Келісімге қатысқан уақытында туындаған барлық материалдық және қаржылық міндеттемелерін орындауға тиіс.

  17-бап

      Осы Келісім оның күшіне енген күнінен бастап бес жыл бойы қолданыста болады. Осы Келісімнің қолданылу мерзімі аяқталғаннан кейін, егер Тараптар өзге шешім қабылдамаған болса, автоматты түрде бес жыл мерзімге ұзартылады.

      Астана қаласында 2004 жылғы 15 қыркүйекте бір түпнұсқа данада орыс тілінде жасалды. Түпнұсқа дана осы Келісімге қол қойған әр мемлекетке оның көшірмелерін жіберетін Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады.

    Әзірбайжан Республикасының    Молдова Республикасының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

  Армения Республикасының        Ресей Федерациясының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

  Беларусь Республикасының      Тәжікстан Республикасының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

      Грузия Үкіметі үшін       Түркменстан Үкіметі үшін

 Қазақстан Республикасының      Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

 Қырғыз Республикасының         Украина Үкіметі үшін
      Үкіметі үшін

Об утверждении Соглашения о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с преступностью на транспорте

Постановление Правительства Республики Казахстан от 4 мая 2007 года N 362

вступает в силу с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Для государств, выполнивших такие процедуры позднее, Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием соответствующих уведомлений 

подписали: Азербайджанская Республика, Республика Армения, Республика Беларусь, Грузия, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Республика Молдова, Российская Федерация, Республика Таджикистан, Республика Узбекистан, Украина

сдали уведомления:

Республика Молдова        - депонировано 27 июня 2005 года;
Республика Таджикистан    - депонировано 18 августа 2005 года;
Украина                   - депонировано 16 сентября 2005 года;
Республика Беларусь       - депонировано 6 октября 2005 года;
Российская Федерация      - депонировано 11 сентября 2006 года;
Кыргызская Республика     - депонировано 13 октября 2006 года;
Республика Армения        - депонировано 16 января 2007 года;
Республика Узбекистан     - депонировано 30 января 2007 года;
Республика Казахстан      - депонировано 28 мая 2007 года.

Соглашение вступило в силу 16 сентября 2005 года.

вступило в силу для государств:

Республика Молдова        - 16 сентября 2005 года;
Республика Таджикистан    - 16 сентября 2005 года;
Украина                   - 16 сентября 2005 года;
Республика Беларусь       - 6 октября 2005 года;
Российская Федерация      - 11 сентября 2006 года;
Кыргызская Республика     - 13 октября 2006 года;
Республика Армения        - 16 января 2007 года;
Республика Узбекистан     - 30 января 2007 года;
Республика Казахстан      - 28 мая 2007 года.

      Правительство Республики Казахстан  ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с преступностью на транспорте, совершенное в городе Астане 15 сентября 2004 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

       Премьер-Министр
      Республики Казахстан

  СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых
Государств в борьбе с преступностью на транспорте

      Государства - участники настоящего Соглашения в лице правительств, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      придавая важное значение развитию международного сотрудничества в борьбе с преступностью, обеспечению защиты прав и основных свобод человека и гражданина,
      исходя из желания дальнейшего укрепления взаимодействия Сторон в борьбе с преступностью на транспорте,
      выражая стремление к обеспечению максимальной безопасности пассажиров и перевозки грузов,
      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права,
       согласились о нижеследующем :

  Статья 1

      Стороны в соответствии с настоящим Соглашением, национальным законодательством и международными обязательствами осуществляют сотрудничество в предупреждении, выявлении, пресечении и раскрытии преступлений, совершаемых на транспорте, прежде всего:
      а) против жизни и здоровья, свободы, чести и достоинства личности;
      б) террористического характера;
      в) связанных с незаконным оборотом и контрабандой наркотических средств, психотропных веществ и прекурсоров, оружия, боеприпасов, взрывчатых, сильнодействующих ядовитых веществ, радиоактивных и биологических материалов, а также иных материалов, представляющих угрозу жизни и здоровью человека и окружающей среде;
      г) связанных с незаконной миграцией;
      д) связанных с незаконным ввозом, вывозом и транзитом товаров и грузов, в том числе запрещенных или ограниченных к перемещению;
      е) против собственности, в том числе хищений грузов и багажа;
      ж) направленных на приведение в непригодное для эксплуатации состояние средств транспорта, его энергоснабжения, путей сообщения, зданий и сооружений транспортной инфраструктуры, навигационного оборудования, средств связи и сигнализации или иного транспортного оборудования, обеспечивающего безопасность движения на всех видах транспорта;
      з) связанных с нарушением правил безопасности движения и эксплуатации транспорта.

  Статья 2

      1. Стороны осуществляют сотрудничество через свои компетентные органы.
      2. Перечень компетентных органов определяется каждой Стороной и передается депозитарию.
      Об изменениях перечня компетентных органов каждая из Сторон письменно уведомляет депозитарий.
      3. Структурные и территориальные подразделения компетентных органов Сторон в целях выполнения положений настоящего Соглашения могут устанавливать непосредственные контакты в порядке, определяемом компетентными органами Сторон.

  Статья 3

      1. Сотрудничество осуществляется в следующих формах:
      а) обмен оперативной, справочной, криминалистической и иной информацией, в том числе сведениями о готовящихся и совершенных преступлениях на транспорте и причастных к ним физических или юридических лицах;
      б) исполнение запросов о проведении оперативно-розыскных мероприятий;
      в) планирование и осуществление совместных оперативно-розыскных мероприятий и специальных операций, создание, при необходимости, совместных оперативно-розыскных групп;
      г) совместное проведение проверок заявлений и сообщений о преступлениях, совершенных на транспорте;
      д) обмен, по согласованию компетентных органов Сторон, представителями для координации действий при проведении совместных оперативно-розыскных и оперативно-профилактических мероприятий;
      е) розыск лиц, скрывающихся от уголовного преследования или отбывания наказания, а также пропавших без вести;
      ж) идентификация неопознанных трупов, а также больных и детей, личность которых не установлена;
      з) оказание необходимой помощи сотрудникам компетентных органов Сторон во время их пребывания в служебных командировках в установленном порядке и по согласованию с принимающей Стороной;
      и) обмен опытом работы, проведение совместных научных исследований, совещаний, конференций и семинаров;
      к) обмен законодательными и иными нормативными правовыми актами, результатами научных исследований и методическими рекомендациями.
      2. Стороны могут осуществлять сотрудничество в иных взаимоприемлемых формах.
      3. Настоящее Соглашение не затрагивает вопросов оказания правовой помощи по уголовным делам и выдачи.

  Статья 4

      1. Сотрудничество компетентных органов Сторон осуществляется посредством исполнения запросов об оказании содействия (далее - запрос).
      2. Запрос направляется в письменной форме. В безотлагательных случаях запрос может передаваться устно с последующим обязательным письменным подтверждением в срок не позднее трех суток. При этом могут быть использованы технические средства передачи текста.
      В случае возникновения сомнения в подлинности или содержании запроса может быть запрошено его дополнительное подтверждение.
      3. В запросе указываются:
      а) наименования компетентных органов запрашивающей и запрашиваемой Сторон;
      б) краткое содержание материала, по которому направляется запрос;
      в) указание цели и обоснование запроса;
      г) при необходимости описание особого порядка при исполнении запроса и обоснование этой необходимости;
      д) иные сведения, которые могут быть полезны для исполнения запроса.
      Компетентный орган запрашиваемой Стороны вправе запросить дополнительные сведения, необходимые для надлежащего исполнения запроса.
      4. Запрос, направленный или подтвержденный в письменной форме, на официальном бланке компетентного органа запрашивающей Стороны должен быть подписан руководителем или лицом, его замещающим, и удостоверен гербовой печатью данного органа.
      5. Если компетентный орган запрашивающей Стороны устанавливает, что необходимость в исполнении запроса отпала, то данный орган незамедлительно уведомляет об этом компетентный орган запрашиваемой Стороны.

  Статья 5

      1. В оказании содействия может быть полностью или частично отказано, если компетентный орган запрашиваемой Стороны полагает, что исполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку либо противоречит национальному законодательству или международным обязательствам его государства.
      2. Компетентный орган запрашивающей Стороны незамедлительно уведомляется письменно о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.

  Статья 6

      1. Если исполнение запроса об оказании содействия не входит в компетенцию органа, получившего запрос, то данный орган незамедлительно передает его соответствующему компетентному органу запрашиваемой Стороны и уведомляет об этом компетентный орган запрашивающей Стороны.
      2. Компетентный орган запрашиваемой Стороны принимает все необходимые меры для обеспечения полного и качественного исполнения запроса в сроки, указанные компетентным органом запрашивающей Стороны.
      Компетентный орган запрашивающей Стороны незамедлительно уведомляется об обстоятельствах, препятствующих или существенно задерживающих исполнение запроса.
      3. При исполнении запроса применяется законодательство запрашиваемой Стороны.
      4. Компетентный орган запрашиваемой Стороны по просьбе компетентного органа запрашивающей Стороны может предоставить возможность присутствия его представителей при исполнении запроса.
      5. Компетентные органы каждой из Сторон обеспечивают конфиденциальность сведений, полученных от компетентного органа другой Стороны, если компетентный орган запрашивающей Стороны считает нежелательным разглашение их содержания. Степень конфиденциальности определяется компетентным органом запрашивающей Стороны.
      В случае невозможности соблюдения конфиденциальности при исполнении запроса компетентный орган запрашиваемой Стороны информирует об этом компетентный орган запрашивающей Стороны для принятия решения о возможности исполнения запроса на таких условиях.

  Статья 7

      1. Результаты исполнения запроса не могут быть использованы без согласия предоставившего их компетентного органа в иных целях, чем те, в которых они запрашивались и были предоставлены.
      2. Компетентный орган запрашивающей Стороны может использовать результаты исполнения запроса в иных целях только с письменного согласия компетентного органа запрашиваемой Стороны. В таких случаях компетентный орган запрашивающей Стороны соблюдает ограничения использования результатов запроса, установленные компетентным органом запрашиваемой Стороны.
      3. Положения настоящей статьи не исключают возможности использования в иных целях или разглашения результатов исполнения запроса, если законодательством запрашивающей Стороны предусмотрена обязанность действовать таким образом. Использование в иных целях или разглашение результатов исполнения запроса допускается лишь при наличии письменного согласия запрашиваемой Стороны.

  Статья 8

      Для передачи третьей стороне сведений, полученных компетентным органом одной Стороны на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное письменное согласие предоставившего эти сведения компетентного органа другой Стороны.

  Статья 9

      Компетентные органы Сторон самостоятельно несут расходы, возникающие в ходе выполнения настоящего Соглашения, если в каждом конкретном случае не будет согласован иной порядок.

  Статья 10

      Компетентные органы Сторон при осуществлении сотрудничества используют в качестве рабочего русский язык.

  Статья 11

      Спорные вопросы, возникающие при толковании и применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Сторонами.

  Статья 12

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают прав и обязательств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых Стороны являются.

  Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Для государств, выполнивших такие процедуры позднее, Соглашение вступает в силу с даты получения депозитарием соответствующих уведомлений.

  Статья 14

      В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, оформляемые отдельным протоколом, который будет являться неотъемлемой частью Соглашения и вступит в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

  Статья 15

      Настоящее Соглашение открыто для присоединения других государств, разделяющих его положения, путем передачи депозитарию документов о таком присоединении. Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу с даты сдачи на хранение депозитарию документа о присоединении.

  Статья 16

      1. Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление об этом депозитарию не менее чем за шесть месяцев до даты выхода.
      2. К моменту выхода соответствующая Сторона должна выполнить все материальные и финансовые обязательства, возникшие за время ее участия в настоящем Соглашении.

  Статья 17

      Настоящее Соглашение действует в течение пяти лет с даты его вступления в силу. По истечении этого срока действие настоящего Соглашения автоматически продлевается каждый раз на пятилетний период, если Стороны не примут иного решения.

      Совершено в городе Астане 15 сентября 2004 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

       За Правительство                    За Правительство
      Азербайджанской Республики          Республики Молдова

      За Правительство                    За Правительство
      Республики Армения                  Российской Федерации

      За Правительство                    За Правительство
      Республики Беларусь                 Таджикистан

      За Правительство                    За Правительство
      Грузии                              Туркменистана

      За Правительство                    За Правительство
      Республики Казахстан                Республики Узбекистан

      За Правительство                    За Правительство
      Кыргызской Республики               Украины