"Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенцияны ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2009 жылғы 21 желтоқсандағы N 2141 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенцияны ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                  К. Мәсімов

Жоба

Қазақстан Республикасының Заңы

Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенцияны ратификациялау туралы

      Венада 1986 жылғы 26 қыркүйекте қабылданған Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі конвенция ратификациялансын.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті

Ядролық авария туралы жедел хабарлау жөніндегі Конвенция

      Осы Конвенцияға қатысушы мемлекеттер,
      ядролық қызметтің бірқатар мемлекеттерде жүзеге асырылып жатқанын сезіне отырып,
      ядролық қызметті жүзеге асырған кезде қауіпсіздіктің жоғары деңгейін қамтамасыз ету үшін ядролық аварияларды болдырмауға және егер ол орын алса, кез келген осындай авариялардың зардаптарын мейлінше азайтуға бағытталған жан-жақты шаралардың қабылданып келгенін және қабылданатынын атап көрсете отырып,
      ядролық энергияны қауіпсіз дамыту және пайдалану саласындағы халықаралық ынтымақтастықты одан әрі нығайтуға тілек білдіре отырып,
      трансшекаралық радиациялық зардаптарды барынша азайту мақсатында ядролық авария туралы тиісті ақпаратты мемлекеттердің неғұрлым жедел беруінің ықтимал қажеттігіне көз жеткізе отырып,
      осы салада ақпарат алмасу туралы екі жақты және көп жақты уағдаластықтардың пайдалылығын атап көрсете отырып,
      мына төмендегілер туралы келісті:

      1-бап. Қолдану аясы

      1. Осы Конвенция төмендегі 2-тармақта көрсетілген қатысушы мемлекеттердің немесе тұлғалардың немесе солардың заңды құзырындағы немесе бақылауындағы заңды субъектілердің қондырғыларына немесе қызметіне байланысты радиоактивтік заттар шығарып тасталатын немесе шығарып тасталуы мүмкін және ол халықаралық трансшекаралық шығарындыға алып келетін немесе алып келуі мүмкін, радиациялық қауіпсіздік тұрғысынан басқа мемлекет үшін маңызы бар кез келген авария жағдайында қолданылады.
      2. 1-тармақта көрсетілген қондырғылар мен қызметтер мыналар болып табылады:
      а) орналасқан жеріне қарамастан кез келген ядролық реактор;
      b) ядролық отын циклының кез келген қондырғысы;
      с) радиоактивтік қалдықтармен жұмыс істеу жөніндегі кез келген қондырғы;
      d)ядролық отынды немесе радиоактивтік қалдықтарды тасымалдау мен сақтау;
      е) ауыл шаруашылығы, өнеркәсіптік, медициналық мақсаттар үшін және осы салаларда ғылыми зерттеу жүргізу үшін радиоизотоптарды дайындау, пайдалану, сақтау, жою және тасымалдау; және
      f) ғарыштық объектілерде энергия алу үшін радиоизотоптарды пайдалану.

      2-бап. Құлақтандыру және ақпарат

      1-бапта көрсетілген авария жағдайында (бұдан әрі «ядролық авария» деп аталатын), ол туралы сол бапта айтылатын қатысушы мемлекет:
      а) тікелей немесе Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттік арқылы (бұдан әрі «Агенттік» деп аталатын) физикалық әсер етуге тартылған немесе тартылуы мүмкін мемлекеттерді, сондай-ақ Агенттікті ядролық авария, оның сипаты, уақыты, қашан болғаны және қажет болған кезде оның дәл орыны туралы дереу құлақтандырады;
      b) олар туралы (а) тармақшасында айтылған мемлекеттерге, тікелей немесе Агенттік арқылы, сондай-ақ Агенттікке, 5-бапта көрсетілгендей, осы мемлекеттерде радиацияның зардаптарын мейлінше азайтуға қатысты қолда бар осындай ақпаратты кейінге қалдырмай береді.

      3-бап. Басқа ядролық авариялар

      Қатысушы мемлекеттер радиацияның зардаптарын мейлінше азайту мақсатында, ядролық авария жағдайында құлақтандыруды 1-бапта көрсетілгеннен өзгеше жүзеге асыруы мүмкін.

      4-бап. Агенттіктің функциялары

      Агенттік:
      а) 1-бапта көрсетілгендей, физикалық әсер етуге тартылған қатысушы мемлекеттерге, мүше мемлекеттерге, сондай-ақ басқа да мемлекеттерге және тиісті халықаралық үкіметаралық ұйымдарға (бұдан әрі «халықаралық ұйымдар» деп аталады) 2-баптың (а) тармақшасына сәйкес алынған құлақтандыру туралы дереу хабарлайды.
      b) 2-баптың (b) тармақшасына сәйкес алынған ақпаратты кез келген қатысушы мемлекетке, мүше мемлекетке немесе тиісті халықаралық ұйымға сұратуы бойынша кейінге қалдырмай береді.

      5-бап. Берілетін ақпарат

      1. 2-баптың (b) тармақшасына сәйкес берілген ақпарат құлақтандырушы қатысушы мемлекет сол сәтте ие мынадай деректерді:
      а) уақыты, дәл орыны, қай кезде тиімді болатыны және ядролық аварияның сипатын;
      b) тиісті қондырғы немесе қызмет түрін;
      с) радиоактивтік заттардың трансшекаралық шығарындысына қатысты ядролық аварияның болжамды немесе белгіленген себебі мен алдын ала білінетін дамуын;
      d) іс жүзінде қаншалықты мүмкін және орынды болатындығын қоса алғанда, радиоактивтік шығарындының жалпы сипатын, физикалық және химиялық ықтимал нысанын, сондай-ақ радиоактивтік шығарындының санын, құрамын, тиімділік биіктігін;
      е) радиоактивтік заттардың трансшекаралық шығарындысын болжау үшін қажет қолда бар және болжауға болатын метеорологиялық және гидрологиялық жағдайлар туралы мәліметті;
      f) радиоактивтік заттардың трансшекаралық шығарындысына қатысты қоршаған орта мониторингінің нәтижелерін;
      h) қабылданған немесе жоспарланған алаңнан тыс қорғау шараларын;
      g) радиоактивтік шығарынды кезіндегі болжауға болатын мінез-құлықты қамтиды.
      2. Мұндай ақпарат қажетті аралық уақыт арқылы алдын ала болжауға болатын немесе шын мәнінде тоқтатылуын қоса алғанда, авариялық жағдайдың дамуы туралы одан әрі тиісті ақпаратпен толықтырылады.
      3. 2-баптың (b) тармақшасына сәйкес алынған ақпарат, осындай ақпарат құлақтандырушы қатысушы мемлекетке берілетін жағдайларды қоспағанда, шектеусіз пайдаланылуы мүмкін.

      6-бап. Консультациялар

      2-баптың (b) тармақшасына сәйкес ақпарат беретін қатысушы мемлекет, іс жүзінде қаншалықты жүзеге асырылатынына қарай, бұдан әрі ақпаратқа немесе консультацияларға қатысты сұрау салуға кейінге қалдырмай жауап береді, ол сұратылатын мемлекетте радиация зардаптарын мейлінше азайту мақсатында әсер етуге тартылған қатысушы мемлекеттен сұратылады.

      7-бап. Құзыретті органдар мен байланыс пункттері

      1. Әрбір қатысушы мемлекет Агенттікті және тікелей немесе Агенттік арқылы басқа қатысушы мемлекеттерді 2-бапта көрсетілген құлақтандыру мен ақпаратты жіберуге және алуға жауапты құзыретті органдар мен байланыс пункттері туралы хабардар етеді. Осындай байланыс пункттеріне және Агенттіктегі орталық пунктке қол жетімділік тұрақты негізде болуға тиіс.
      2. Әрбір қатысушы мемлекет 1-тармақта көрсетілген ақпаратта болуы мүмкін кез келген өзгерістер туралы Агенттікке кейінге қалдырмайды.
      3. Агенттік осындай ұлттық органдардың және байланыс пункттерінің, сондай-ақ тиісті халықаралық ұйымдардың жаңартылған тізімін жүргізеді және оны қатысушы мемлекеттер мен мүше мемлекеттерге және тиісті халықаралық ұйымдарға береді.

      8-бап. Қатысушы мемлекеттерге көмек

      Агенттік өзінің Жарғысына сәйкес және өзі ядролық қызметті жүзеге асырмайтын және белсенді бағдарламаны жүзеге асыратын мемлекетпен шектесетін, бірақ қатысушы болып табылмайтын қатысушы мемлекеттің сұрауы бойынша осы Конвенцияның мақсаттарына кол жеткізу үшін радиациялық бақылаудың тиісті жүйесін құрудың мүмкіндігі мен дұрыс-бұрыстығына зерттеу жүргізеді.

      9-бап. Екі жақты және көп жақты уағдаластықтар

      Өзара тиімді мүдделерін жүзеге асыру мақсатында қатысушы мемлекеттер ол орынды деп табылған жағдайларда осы Конвенцияның нысанасына қатысты екі жақты немесе көп жақты уағдаластықтар жасасу туралы мәселені қарай алады.

      10-бап. Басқа халықаралық келісімдермен байланыс

      Осы Конвенция осы Конвенция қамтитын мәселелерге қатысты қазіргі халықаралық келісімдер бойынша немесе осы Конвенцияның нысанасы мен мақсатына сәйкес жасалған болашақ халықаралық келісімдер бойынша қатысушы мемлекеттердің өзара құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      11-бап. Дауларды реттеу

      1. Қатысушы мемлекеттердің арасында немесе қатысушы мемлекет пен Агенттік арасында осы Конвенцияны түсіндіруге немесе қолдануға қатысты дау туындаған жағдайда тараптар дауды келіссөздер жолымен реттеу мақсатында немесе дауларды реттеудің өздерінің қабылдауына болатын кез келген басқа бейбіт тәсілдерімен өзара консультациялар жүргізеді.
      2. Егер қатысушы мемлекеттер арасындағы осындай сипаттағы дау 1-тармаққа сәйкес консультациялар жүргізу туралы өтініш келіп түскен сәттен бастап бір жыл ішінде реттелмейтіндей болса, онда осындай дауға қатысушы кез келген тараптың өтініші бойынша ол төрелікке беріледі немесе шешім қабылдау үшін Халықаралық Сотқа жіберіледі. Дау төрелікке берілген жағдайда, егер өтініш келіп түскен сәттен бастап алты ай ішінде дауласушы тараптар төрелік істі қарауды ұйымдастыруға қатысты келісімге келе алмаса, тараптардың бірі Халықаралық Соттың Төрағасынан немесе Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысынан бір немесе одан да көп төреші тағайындауды сұрай алады. Дауға қатысушы тараптардың қарама-қайшы өтініші жағдайында, Біріккен Ұлттар Ұйымының Бас хатшысына жүгіну басымдыққа ие болады.
      3. Осы Конвенцияға мемлекет қол қойған, ратификациялаған, қабылдаған, мақұлдаған немесе оған қосылған кезде ол өзін 2-тармақта көзделген дауларды реттеудің бір не екі рәсімдерімен байланысты емес деп есептейтінін мәлімдей алады. Басқа қатысушы мемлекеттер осындай мәлімдеме күшінде болатын қатысушы мемлекетке қатысты 2-тармақта көзделген дауды реттеудің қандай да бір рәсіміне байланысты болып табылмайды. Осы Конвенцияны 11-баптың 2-тармағына қатысты ескертпе жасай отырып, КСРО Жоғарғы Кеңесінің Төралқасы ратификациялады.
      4. 3-тармаққа сәйкес мәлімдеме жасаған қатысушы мемлекет, ол туралы депозитарийге хабарлама жасау жолымен мәлімдемені кез келген уақытта алып тастай алады.

      12-бап. Күшіне ену

      1. Осы Конвенция барлық мемлекеттердің, сондай-ақ Намибия бойынша Біріккен Ұлттар Ұйымының Кеңесі ұсынған Намибияның қол қоюы үшін Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Венадағы Орталық мекемелерінде және Біріккен Ұлттар Ұйымының Нью-Йорктағы Орталық мекемелерінде тиісінше 1986 жылғы 26 қыркүйектен және 1986 жылғы 6 қазаннан бастап ол күшіне енгенге дейін немесе қай мерзімнің неғұрлым ұзақ болуына қарай, он екі ай ішінде ашық болады.
      2. Мемлекет, сондай-ақ Намибия бойынша Біріккен Ұлттар Ұйымының Кеңесі ұсынған Намибия қол қою жолымен немесе ратификациялаудың, қабылдаудың немесе мақұлдаудың талаптарына қол қойғаннан кейін ратификациялау, қабылдау немесе мақұлдау туралы құжатты сақтауға өткізу жолымен немесе қосылу туралы құжатты сақтауға өткізу жолымен осы Конвенцияға өздерінің міндеттіліктерін білдіре алады. Ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжаттар депозитарийге сақтауға өткізіледі.
      3. Осы Конвенция үш мемлекет өздері үшін осы Конвенцияның міндеттілігіне келісімін білдіргеннен соң отыз күннен кейін күшіне енеді.
      4. Осы Конвенция күшіне енгеннен кейін оған өзінің міндеттілігіне келісім білдірген әрбір мемлекет үшін, осы Конвенция ол мемлекет үшін келісім білдірген күннен кейін отыз күн өткен соң күшіне енеді.
      5. а) Осы Конвенция осы бапта көрсетілгендей, егеменді мемлекеттерден тұратын және осы Конвенция қамтитын мәселелер бойынша халықаралық келісімдер жасасу мен қолдану, келіссөздер жүргізу саласында құзыретке ие халықаралық ұйымдар мен өңірлік интеграция ұйымдарының қосылуы үшін ашық.
      b) Өздерінің құзыретіне кіретін мәселелерде мұндай ұйымдар өздерінің атынан құқықтарды жүзеге асырады және осы Конвенция қатысушы мемлекеттерге беретін міндеттемелерді орындайды.
      с) Өзінің қосылу туралы құжатын сақтауға өткізген кезде мұндай ұйым депозитарийге осы Конвенция қамтитын мәселелерге қатысты өз құзыретінің шегі көрсетілген мәлімдеме жібереді.
      d) Мұндай ұйым мүше мемлекеттердің дауысына қосымша қандай да бір дауысқа ие бола алмайды.

      13-бап. Уақытша қолдану

      Мемлекет қол қоюы бойынша немесе осы Конвенция өзі үшін күшіне енгенге дейін осы Конвенцияны уақытша негізде қолданатын боламын деп жариялай алады.

      14-бап. Түзетулер

      1. Қатысушы мемлекет осы Конвенцияға түзетулер енгізе алады. Ұсынылған түзету депозитарийге жіберіледі, ол оны барлық басқа қатысушы мемлекеттерге дереу жібереді.
      2. Егер қатысушы мемлекеттердің көпшілігі депозитарийден ұсынылған түзетулерді қарау үшін конференция шақыруды талап етсе, онда депозитарий барлық қатысушы мемлекеттерді осындай конференцияға шақырады, ол шақыру жіберілгеннен кейін отыз күн өткен соң шақырылады. Конференцияда барлық қатысушы мемлекеттердің үштен екі көпшілік даусымен қабылданған кез келген түзету барлық қатысушы мемлекеттер Вена мен Нью-Йоркте қол қою үшін ашық хаттама түрінде ресімделеді.
      3. Хаттама өздері үшін оның міндеттілігіне үш мемлекет келісім білдіргеннен кейін отыз күннен соң күшіне енеді. Хаттама күшіне енгеннен кейін оның міндеттілігіне келісім білдірген әрбір мемлекет үшін келісім білдірген күннен кейін отыз күн өткен соң осы мемлекет үшін хаттама күшіне енеді.

      15-бап. Күшін жою

      1. Қатысушы мемлекет депозитарийге жазбаша хабарлау арқылы осы Конвенцияның күшін жоя алады.
      2. Күшін жою депозитарий хабарламаны алған күннен кейін бір жылдан соң күшіне енеді.

      16-бап. Депозитарий

      1. Агенттіктің Бас директоры осы Конвенцияның депозитарийі болып табылады.
      2. Агенттіктің Бас директоры қатысушы мемлекеттерге және барлық басқа мемлекеттерге мыналарды:
      а) осы Конвенцияға әрбір қол қою немесе түзету туралы кез келген хаттама туралы;
      b) осы Конвенцияға немесе түзету туралы кез келген хаттамаға қатысты ратификациялау, қабылдау, мақұлдау немесе қосылу туралы құжатты сақтауға әрбір беру туралы;
      с) 11-бапқа сәйкес кез келген мәлімдеме немесе ондай мәлімдемені алып тастау туралы;
      d) 13-бапқа сәйкес осы Конвенцияны уақытша негізде қолдану туралы кез келген мәлімдеме туралы;
      е) осы Конвенцияның күшіне енуі және оған кез келген түзетулер туралы; және
      f) 13-бапқа сәйкес жарияланған кез келген күшін жою туралы дереу хабарлайды.

      17-бап. Түпнұсқалық мәтіндер және куәландырылған
               көшірмелер

      Осы Конвенцияның түпнұсқамен бірдей болып табылатын ағылшын, араб, испан, қытай, орыс және француз түпнұсқа мәтіндері Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Бас директорына сақтауға өткізіледі, ол куәландырылған көшірмені қатысушы мемлекеттерге және барлық басқа мемлекеттерге жібереді.
      Тиісті дәрежеде уәкілдік ететін төменде қол қоюшылар осыны растап, 12-баптың 1-тармағында көрсетілгендей, қол қою үшін ашық осы Конвенцияға қол қойды.
      Бір мың тоғыз жүз сексен алтыншы жылғы қыркүйек айының жиырма алтысы күні Венадағы арнаулы сессияда Атом энергиясы жөніндегі халықаралық агенттіктің Бас конференциясы қабылдады.

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 декабря 2009 года № 2141

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Конвенции об оперативном оповещении о ядерной аварии".

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Проект

Закон Республики Казахстан

О ратификации Конвенции об оперативном оповещении о
ядерной аварии

      Ратифицировать Конвенцию об оперативном оповещении о ядерной аварии, принятую в Вене 26 сентября 1986 года.

      Президент
      Республики Казахстан

КОНВЕНЦИЯ ОБ ОПЕРАТИВНОЙ ОПОВЕЩЕНИИ О ЯДЕРНОЙ АВАРИИ

      ГОСУДАРСТВА - УЧАСТНИКИ НАСТОЯЩЕЙ КОНВЕНЦИИ,
      СОЗНАВАЯ, что ядерная деятельность осуществляется в ряде государств,
      ОТМЕЧАЯ, что для обеспечения высокого уровня безопасности при осуществлении ядерной деятельности принимались и принимается всесторонние меры, направленные на предотвращение ядерных аварий и сведение к минимуму последствий любой такой аварии, если она произойдет,
      ВЫРАЖАЯ ЖЕЛАНИЕ укреплять далее международное сотрудничество в области безопасного развития и использования ядерной энергии,
      БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в необходимости возможно более оперативного предоставления государствами соответствующей информации о ядерных авариях с целью сведения к минимуму трансграничных радиационных последствий,
      ОТМЕЧАЯ полезность двусторонних и многосторонних договоренностей об обмене информацией в этой области,
      СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЩЕМ:

Статья 1
Сфера применения

      1. Настоящая Конвенция применяется а случае любой аварии, связанной с укaзанными в пункте 2 ниже установками или деятельностью государства-участника, или лиц или юридических субъектов под его юрисдикцией или контролем, вследствие которой происходит или может произойти выброс радиоактивных веществ и которая привела или может привести к международному трансграничноиу выбросу, что могло бы иметь с точки зрения радиационной безопасности значение для другого государства.
      2. Установками и деятельностью, указанными в пункте 1, являются:
      a) любой ядерный реактор независимо от местонахождения;
      b) любая установка ядерного топливного цикла;
      c) любая установка по обращению с радиоактивными отходами;
      d) перевозка и хранение ядерного топлива или радиоактивных отходов;
      e) изготовление, использование, хранение, удаление и перевозка радиоизотопов для сельскохозяйственных, промышленных, медицинских целей и для проведения научных исследований в этих областях; и
      f) использование радиоизотопов для выработки энергии в космических объектах.

Статья 2
Оповещение и информация

      В случае аварии, указанной в статье 1, (в дальнейшем именуемой "ядерная авария") государство-участник, о котором говорится в той же статье:
      а) незамедлительно оповещает, непосредственно или через Международное агентство по атомной энергии (в дальнейшем именуемое "Агентство"), те государства, которые подверглись или могут подвергнуться физическому воздействию, как указано в статье 1, а также Агентство о ядерной аварии, ее характере, времени, когда она произошла, и ее точном месте, когда это целесообразно;
      b) безотлагательно предоставляет государствам, о которых говорится в подпункте (а), непосредственно или через Агентство, а также Агентству такую имевшуюся информации, относящуюся к сведению к минимуму радиационных последствий в этих государствах, как указано в статье 5.

Статья 3
Другие ядерные аварии

      В целях сведения к минимуму радиационных последствий государства-участники могут осуществлять оповещение в случае ядерных аварий, иных чем указанные в статье 1.

Статья 4
Функции Агентства

      Агентство:
      а) незамедлительно сообщает государствам-участникам, государствам-членам, а также другим государствам, которые подверглись или могут подвергнуться физическому воздействию, как указано в статье 1, и соответствующим международным межправительственным организациям (в дальнейшем именуемым "международные организации") об оповещении, полученном в соответствии с подпунктом (а) статьи 2; и
      b) по запросу безотлагательно предоставляет любому государству-участнику, государству-члену или соответствующей международной организации информацию, полученную в соответствии с подпунктом (b) статьи 2.

Статья 5
Предоставляемая информация

      1. Информация, предоставляемая в соответствии с подпунктом (b) статьи 2, включает следующие данные, которыми на тот момент располагает оповещающее государство-участник:
      a) время, точное место, когда это целесообразно, и характер ядерной аварии;
      b) соответствующие установка или вид деятельности;
      c) предполагаемая или установленная причина и предвидимое развитие ядерной аварии, относящиеся к трансграничному выбросу радиоактивных веществ;
      d) общие характеристики радиоактивного выброса, включая, насколько это практически возможно и целесообразно, характер, вероятные физическую и химическую форму, а также количество, состав и эффективную высоту радиоактивного выброса;
      e) сведения о существующих и прогнозируемых метеорологических и гидрологических условиях, необходимые для прогнозирования трансграничного выброса радиоактивных веществ;
      f) результаты мониторинга окружающей среды, относящиеся к трансграничному выбросу радиоактивных веществ;
      g) принятые или планируемые защитные меры вне площадки;
      h) предсказуемое поведение во времени радиоактивного выброса.
      2. Такая информация дополняется через необходимые промежутки времени дальнейшей соответствующей информацией о развитии аварийной ситуации, включая ее предвидимое или действительное прекращение.
      3. Информация, полученная в соответствии с подпунктом (b) статьи 2, может использоваться без ограничения, за исключением тех случаев, когда такая информация предоставляется оповещающим государством-участником в конфиденциальном порядке.

Статья 6
Консультации

      Государство-участник, предоставляющее информацию в соответствии с подпунктом (b) статьи 2, насколько это практически осуществимо, безотлагательно отвечает на запрос относительно дальнейшей информации или консультаций, которые запрашиваются подвергшимся воздействию государством-участником в целях сведения к минимуму радиационных последствий в запрашивающем государстве.

Статья 7
Компетентные органы и пункты связи

      1. Каждое государство-участник ставит в известность Агентство и, непосредственно или через Агентство, другие государства-участники о своих компетентных органах и пункте связи, ответственных за направление и получение оповещений и информации, указанных в статье 2. К таким пунктам связи и центральному пункту в Агентстве должен иметься доступ на постоянной основе.
      2. Каждое государство-участник безотлагательно информирует Агентство о любых изменениях, которые могут произойти в информации, указанной в пункте 1.
      3. Агентство ведет обновляемый список таких национальных органов и пунктов связи, а также пунктов связи соответствующих международных организаций и предоставляет его государствам-участникам и государствам-членам и соответствующим международным организациям.

Статья 8
Помощь государствам-участникам

      Агентство в соответствии со своим Уставом и по запросу государства-участника, которое само не осуществляет ядерной деятельности и граничит с государством, осуществляющим активную программу, но не являющимся участником, проводит исследования возможности и целесообразности создания надлежащей системы радиационного контроля, с тем чтобы содействовать достижению целей настоящей Конвенции.

Статья 9
Двусторонние и многосторонние договоренности

      В целях осуществления своих взаимных интересов государства-участники могут рассмотреть в случаях, когда это представляется целесообразным, вопрос о заключении двусторонних или многосторонних договоренностей, относящихся к предмету настоящей Конвенции.

Статья 10
Связь с другими международными соглашениями

      Настоящая конвенция не затрагивает взаимных прав и обязательств государств-участников по существующим международным соглашениям, относящимся к вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией, или по будущим международным соглашениям, заключенным в соответствии с предметом и целью настоящей Конвенции.

Статья 11
Урегулирование cпоров

      1. В случае возникновения спора между государствами-участниками  или между государством-участником и Агентством относительно толкования или применения настоящей Конвенции стороны в споре проводят взаимные консультации в целях урегулирования спора путем переговоров или любыми другими мирными способами урегулирования споров, приемлемыми для них.
      2. Если спор подобного характера между государствами-участниками не может быть урегулирован в течение одного года с момента поступления просьбы о проведении консультаций в соответствии с пунктом 1, то по просьбе любой стороны, участвующей в таком споре, он передается в арбитраж или направляется в Международный Суд для принятия решения. В случае передачи спора в арбитраж, если в течение шести месяцев с момента поступления просьбы стороны в споре не могут прийти к согласию относительно организации арбитражного разбирательства, одна из сторон может просить Председателя Международного Суда или Генерального секретаря Организации Объединенных Наций назначить одного арбитра или более. В случае противоречивых просьб сторон, участвующих в споре, обращение к Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций имеет приоритет.
      3. При подписании, ратификации, принятии, одобрении настоящей Конвенции или присоединении к ней государство может заявить, что оно не считает себя связанным либо одной, либо обеими процедурами урегулирования спора, предусмотренными в пункте 2. Другие государства-участники не являются связанными какой-либо процедурой урегулирования спора, предусмотренной в пункте 2, в том, что касается государства-участника, для которого такое заявление имеет силу.
      4. Государство-участник, сделавшее заявление в соответствии с пунктом 3, может в любое время снять это заявление путем уведомления об этом депозитария.

Статья 12
Вступление в силу

      1. Настоящая Конвенция будет открыта для подписания всеми государствами, а также Намибией, представленной Советом Организации Объединенных Наций по Намибии, в Центральных учреждениях Международного агентства по атомной энергии в Вене и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке соответственно с 26 сентября 1986 года и 6 октября 1986 года до ее вступления в силу или в течение двенадцати месяцев в зависимости от того, какой из сроков окажется более длительный.
      2. Государство, а также Намибия, представленная Советом Организации Объединенных Наций по Намибии, может выразить свое согласие на обязательность для него настоящей Конвенции путем подписания или путем сдачи на хранение документа о ратификации, принятии или одобрении после подписания под условием ратификации, принятия или одобрения, или путем сдачи на хранение документа о присоединении. Документы о ратификации, принятии, одобрении или присоединении сдаются на хранение депозитарию.
      3. Настоящая конвенция вступает в силу через тридцать дней после выражения тремя государствами согласия на обязательность для них настоящей Конвенции.
      4. Для каждого государства, выразившего согласие на обязательность для него настоящей Конвенции после ее вступления в силу, настоящая Конвенция вступает в силу для этого государства через тридцать дней после даты выражения согласия.
      5. а) Настоящая Конвенция открыта для присоединения, как это предусмотрено в настоящей статье, международных организаций и организаций региональной интеграции, состоящих из суверенных государств и обладающих компетенцией в области ведения переговоров, заключения и применения международных соглашений по вопросам, охватываемым настоящей Конвенцией.
      b) В вопросах, входящих в их компетенцию, такие организации от своего собственного имени осуществляют права и выполняют обязательства, которыми настоящая Конвенция наделяет государства-участники.
      c) При сдаче на хранение своего документа о присоединении такая организация направляет депозитарию заявление, в котором указываются пределы ее компетенции в отношении вопросов, охватываемых настоящей Конвенцией.
      d) Такая организация не располагает каким-либо голосом в дополнение к голосам ее государств-членов.

Статья 13
Временное применение

      Государство по подписании или в любое время позднее, до того как настоящая Конвенция вступит в силу для него, может объявить, что оно будет применять настоящую Конвенцию на временной основе.

Статья 14
Поправки

      1. Государство-участник может предложить поправки к настоящей Конвенции. Предложенная поправка направляется депозитарию, который незамедлительно рассылает ее всем другим государствам-участникам.
      2. Если большинство государств-участников требует от депозитария созыва конференции для рассмотрения предложенных поправок, то депозитарий приглашает все государства-участники на такую конференцию, которая открывается не ранее чем через тридцать дней после направления приглашений. Любая поправка, принятая на конференции большинством в две трети голосов всех государств-участников, оформляется в виде протокола, открытого для подписания в Вене и Нью-Йорке всеми государствами-участниками.
      3. Протокол вступает в силу через тридцать дней после выражения тремя государствами согласия на его обязательность для них. Для каждого государства, выразившего согласие на обязательность для него протокола после его вступления в силу, протокол вступает в силу для этого государства через тридцать дней после даты выражения согласия.

Статья 15
Денонсация

      1. Государство-участник может денонсировать настоящую Конвенцию посредством письменного уведомления депозитария.
      2. Денонсация вступает в силу через год после даты получения депозитарием уведомления.

Статья 16
Депозитарий

      1. Генеральный директор Агентства является депозитарием настоящей Конвенции.
      2. Генеральный директор Агентства незамедлительно уведомляет государства-участники и все другие государства:
      а) о каждом подписании настоящей Конвенции или любого протокола о поправке;
      b) о каждой сдаче на хранение документа о ратификации, принятии, одобрении или присоединении, касающегося настоящей Конвенции или любого протокола о поправке;
      c) о любой заявлении или снятии такого заявления в соответствии со статьей 11;
      d) о любой заявлении о применении настоящей Конвенции на временной основе в соответствии со статьей 13;
      е) о вступлении в силу настоящей Конвенции и любой поправки к ней; и
      f) о любой денонсации, объявленной в соответствии со статьей 15.

Статья 17
Аутентичные тексты и заверенные копии

      Подлинник настоящей Конвенции, английский, арабский, испанский, китайский, русский и французский тексты которого являются равно аутентичными, сдается на хранение Генеральному директору Международного агентства по атомной энергии, который направляет заверенные копии государствам-участникам и всем другим государствам.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные, подписали настоящую Конвенцию, открытую для подписания, как предусмотрено в пункте 1 статьи 12.

      ПРИНЯТО генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии на специальной сессии в Вене двадцать шестого дня сентября месяца одна тысяча девятьсот восемьдесят шестого года.