Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 9 желтоқсандағы № 2047 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Мемлекеттік хатшысы - Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Қанат Бекмырзаұлы Саудабаев Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің      
2009 жылғы 9 желтоқсандағы
№ 2047 қаулысымен   
мақұлданған     

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік
Республикасының Үкіметі арасындағы Дипломаттық паспорттардың
иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

      Бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Германия Федеративтік Республикасының Үкіметі,
      қалыптасқан достық қатынастарды нығайтуда өздерінің мүдделілігін ескере отырып және бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағына жүріп-тұруын жеңілдету мақсатында өздерінің екі жақты қатынастарын күшейтуге ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім Тарапы берген жарамды дипломаттық паспорттары бар, екінші Тарап мемлекетінің аумағында аккредиттелмеген бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіру, транзитпен өту, болу және кету үшін келген күнінен бастап (Қазақстан Республикасының азаматтары үшін Шенген аймағына алғашқы келген күні) 6 (алты) ай ішінде 90 (тоқсан) күнге дейінгі мерзімге (бір немесе бірнеше рет) виза алу қажеттілігінен босатылады. Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жұмыс істеуге рұқсат қажет ақылы қызметті жүзеге асыруға жол берілмейді.

2-бап

      (1) Осы Келісім екінші Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан, жарамды дипломаттық паспорттары бар дипломатиялық өкілдіктердің, консулдық мекемелердің мүшелерін, сондай-ақ халықаралық ұйымдардың өкілдерін, сондай-ақ олардың отбасы мүшелерін олар келгенге дейін қабылдаушы Тараптың аккредиттеуі үшін виза алу қажеттілігінен босатпайды.
      (2) Аккредиттелгеннен кейін көрсетілген адамдар өздері тағайындалған кезең ішінде қабылдаушы Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, транзитпен өте алады, бола алады және кете алады.
      (3) Осы Келісімдегі ештеңе 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясында немесе 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясында аталған құқықтар мен міндеттерге қарама-қайшы келмеуі тиіс.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында аталған дипломаттық паспорттары бар адамдар халықаралық қатынас үшін ашық шекараны кесіп өтетін барлық пункттер арқылы екі Тарап мемлекеттерінің аумағына келе алады, кете алады.

4-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында аталған адамдар осы Келісімнің 2-бабының 3-тармағында көрсетілген жағдайларды қоспағанда, қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.

5-бап

      Осы Келісім әрбір Тараптардың әрқайсысының құзыретті органдарының осы Келісімде аталған, Тараптар мемлекеттерінің бірінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған немесе ұлттық, жоғары ұлттық және халықаралық құқыққа сәйкес кіру және тұру шарттарын орындамаған жағдайда осы адамдардың келуінен немесе онда болуынан бас тарту құқығын сақтайды.

6-бап

      (1) Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті немесе қоғамдық тәртіпті қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұру құқығын өзіне сақтайды.
      (2) Екінші Тарап осы Келісімді тоқтата тұру туралы мұндай шешім күшіне енгенге дейін 72 (жетпіс екі) сағаттан кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы хабардар етіледі.
      (3) Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру осы Келісімнің 1 және 2-баптарында аталған, қабылдаушы мемлекеттің аумағында жүрген адамдардың құқықтарын қозғамайды.

7-бап

      (1) Тараптар осы Келісім күшіне енгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы қолданыстағы дипломаттық паспорттардың үлгілерімен алмасады.
      (2) Жаңа дипломаттық паспорттар енгізілген немесе қолданыстағы паспорттар өзгертілген жағдайда, Тараптар осындай жаңартулар немесе өзгерістер күшіне енген күннен бастап 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы мұндай паспорттардың үлгілерімен алмасады. Тараптар Халықаралық азаматтық авиация ұйымының (ІСАО) стандарттары ұсынатын машина санайтын жол жүру құжаттарын пайдалануы тиіс.
      (3) Дипломаттық паспорттарға қатысты олардың ұлттық заңнамаларындағы өзгерістер туралы Тараптар көрсетілген өзгерістер қолданысқа енгізілгенге дейін 30 (отыз) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі хабардар етеді.
      (4) Дипломаттық паспорт жоғалған, ұрланған немесе оны жарамсыз деп таныған жағдайда, Тараптар бірін-бірі бұл туралы кідіріссіз хабардар етеді.

8-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімнің ажырамас бөліктері болып табылатын және жеке хаттамалармен немесе ноталар алмасу жолымен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндірудегі кез келген келіспеушіліктер немесе даулар дипломатиялық арналар арқылы Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

10-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы екінші жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап отызыншы күні күшіне енеді. Осы Келісім Тараптардың бірі дипломатиялық арналар арқылы екінші Тараптың оның қолданылуын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күнінен бастап 3 (үш) ай өткенге дейін күшінде қалады. Осы хабарлама заңдық негізді ұсынуды талап етпейді.

      2009 жылғы «____» ________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, неміс және ағылшын тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды, әрі барлық мәтіндердің заңды күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының               Германия Федеративтік
          Үкіметі үшін                           Республикасының
                                                  Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 9 декабря 2009 года № 2047

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований.
      2. Государственному секретарю Республики Казахстан - Министру иностранных дел Республики Казахстан Саудабаеву Канату Бекмурзаевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия об освобождении владельцев дипломатических паспортов от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 9 декабря 2009 года № 2047

проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан
и Правительством Федеративной Республики Германия
об освобождении владельцев дипломатических паспортов
от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной Республики Германия, далее именуемые "Стороны",
      желая усилить свои двусторонние отношения, с учетом их заинтересованности в укреплении уже существующих дружественных отношений и с целью облегчения поездок граждан государства одной Стороны на территорию государства другой Стороны,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной Стороны, имеющие действительные дипломатические паспорта, выданные Стороной настоящего Соглашения, не аккредитованные на территории государства другой Стороны, освобождаются от необходимости получения виз для въезда, транзита, пребывания и выезда из территории государства другой Стороны сроком до 90 (девяноста) дней (один или несколько раз) в течение 6 (шести) месяцев, начиная со дня въезда (для граждан Республики Казахстан, в день первого въезда в Шенгенскую зону). В соответствии с национальными законодательствами государств Сторон, осуществление оплачиваемой деятельности, для которой необходимо разрешение на работу, не допускается.

Статья 2

      (1) Настоящее Соглашение не освобождает членов дипломатических представительств, консульских учреждений, а также представителей международных организаций, расположенных на территории государства другой Стороны, имеющих действительные дипломатические паспорта, а также членов их семей, от необходимости получения визы для аккредитации принимающей Стороны до их прибытия.
      (2) Указанные лица после аккредитации могут въезжать, следовать транзитом, пребывать и выезжать из территории государства принимающей Стороны без визы в течение периода их назначения.
      (3) Ничто в настоящем Соглашении не должно противоречить правам и обязательствам, содержащимся в Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года или Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.

Статья 3

      Лица, владеющие дипломатическими паспортами, упомянутые в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, могут въезжать, выезжать с территорий государств обеих Сторон через все пункты пересечения границ, открытых для международного сообщения.

Статья 4

      Лица, упомянутые в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, обязаны соблюдать национальное законодательство принимающего государства, за исключением случаев, указанных в пункте 3 статьи 2 настоящего Соглашения.

Статья 5

      Настоящее Соглашение сохраняет право компетентных органов каждой из Сторон отказать во въезде или нахождении этих лиц, упомянутых в настоящем Соглашении, чье пребывание признано нежелательным на территории государства одной из Сторон или в случае не выполнения условий въезда и проживания в соответствии с национальным, наднациональным и международным правом.

Статья 6

      (1) Каждая из Сторон сохраняет за собой право полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности или общественного порядка.
      (2) Другая Сторона уведомляется о приостановлении настоящего Соглашения по дипломатическим каналам не позднее чем за (72) семьдесят два часа до вступления в силу такого решения.
      (3) Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав лиц, упомянутых в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории принимающего государства.

Статья 7

      (1) Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действующих дипломатических паспортов не позднее 30 (тридцати) дней до вступления в силу настоящего Соглашения.
      (2) В случае введения новых дипломатических паспортов или изменения существующих паспортов, Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами таких паспортов, не позднее 30 (тридцати) дней с даты вступления в силу таковых нововведений или изменений. Стороны должны использовать машиносчитаемые проездные документы, рекомендуемые стандартами Международной организации гражданской авиации (ИКАО).
      (3) Стороны информируют друг друга по дипломатическим каналам об изменениях в их национальных законодательствах в отношении дипломатических паспортов не позднее, чем за 30 (тридцать) дней до введения в действие указанных изменений.
      (4) В случае утраты, кражи или признания недействительным дипломатического паспорта, Стороны уведомляют друг друга об этом без задержки.

Статья 8

      В настоящее Соглашение, по взаимному согласию Сторон, могут вноситься изменения и дополнения, являющиеся неотъемлемыми частями настоящего Соглашения и оформляемые отдельными протоколами, или путем обмена нотами.

Статья 9

      Любые разногласия или споры в толковании положений настоящего Соглашения разрешаются по дипломатическим каналам путем консультаций и переговоров между Сторонами.

Статья 10

      Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения по дипломатическим каналам второго письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу. Настоящее соглашение остается в силе до истечения 3 (трех) месяцев с даты получения одной из Сторон по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороны о намерении последней прекратить его действие. Настоящее уведомление не требует предоставления юридического основания.
      Совершено в городе ________ "__" ___________ 2009 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.
      В случае возникновения разногласий при толковании настоящего Соглашения, Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство                      За Правительство
    Республики Казахстан            Федеративной Республики Германия