Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру мен қалпына келтіру жөніндегі күш-жігерлерге Француз Республикасы Қарулы Күштерінің қатысуына байланысты Қазақстан Республикасының аумағы арқылы әскери мүлік пен персоналдың транзитін қамтамасыз ету туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 5 қазандағы N 1532 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру мен қалпына келтіру жөніндегі күш-жігерлерге Француз Республикасы Қарулы Күштерінің қатысуына байланысты Қазақстан Республикасының аумағы арқылы әскери мүлік пен персоналдың транзитін қамтамасыз ету туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік хатшысы - Сыртқы істер министрі Қанат Бекмырзаұлы Саудабаев Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру мен қалпына келтіру жөніндегі күш-жігерлерге Француз Республикасы Қарулы Күштерінің қатысуына байланысты Қазақстан Республикасының аумағы арқылы әскери мүлік пен персоналдың транзитін қамтамасыз ету туралы келісімге қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                  Қ. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2009 жылғы 5 қазандағы
N 1532 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының
Үкіметі арасындағы Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру
мен қалпына келтіру жөніндегі күш-жігерлерге Француз
Республикасы Қарулы Күштерінің қатысуына байланысты
Қазақстан Республикасының аумағы арқылы
әскери мүлік пен персоналдың транзитін
қамтамасыз ету туралы келісім

      Бұдан әрі "Қазақстан тарапы" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен бұдан әрі "Француз тарапы" деп аталатын Француз Республикасының Үкіметі, бұдан әрі бірлесіп "Тараптар" деп аталатындар,
      1995 жылғы 19 маусымда Брюссельде қол қойылған Солтүстік Атлантикалық Шартқа қатысушы мемлекеттер мен олардың Қарулы Күштерінің мәртебесіне қатысты "Бейбітшілік үшін серіктестік" бағдарламасына қатысушы басқа да мемлекеттер арасындағы келісімді және оған қосымша хаттаманы (бұдан әрі - SOFA PfP келісімі) назарға ала отырып,
      1992 жылғы 23 қыркүйекте Парижде қол қойылған Қазақстан Республикасы мен Француз Республикасы арасындағы Достық, өзара түсіністік және ынтымақтастық туралы шартты ескере отырып,
      Біріккен Ұлттар Ұйымы Қауіпсіздік Кеңесінің Ауғанстан туралы 1368 (2001), 1373 (2001), 1386 (2001), 1444 (2002), 1510 (2003), 1536 (2004), 1589 (2005), 1623 (2005) және 1707 (2006) қарарларының ережелерін назарға ала отырып,
      Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру мен қалпына келтіру жөніндегі халықаралық күш-жігерлерге жәрдемдесу қажеттігін түсіне отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Осы Келісімнің мақсатында:
      әскери мүлік - 1990 жылғы 19 қарашадағы Еуропадағы әдеттегі қарулы күштер туралы шартта белгіленген шектеулерді ескере отырып, қарудың, әскери техниканың және басқа да мүліктің барлық түрлері;
      персонал - Француз Республикасының әскери және азаматтық қызметшілері;
      транзит - Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес ұсынылатын бағыттар бойынша темір жол/әуе көлігінің түрлерімен Қазақстан Республикасының аумағы арқылы өту/қонбай ұшып өту;
      мемлекеттік әуе кемесі - 1944 жылғы 7 желтоқсандағы Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның 3-бабы b) тармағының қолданысына жататын Француз Республикасының кез келген әуе кемесі.
      2. Осы Келісім Ауғанстан Ислам Республикасын тұрақтандыру мен қалпына келтіру жөніндегі халықаралық күш-жігерлерді қолдау мақсатында Қазақстан Республикасының аумағы арқылы Француз Республикасының әскери мүлкі мен персоналының транзитін жүзеге асыру тәртібін белгілейді.

2-бап

      1. Қазақстан Республикасының аумағы арқылы мемлекеттік әуе кемелерінің транзиттік ұшулары Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігі беретін арнайы рұқсат негізінде жүзеге асырылады.
      Қазақстан тарапы осы Келісімнің 1-бабының 2-тармағында көрсетілген мақсаттарда транзиттік ұшуларға арналған жыл сайын жаңартылатын арнайы рұқсаттың бірыңғай жылдық нөмірін белгілейді.
      Арнайы рұқсат алу үшін Француз тарапы кемінде 1 ай бұрын Қазақстан тарапына Қазақстан Республикасының аумағы арқылы транзиттік ұшулардың бағыттарын көрсетіп, дипломатиялық арналар арқылы тиісті сұрату жібереді.
      2. Француз тарапы мынадай ұшу деректерін көрсете отырып, жоспарланған ұшудан кемінде 12 сағат бұрын мерзімде ұшу жоспарын Қазақстан Республикасының Әуе қозғалысын жоспарлаудың бас орталығына (AFTN-UAAKZDZK, UAAAZDZW) жіберу жолымен Қазақстан тарапы ұсынатын әуе дәліздері арқылы мемлекеттік әуе кемелерінің Қазақстан Республикасының әуе кеңістігін пайдалануы туралы хабарлама ұсынады:
      арнайы рұқсаттың бірыңғай жылдық нөмірі;
      мемлекеттік әуе кемесінің түрі, тіркеу нөмірі мен радиошақыру нөмірі;
      мемлекеттік әуе кемесінің ұшып шығу және баратын пункттері;
      тасымалдау туралы жалпы мәліметтер (адамдар, жүк);
      Қазақстан Республикасының әуе кеңістігінің ұшу бағытындағы авиатрассаларды, кіру/шығу нүктелерін міндетті түрде көрсете отырып, қозғалыстың күні, толық бағыты және кестесі;
      Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес қажет болған жағдайда өзге де деректер.
      3. Қазақстан Республикасының әуе трассалары арқылы мемлекеттік әуе кемелерінің ұшуы қолданыстағы халықаралық ұшу ережелеріне сәйкес жүзеге асырылады.
      4. Қазақстан тарапы Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес аэронавигациялық алымды өндіріп ала отырып, мемлекеттік әуе кемелеріне аэронавигациялық қызмет көрсетуді ұсынады.
      5. Қазақстан Республикасының әуе кеңістігінде ұшатын мемлекеттік әуе кемелері:
      аэронавигациялық қызмет көрсетуді ұсынатын қызметпен екі жақты радиобайланысты қолдауды қамтамасыз ететін радиобайланыс аппаратурасымен;
      Халықаралық азаматтық авиация ұйымы (ИКАО) белгілеген тәртіпке сәйкес тиісті режимде жұмыс істейтін радиолокациялық қабылдаушы жауап берушімен (транспондермен) жабдықталуы тиіс.
      6. Мемлекеттік әуе кемелері экипаждарының диспетчерлермен сөйлесулері радиобайланыс фразеологиясының белгіленген ережесі бойынша ғана ағылшын тілінде жүргізіледі.
      7. Француз Республикасының мемлекеттік әуе кемелері апат жағдайындағы қонуды қоспағанда, Қазақстан Республикасының аумағына жанармай құю экипаждардың демалуы үшін немесе басқа да мақсаттарда техникалық қона алмайды.

3-бап

      1. Әскери мүліктің темір жол көлігімен транзиті Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес және Қазақстан Республикасының уәкілетті органы берген рұқсат негізінде осы Келісімнің мақсаттарында ғана жүзеге асырылады.
      2. Темір жол транзитіне рұқсат алу үшін Француз тарапы Қазақстан тарапына Қазақстан Республикасының экспорттық бақылау саласындағы заңнамасының талаптарына сәйкес Қазақстан Республикасының аумағына әскери мүлік пен персоналдың кіруіне немесе келуіне дейін дипломатиялық арналар арқылы кемінде 30 тәулік бұрын мерзімде тиісті сұрату жібереді. Өтініш орыс және француз тілдерінде ресімделеді.
      3. Транзитке рұқсат беру Қазақстан Республикасының экспорттық бақылау жөніндегі уәкілетті органына көрсетілген сұратудың келіп түскен күнінен бастап 30 күнтізбелік күн ішінде жүзеге асырылады.

4-бап

      1. Егер әскери мүлік пен персоналды тасымалдау осы Келісімнің мақсаттарына және шарттарына сай келмейтіні немесе Қазақстан Республикасының ұлттық қауіпсіздігіне қауіп-қатер төндіретіні анықталса, Қазақстан тарапының транзитке рұқсат беруден бас тартуға немесе берілген рұқсаттың күшін жоюға құқығы бар.
      2. Осы Келісімнің қолданысы тоқтаған жағдайда рұқсаттың күші жойылады.
      3. Транзитке берілген рұқсаттың күші жойылған жағдайда әскери мүлік пен персоналдың Қазақстан Республикасының аумағынан тысқары жерлерге қайтуын Француз тарапы өз есебінен қамтамасыз етеді.

5-бап

      1. Осы Келісімді орындау мақсатында Француз тарапы персоналының Қазақстан тарапының аумағындағы мәртебесі SOFA PfP келісімінде анықталған.
      2. Персонал Қазақстан Республикасының заңнамасын сақтауға және оның ішкі істеріне араласпауға міндетті.
      3. Транзит бағыты бойынша персонал темір жол құрамы мен әскери мүліктің техникалық тексерілуін, сондай-ақ темір жол құрамында болу персоналдың өміріне немесе денсаулығына қауіп төндіретін жағдайларды қоспағанда, Қазақстан Республикасының құзыретті органдарының келісімінен темір жол құрамын тастап кете алмайды.
      4. Әуе кемесінің бортында болуы персоналдың өміріне немесе денсаулығына қауіп төндіретін жағдайларды қоспағанда, Қазақстан Республикасының аумағына қонған жағдайда әуе кемесінің бортындағы персонал әуе кемесінің қонған жерін Қазақстан Республикасының құзыретті органдарының келісімінсіз тастап кете алмайды.

6-бап

      1. Осы Келісім шеңберінде жүзеге асырылатын транзит кезінде әскери мүлік пен персонал шекаралық және кедендік бақылауға әрі қажет болған кезде Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес басқа да бақылау түрлеріне жатады.
      2. Өткізу пунктінде шекаралық және кедендік бақылауды жүзеге асыру кезінде әскери мүлік пен персоналды тексеру, сондай-ақ шекаралық және кедендік бақылауды жүзеге асыру үшін қажетті қосымша құжаттар мен мәліметтерді талап ету және тексеру, егер Қазақстан Республикасының шекара және кеден органдарының көрсетілген мүлік транзитке рұқсат берілген мүлік болып табылмайды деуге айтарлықтай негізі болған ерекше жағдайларда ғана жүргізіледі.
      3. Қазақстан Республикасының мемлекеттік шекарасы арқылы транзит кезінде әскери мүлік пен персонал кедендік баждардан, төлемдерден және салықтардан босатылады.
      Баждардан, салықтардан және алымдардан мұндай босатылу үшін Француз тарапы Тараптар арасында келісілген кедендік құжаттарды, сондай-ақ уәкілетті тұлғаның қолы қойылған Тараптар бекіткен нысандағы тиісті анықтаманы Қазақстан тарапының кеден органдарына ұсынуы тиіс. Қазақстан тарапының құзыретті органдары кедендік құжаттарға қол қоюға уәкілетті тұлғалар тегінің, сондай-ақ олардың қоятын қолдары мен мөрлері үлгілерінің алдын ала тапсырылуын талап ете алады.

7-бап

      Темір жол көлігімен тасымалдау кезінде қауіпті жүк болып табылатын оқ-дәрілердің көлік орамасы 1951 жылғы 1 қарашадағы Халықаралық темір жол жүк қатынасы туралы келісімнің (ХЖҚК) 2-қосымшасының Қауіпті жүктерді тасымалдау ережесінің талаптарына сәйкес болуы тиіс.

8-бап

      Қазақстан Республикасының ұлттық заңнамасына сәйкес Француз Республикасының әскери мүлкі мен персоналының Қазақстан Республикасының аумағы арқылы транзитіне байланысты шығыстарды Француз тарапы өзіне алады.

9-бап

      1. Осы Келісімнің орындалуы үшін қажетті құпия ақпаратпен алмасу 2008 жылғы 8 ақпанда Астанада қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Француз Республикасының Үкіметі арасындағы Құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісім ережелерінің негізінде жүзеге асырылады.
      2. Бір Тараптың транзитке байланысты алатын ақпараты осы ақпаратты берген Тараптың жазбаша келісімінсіз ешбір жағдайларда үшінші Тарапқа берілмейді.

10-бап

      1. Оның негізінде SOFA PfP келісімі жасалған 1951 жылғы 19 маусымда Лондонда қол қойылған Солтүстік Атлант шартының тараптары болып табылатын мемлекеттер арасындағы олардың күштерінің мәртебесі туралы келісімнің (бұдан әрі SOFA NATO келісімі деп аталады) VIII бабына сәйкес Тараптардың әрқайсысы осы Келісімді орындау үшін жүзеге асырылатын қызметке байланысты оның персоналы мен мүлкіне келтірілген залал үшін басқа Тарапқа өтемақы төлеу жөніндегі кез келген талаптардан бас тартады.
      2. Француз тарапы үшінші тұлғаларға Қазақстан тарапының аумағында келтірген залал SOFA NATO келісімінің VIII бабы 5-тармағының ережелеріне сәйкес өтеледі.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерін қолдануға және түсіндіруге байланысты даулар мен келіспеушіліктер дипломатиялық арналар арқылы консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

12-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы Тараптардың соңғы жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алғаннан кейін бірінші күні күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы екінші Тараптың жазбаша хабарламасын дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап алты ай өткен соң өзінің қолданылуын тоқтатады.
      3. Тараптардың өзара жазбаша келісімімен осы Келісімге кез келген уақытта осы баптың 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін, жеке хаттамалармен ресімделетін, оның ажырамас бөліктері болып табылатын толықтырулар мен өзгерістер енгізілуі мүмкін.
      4. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтату осы Келісімді орындауға байланысты туындаған қаржылық және талап арыз міндеттемелерінің күшін жоймайды.
      Астана қаласында 2009 жылғы "__" __________ _________ әрқайсысы қазақ, француз және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының      Француз Республикасының
      Үкіметі үшін                   Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики об обеспечении транзита военного имущества и персонала через территорию Республики Казахстан в связи с участием Вооруженных Сил Французской Республики в усилиях по стабилизации и восстановлению Исламской Республики Афганистан

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 октября 2009 года № 1532

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики об обеспечении транзита военного имущества и персонала через территорию Республики Казахстан в связи с участием Вооруженных Сил Французской Республики в усилиях по стабилизации и восстановлению Исламской Республики Афганистан.
      2. Государственному секретарю - Министру иностранных дел Республики Казахстан Саудабаеву Канату Бекмурзаевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики об обеспечении транзита военного имущества и персонала через территорию Республики Казахстан в связи с участием Вооруженных Сил Французской Республики в усилиях по стабилизации и восстановлению Исламской Республики Афганистан, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан    
от 5 октября 2009 года № 1532

Проект    

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Французской Республики об обеспечении транзита
военного имущества и персонала через территорию
Республики Казахстан в связи с участием Вооруженных Сил
Французской Республики в усилиях по стабилизации и
восстановлению Исламской Республики Афганистан

      Правительство Республики Казахстан, далее именуемое "казахстанская сторона" и Правительство Французской Республики, далее именуемое "французская сторона", далее совместно именуемые "Стороны",
      принимая во внимание Соглашение между государствами-участниками Северо-Атлантического Договора и другими государствами, участвующими в программе "Партнерство во имя мира" относительно статуса их Вооруженных Сил, подписанное в Брюсселе 19 июня 1995 года, и дополнительного протокола к нему (далее - Соглашение SOFA PfP),
      учитывая Договор о дружбе, взаимопонимании и сотрудничестве между Республикой Казахстан и Французской Республикой, подписанный в Париже 23 сентября 1992 года,
      принимая во внимание положения резолюций 1368 (2001), 1373 (2001), 1386 (2001), 1444 (2002), 1510 (2003), 1536 (2004), 1589 (2005), 1623 (2005) и 1707 (2006) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций об Афганистане,
      осознавая необходимость содействия международным усилиям по стабилизации и восстановлению Исламской Республики Афганистан,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. В целях настоящего Соглашения:
      военное имущество - все виды вооружения, военной техники и другого имущества с учетом ограничений, установленных Договором об обычных вооруженных силах в Европе от 19 ноября 1990 года;
      персонал - военные и гражданские служащие Французской Республики;
      транзит - проезд/беспосадочный полет через территорию Республики Казахстан железнодорожным/воздушным видом транспорта по маршрутам, предоставляемым в соответствии с законодательством Республики Казахстан;
      государственное воздушное судно - любое воздушное судно Французской стороны, подпадающее под действие пункта b) статьи 3 Конвенции о международной гражданской авиации от 7 декабря 1944 года.
      2. Настоящее Соглашение определяет порядок осуществления транзита военного имущества и персонала Французской Республики через территорию Республики Казахстан в целях поддержки международных усилий по стабилизации и восстановлению Исламской Республики Афганистан.

Статья 2

      1. Транзитные полеты государственных воздушных судов через территорию Республики Казахстан осуществляются на основании специального разрешения, выдаваемого Министерством иностранных дел Республики Казахстан.
      Казахстанская сторона в целях, указанных в пункте 2 статьи 1 настоящего Соглашения, определяет единый годовой номер специального разрешения на транзитные полеты с ежегодным обновлением.
      Для получения специального разрешения французская сторона не менее чем за 1 месяц направляет казахстанской стороне соответствующий запрос по дипломатическим каналам с указанием маршрутов транзитных полетов через территорию Республики Казахстан.
      2. Французская сторона предоставляет уведомление об использовании воздушного пространства Республики Казахстан по воздушным коридорам, предоставляемым казахстанской стороной, государственными воздушными судами в срок не менее чем за 12 часов до планируемого вылета путем направления плана полета в Главный Центр планирования воздушного движения Республики Казахстан (AFTN - UAAKZDZK, UAAAZDZW) с указанием следующих полетных данных:
      единый годовой номер специального разрешения;
      тип, регистрационный номер и радиопозывной номер государственного воздушного судна;
      пункты вылета и назначения государственного воздушного судна;
      общие сведения по перевозке (люди, груз);
      дата, полный маршрут и график движения с обязательным указанием авиатрасс на маршруте полета, точек входа/выхода в/из воздушного пространства Республики Казахстан;
      и иные данные, в случае необходимости, в соответствии с законодательством Республики Казахстан.
      3. Полеты государственных воздушных судов по воздушным трассам Республики Казахстан осуществляются в соответствии с действующими международными правилами полетов.
      4. Казахстанская сторона предоставляет государственным воздушным судам аэронавигационное обслуживание в соответствии с законодательством Республики Казахстан с взиманием аэронавигационных сборов.
      5. Государственные воздушные суда, совершающие полеты в воздушном пространстве Республики Казахстан, должны быть оборудованы:
      аппаратурой радиосвязи, обеспечивающей поддержание двусторонней радиосвязи с представляющей аэронавигационное обслуживание службой;
      радиолокационным приемоответчиком (транспондером), действующим в соответствующем режиме согласно установленному Международной организацией гражданской авиации (ИКАО) порядку.
      6. Переговоры экипажей государственных воздушных судов с диспетчерами ведутся на английском языке только по установленным правилам фразеологии радиосвязи.
      7. Государственные воздушные суда Французской Республики не могут совершать технические посадки на территории Республики Казахстан для дозаправки, отдыха экипажей или в иных целях, за исключением случаев аварийной посадки.

Статья 3

      1. Транзит военного имущества железнодорожным транспортом осуществляется исключительно в целях настоящего Соглашения в соответствии с законодательством Республики Казахстан и на основании разрешения, выданного уполномоченным органом Республики Казахстан.
      2. Для получения разрешения на железнодорожный транзит французская сторона направляет по дипломатическим каналам соответствующий запрос казахстанской стороне в срок не менее чем за 30 суток до въезда или прибытия военного имущества и персонала на территорию Республики Казахстан в соответствии с требованиями законодательства Республики Казахстан в области экспортного контроля. Просьба оформляется на русском и французском языках.
      3. Выдача разрешения на транзит осуществляется в течение 30 календарных дней со дня получения указанного запроса уполномоченным органом Республики Казахстан по экспортному контролю.

Статья 4

      1. Казахстанская сторона имеет право отказать в выдаче разрешения на транзит или аннулировать уже выданное разрешение, если установлено, что транспортировка военного имущества и персонала не соответствуют целям и условиям настоящего Соглашения или представляет угрозу национальной безопасности Республики Казахстан.
      2. Разрешение аннулируется в случае прекращения действия настоящего Соглашения.
      3. В случае аннулирования разрешения на транзит, французская сторона обеспечивает за свой счет возврат за пределы территории Республики Казахстан военного имущества и персонала.

Статья 5

      1. Статус персонала французской стороны на территории казахстанской стороны в целях выполнения настоящего Соглашения определен в Соглашении SOFA PfP.
      2. Персонал обязан соблюдать законодательство Республики Казахстан и не вмешиваться в ее внутренние дела.
      3. По маршруту транзита персонал не может покидать железнодорожный состав без согласия компетентных органов Республики Казахстан, за исключением случаев технического осмотра железнодорожного состава и военного имущества, а также когда нахождение в железнодорожном составе ставит под угрозу жизнь или здоровье персонала.
      4. В случае совершения посадки на территории Республики Казахстан, находящийся на борту воздушного судна персонал не может покидать место посадки воздушного судна без согласия компетентных органов Республики Казахстан, за исключением случаев, когда нахождение на борту воздушного судна ставит под угрозу жизнь или здоровье персонала.

Статья 6

      1. Во время транзита, осуществляемого в рамках настоящего Соглашения, военное имущество и персонал подлежат пограничному и таможенному контролю и, при необходимости, другим видам контроля в соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан.
      2. Досмотр военного имущества и персонала при осуществлении пограничного и таможенного контроля в пункте пропуска, а также истребование и проверка дополнительных документов и сведений, необходимых для осуществления пограничного и таможенного контроля, производится исключительно в случае, если у пограничных и таможенных органов Республики Казахстан имеются серьезные основания полагать, что указанное имущество не является имуществом, на транзит которого выдано разрешение.
      3. Во время транзита через государственную границу Республики Казахстан военное имущество и персонал освобождаются от таможенных пошлин, сборов и налогов.
      Для такого освобождения от пошлин, сборов и налогов французская сторона должна представить таможенным органам казахстанской стороны согласованные между Сторонами таможенные документы, а также соответствующую справку в утвержденной Сторонами форме за подписью уполномоченного лица. Компетентные органы казахстанской стороны могут потребовать, чтобы им заранее были переданы фамилии лиц, уполномоченных подписывать таможенные документы, а также образцы их подписей и печатей.

Статья 7

      Транспортная упаковка боеприпасов, являющихся опасными грузами, при перевозке железнодорожным транспортом должна соответствовать требованиям Правил перевозок опасных грузов Приложения 2 к Соглашению о международном железнодорожном грузовом сообщении (СМГС) от 1 ноября 1951 года.

Статья 8

      Французская сторона берет на себя расходы, связанные с транзитом военного имущества и персонала Французской Республики через территорию Республики Казахстан в соответствии с национальным законодательством Республики Казахстан.

Статья 9

      1. Обмен секретной информацией, необходимой для исполнения настоящего Соглашения, осуществляется на основании положений Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Французской Республики о взаимном обеспечении сохранности секретной информации, подписанного 8 февраля 2008 года в Астане.
      2. Информация, получаемая одной Стороной в связи с транзитом, ни при каких обстоятельствах не может быть передана третьей Стороне без письменного согласия Стороны, предоставившей данную информацию.

Статья 10

      1. В соответствии со статьей VIII Соглашения между государствами, являющимися сторонами Североатлантического договора, о статусе их сил, подписанного 19 июня 1951 года в Лондоне (далее -  именуемого Соглашение SOFA NATO), на основании которого заключено Соглашение SOFA PfP, каждая из Сторон отказывается от любых требований к другой Стороне по выплате компенсаций за ущерб, причиненный ее персоналу или имуществу в связи с деятельностью, осуществляемой во исполнение настоящего Соглашения.
      2. Ущерб, который французская сторона причинила третьим лицам на территории казахстанской стороны, возмещается согласно положениям пункта 5 статьи VIII Соглашения SOFA NATO.

Статья 11

      Споры и разногласия, связанные с применением и толкованием положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров по дипломатическим каналам.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день после получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления Сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и прекращает свое действие по истечении шести месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении прекратить его действие.
      3. По обоюдному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение в любой момент могут быть внесены дополнения и изменения, являющиеся его неотъемлемыми частями, которые оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 данной статьи.
      4. Прекращение действия настоящего Соглашения не отменяет финансовых и исковых обязательств, возникших в связи с исполнением настоящего Соглашения.

      Совершено в городе Астана "____" ______ 2009 года в двух экземплярах, каждый на казахском, французском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство                            За Правительство
    Республики Казахстан                       Французской Республики