Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің әскери мақсаттағы өнімдерді әзірлеу, өндіру, пайдалану, жөндеу, жаңарту, пайдалану мерзімін ұзарту және кәдеге жарату саласындағы ынтымақтастығы туралы келісімге қол қою туралы ұсынысты Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізу туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 8 желтоқсандағы № 1329 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің әскери мақсаттағы өнімдерді әзірлеу, өндіру, пайдалану, жөндеу, жаңарту, пайдалану мерзімін ұзарту және кәдеге жарату саласындағы ынтымақтастығы туралы келісімге қол қою туралы ұсыныс Қазақстан Республикасы Президентінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Жоба

Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттердің
әскери мақсаттағы өнімдерді әзірлеу, өндіру, пайдалану, жөндеу,
жаңарту, пайдалану мерзімін ұзарту және кәдеге жарату
саласындағы ынтымақтастығы туралы
КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына мүше мемлекеттер (бұдан әрі - ҰҚШҰ),
      2000 жылғы 20 маусымда қол қойылған 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына қатысушы мемлекеттер арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастықтың негізгі принциптері туралы келісімді, сондай-ақ қорғаныс, қауіпсіздік, әскери-экономикалық және әскери-техникалық ынтымақтастық мәселелері бойынша ҰҚШҰ шеңберінде Тараптар арасында жасалған басқа да халықаралық шарттарды басшылыққа ала отырып,
      қалыптасқан жағдайларда және өнеркәсіптің қорғаныс салаларындағы кәсіпорындарының жаңадан құрылатын өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясының өзара тиімді әскери-экономикалық ынтымақтастығын нығайта отырып,
      Тараптардың әскери мақсаттағы өнімдерді әзірлеу, өндіру, пайдалану, жөндеу, жаңарту, пайдалану мерзімін ұзарту және кәдеге жарату жөніндегі барлық іс-шаралар кешенін тиімді ұйымдастыру қажеттігін ескере отырып,
      қару-жарақ жүйесін одан әрі жетілдіру және Тараптардың қарулы күштерін, басқа да әскерлері мен әскери құралымдарын қару-жарақ пен әскери техниканың перспективалы үлгілерімен жабдықтау мақсатында,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мынадай мағынаны білдіретін негізгі терминдер пайдаланылады:
      «әскери-экономикалық ынтымақтастық» - әскери мақсаттағы өнімдерді әзірлеу, өндіру, жаңарту, жөндеу, пайдалануды қамтамасыз ету және кәдеге жарату кезінде ұлттық қорғаныс өнеркәсібі кешендерінің өзара іс-қимылымен байланысты мемлекетаралық қатынастар саласы;
      «әскери-экономикалық ынтымақтастық мүшелері» - Тараптардың мемлекеттік органдары, кәсіпорындары, бірлестіктері мен ұйымдары;
      «әскери мақсаттағы өнім» (бұдан әрі - ӘМӨ) - қару-жарақ, әскери техника, құжаттама, жұмыстар, қызметтер, зияткерлік қызметтің нәтижелері, оның ішінде оларға ерекше құқықтар (зияткерлік меншік) және әскери-экономикалық және әскери-техникалық ынтымақтастық саласындағы ақпарат, сондай-ақ Тараптардың заңнамасымен ӘМӨ-ге жатқызылатын кез келген басқа да өнім;
      «уәкілетті органдар» - иелігінде олардың ұлттық заңнамасына сәйкес әскери-техникалық және/немесе әскери-экономикалық ынтымақтастықты мемлекеттік реттеу мәселелері бар Тараптардың мемлекеттік органдары мен ұйымдары;
      «зияткерлік қызметтің нәтижелері» - техникалық және ғылыми-техникалық құжаттамада бар, материалдық тасығыштарда тіркелген, сондай-ақ ғылыми-зерттеу, тәжірибелік-конструкторлық және технологиялық жұмыстарды жүргізу барысында алынған тәжірибелік үлгілерде, бұйымдар макеттерінде бар ғылыми, конструкторлық, техникалық және технологиялық шешімдер;
      «зияткерлік меншік» - 1967 жылғы 14 шілдеде Стокгольм қаласында қол қойылған, 1979 жылғы 2 қазандағы өзгерістерімен Бүкіләлемдік Зияткерлік Меншік Ұйымын құратын Конвенцияның 2-бабында көрсетілген мағынада түсіндіріледі;
      «ақпарат» - Тараптардың арасында әскери-экономикалық және/немесе әскери-техникалық ынтымақтастық, оларды ұсыну түріне қарамастан, олардың орындалуы және/немесе алынған нәтижелер барысында жасалған шарттар (келісімшарттар) нысанасына қатысты мәндер, фактілер, оқиғалар, құбылыстар мен үдерістер туралы мәліметтер.

2-бап

      Осы Келісім Тараптардың ӘМӨ-ні әзірлеу, өндіру, пайдалану, жөндеу, жаңарту, пайдалану мерзімдерін ұзарту және кәдеге жарату саласындағы өзара іс-қимылының бағыттарын, тәртібін және шарттарын айқындайды.
      Осы Келісім Тараптар өнеркәсібінің қорғаныс салаларындағы кәсіпорындарының өндірістік және ғылыми-техникалық кооперациясы туралы екі жақты үкіметаралық келісімдер шеңберінде жүзеге асырылатын, ӘМӨ-ні өндіру үшін қажет материалдарды, жартылай фабрикаттарды, жиынтықтаушы бұйымдарды және басқа да материалдық ресурстарды жеткізуге қолданылмайды.

3-бап

      Тараптардың осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдары:
      Армения Республикасынан - Армения Республикасының Қорғаныс министрлігі;
      Беларусь Республикасынан - Беларусь Республикасының Мемлекеттік әскери-өнеркәсіп комитеті;
      Қазақстан Республикасынан - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;
      Қырғыз Республикасынан - Қырғыз Республикасының Экономикалық реттеу министрлігі;
      Ресей Федерациясынан - Әскери-техникалық ынтымақтастық жөніндегі федералдық қызмет;
      Тәжікстан Республикасынан - Тәжікстан Республикасының Энергетика және өнеркәсіп министрлігі;
      Өзбекстан Республикасынан - Өзбекстан Республикасының Қорғаныс министрлігі болып табылады.
      Уәкілетті орган өзгерген жағдайда, әрбір Тарап дипломатиялық арналар арқылы ҰҚШҰ-ның Бас хатшысына хабарлайды, ол осы туралы қалған Тараптарды белгіленген тәртіппен хабардар етеді.

4-бап

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар мынадай бағыттар бойынша ынтымақтастық жасайды:
      ӘМӨ-ні әзірлеу, сынау және өндіру;
      қару-жарақ пен әскери техниканы пайдалану;
      мамандарды қару-жарақ пен әскери техниканы пайдалану және жөндеу бойынша оқыту;
      қару-жарақ пен әскери техниканы жөндеу және жаңарту;
      қару-жарақ пен әскери техниканы пайдалану мерзімдерін ұзарту;
      өзінің қызмет мерзімін (ресурсын) өткерген қару-жарақ пен әскери техниканы кәдеге жарату (жою).
      Көрсетілген бағыттар бойынша ынтымақтастық Тараптардың әскери-техникалық және әскери-экономикалық ынтымақтастық бағдарламалары негізінде жүзеге асырылады.

5-бап

      ӘМӨ-ні әзірлеу (құру) саласындағы жұмыстарды жүргізу тәртібі мүдделі Тараптар арасында жасалатын жекелеген халықаралық шарттармен айқындалады.

6-бап

      Осы Келісім шеңберінде ӘМӨ-ні жеткізу бекітілетін екі жақты тізбелер негізінде шарттар (келісімшарттар) бойынша жүзеге асырылады.
      Осы баптың бірінші абзацында көрсетілген, әскери-экономикалық ынтымақтастыққа қатысушылар қатарынан ӘМӨ-ге тапсырыс берушілер мен жеткізушілер тізімдерінен, сондай-ақ жеткізілетін ӘМӨ-нің номенклатурасы мен көлемдерінен тұратын тізбелерді Тараптардың уәкілетті органдары бекітеді.
      ӘМӨ тізбелерін қалыптастыру және жеткізулерді жүзеге асыру тетіктері Тараптардың уәкілетті органдары арасындағы уағдаластық бойынша (немесе келісу бойынша) айқындалады.
      ӘМӨ бір Тараптың кедендік аумағынан екінші Тараптың кедендік аумағына жеткізілетін ӘМӨ-нің бекітілген тізбелерінен Тараптардың уәкілетті органдары беретін көшірмелер бойынша Тараптың әрқайсысының ұлттық заңнамасына сәйкес ауыстырылады және кедендік баждар мен алымдарды төлеуден босатылады.

7-бап

      Тараптардың осы өнімді жеткізетін Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз осы Келісім шеңберінде алынған ӘМӨ-ні үшінші мемлекеттерге, халықаралық ұйымдарға, сондай-ақ жеке және заңды тұлғаларға беруге (сатуға) құқығы жоқ.
      Жеткізуші Тараптың 2000 жылғы 20 маусымда қол қойылған 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымына қатысушы мемлекеттер арасындағы әскери-техникалық ынтымақтастықтың негізгі принциптері туралы келісім шеңберінде жеткізілетін әскери мақсаттағы өнімді мақсатты пайдалануды бақылауды жүзеге асыру тәртібі туралы хаттамада айқындалған тәртіппен осы Келісім шеңберінде жеткізілетін ӘМӨ-нің мақсатты пайдалануын бақылауды жүзеге асыруға құқығы бар.

8-бап

      Тараптар өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес осы Келісімді орындауға қатысты ынтымақтастықтың нақты мәселелері бойынша ақпарат алмасуды жүзеге асырады.
      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық барысында алынған ақпарат кез келген Тараптардың мүдделеріне залал келтіруге пайдаланылмауы тиіс.
      Құпия ақпаратты құрайтын мәліметтерді қорғау және беру 2004 жылғы 18 маусымдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы шеңберінде құпия ақпараттың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімге және Тараптар арасында жасалған халықаралық шарттарға сәйкес жүзеге асырылады.

9-бап

      Тараптар ӘМӨ құқықтары Тараптарға және/немесе әскери-экономикалық ынтымақтастық мүшелеріне тиесілі зияткерлік қызметтің нәтижелерінен тұруы мүмкіндігін мойындайды.
      Көрсетілген ӘМӨ-ні алған Тарап Тараптар уәкілеттік бермеген заңды және жеке тұлғалар зияткерлік, соның ішінде құқықтары Тарапқа (Тараптарға) және/немесе әскери-экономикалық ынтымақтастыққа қатысушыларға тиесілі зияткерлік меншік болып табылатын қызмет нәтижелерін рұқсатсыз пайдаланған және/немесе оған кірген жағдайда жауапты болады және 2007 жылғы 6 қазандағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарт ұйымы шеңберіндегі әскери-экономикалық ынтымақтастық барысында алынған және пайдаланылатын зияткерлік қызмет нәтижелеріне құқықты өзара қорғау туралы келісім шеңберінде оларды құқықтық қорғау, заңсыз пайдаланудан қорғау және жол бермеу жөніндегі тиісті шараларды қамтамасыз етеді.

10-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын, тиісті хаттамамен ресімделетін және осы Келісімнің 12-бабында көзделген тәртіппен күшіне енгізілетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге және қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер консультациялар және мүдделі Тараптар арасындағы келіссөздер жолымен шешіледі.
      Осы Келісімді іске асыру үшін жүзеге асырылатын ӘМӨ-ні жеткізулермен байланысты Тараптар арасында туындауы мүмкін барлық даулы мәселелер олар жасасатын шарттарда (келісімшарттарда) көзделген жағдайларда шешіледі.

12-бап

      Осы Келісім оған қол қойған Тараптар оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы төртінші жазбаша хабарламаны депозитарийге сақтауға тапсырған күннен бастап күшіне енеді.
      Қажетті мемлекетішілік рәсімдерді кешіктіріп орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарийге тиісті құжаттарды тапсырған күннен бастап күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісім егер Тараптар өзгелер туралы уағдаласпаса, 1992 жылғы 15 мамырдағы Ұжымдық қауіпсіздік туралы шарттың қолданылу мерзімі ішінде қолданылады.
      Әрбір Тарап осы Келісімнің қолданылуы уақытында туындаған қаржылық және өзге де міндеттемелерді реттей отырып, шығу күніне дейін алты айдан кешіктірмей депозитарийге жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісімнен шыға алады.

      _______ қаласында 201_ жылғы «__» _________ орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Түпнұсқа дана осы Келісімге қол қойған Тараптарға оның расталған көшірмесін жолдайтын ҰҚШҰ Хатшылығында сақталады.

      Армения Республикасы үшін       Ресей Федерациясы үшін

      Беларусь Республикасы үшін      Тәжікстан Республикасы үшін

      Қазақстан Республикасы үшін     Өзбекстан Республикасы үшін

      Қырғыз Республикасы үшін

О внесении на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложения о подписании Соглашения о сотрудничестве государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности в области разработки, производства, эксплуатации, ремонта, модернизации, продления сроков эксплуатации и утилизации продукции военного назначения

Постановление Правительства Республики Казахстан от 8 декабря 2010 года № 1329

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Президента Республики Казахстан предложение о подписании Соглашения о сотрудничестве государств-членов Организации Договора о коллективной безопасности в области разработки, производства, эксплуатации, ремонта, модернизации, продления сроков эксплуатации и утилизации продукции военного назначения.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Проект

СОГЛАШЕНИЕ
о сотрудничестве государств-членов Организации Договора
о коллективной безопасности в области разработки, производства,
эксплуатации, ремонта, модернизации, продления сроков
эксплуатации и утилизации продукции военного назначения

      Государства-члены Организации Договора о коллективной безопасности (далее - ОДКБ), именуемые в дальнейшем Сторонами,
      руководствуясь Соглашением об основных принципах военно-технического сотрудничества между государствами-участниками Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанным 20 июня 2000 года, а также другими международными договорами, заключенными в рамках ОДКБ между Сторонами по вопросам обороны, безопасности, военно-экономического и военно-технического сотрудничества,
      укрепляя взаимовыгодное военно-экономическое сотрудничество в условиях сложившейся и вновь образуемой производственной и научно-технической кооперации предприятий оборонных отраслей промышленности,
      учитывая необходимость эффективной организации всего комплекса мероприятий по разработке, производству, эксплуатации, ремонту, модернизации, продлению сроков эксплуатации и утилизации продукции военного назначения Сторон,
      в целях дальнейшего совершенствования систем вооружения и оснащения вооруженных сил, других войск и воинских формирований Сторон перспективными образцами вооружения и военной техники,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используются основные термины, имеющие следующие значения:
      "военно-экономическое сотрудничество" - область межгосударственных отношений, связанная с взаимодействием национальных оборонно-промышленных комплексов при разработке, производстве, модернизации, ремонте, обеспечении эксплуатации и утилизации продукции военного назначения;
      "участники военно-экономического сотрудничества" - государственные органы, предприятия, объединения и организации Сторон;
      "продукция военного назначения" (далее - ПВН) - вооружение, военная техника, документация, работы, услуги, результаты интеллектуальной деятельности, в том числе исключительные права на них (интеллектуальная собственность) и информация в области военно-экономического и военно-технического сотрудничества, а также любая другая продукция, относимая законодательством Сторон к ПВН;
      "уполномоченные органы" - государственные органы и организации Сторон, в ведении которых находятся вопросы государственного регулирования военно-технического и/или военно-экономического сотрудничества в соответствии с их национальным законодательством;
      "результаты интеллектуальной деятельности" - научные, конструкторские, технические и технологические решения, содержащиеся в технической и научно-технической документации, зафиксированные на материальных носителях, а также содержащиеся в опытных образцах, макетах изделий, полученных в ходе проведения научно-исследовательских, опытно-конструкторских и технологических работ;
      "интеллектуальная собственность" - понимается в значении, указанном в статье 2 Конвенции, учреждающей Всемирную Организацию Интеллектуальной Собственности, подписанной в г.Стокгольме 14 июля 1967 года, с изменениями от 2 октября 1979 года;
      "информация" - сведения о предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах, касающиеся предмета договоров (контрактов), заключенных между Сторонами в ходе военно-экономического и/или военно-технического сотрудничества, их исполнения и/или полученных результатов, независимо от формы их представления.

Статья 2

      Настоящее Соглашение определяет направления, порядок и условия взаимодействия Сторон в области разработки, производства, эксплуатации, ремонта, модернизации, продления сроков эксплуатации и утилизации ПВН.
      Данное Соглашение не распространяется на поставки материалов, полуфабрикатов, комплектующих изделий и других материальных ресурсов, необходимых для производства ПВН, осуществляемых в рамках двусторонних межправительственных соглашений о производственной и научно-технической кооперации предприятий оборонных отраслей промышленности Сторон.

Статья 3

      Уполномоченными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      от Республики Армения - Министерство обороны Республики Армения;
      от Республики Беларусь - Государственный военно-промышленный комитет Республики Беларусь;
      от Республики Казахстан - Министерство обороны Республики Казахстан;
      от Кыргызской Республики - Министерство экономического регулирования Кыргызской Республики;
      от Российской Федерации - Федеральная служба по военно-техническому сотрудничеству;
      от Республики Таджикистан - Министерство энергетики и промышленности Республики Таджикистан;
      от Республики Узбекистан - Министерство обороны Республики Узбекистан.
      В случае изменения уполномоченного органа каждая Сторона по дипломатическим каналам ставит в известность Генерального секретаря ОДКБ, который уведомляет об этом остальные Стороны в установленном порядке.

Статья 4

      В рамках настоящего Соглашения Стороны сотрудничают по следующим направлениям:
      разработка, испытание и производство ПВН;
      эксплуатация вооружения и военной техники;
      обучение специалистов по эксплуатации и ремонту вооружения и военной техники;
      ремонт и модернизация вооружения и военной техники;
      продление сроков эксплуатации вооружения и военной техники;
      утилизация (ликвидация) выработавших свой срок службы (ресурс) вооружения и военной техники.
      Сотрудничество по указанным направлениям осуществляется на основе программ военно-технического и военно-экономического сотрудничества Сторон.

Статья 5

      Порядок проведения работ в области разработки (создания) ПВН определяется отдельными международными договорами, заключаемыми между заинтересованными Сторонами.

Статья 6

      Поставки ПВН в рамках настоящего Соглашения осуществляются по договорам (контрактам) на основании утверждаемых двусторонних перечней.
      Указанные в первом абзаце настоящей статьи перечни, содержащие списки заказчиков и поставщиков ПВН из числа участников военно-экономического сотрудничества, а также номенклатуру и объемы поставляемой ПВН, утверждаются уполномоченными органами Сторон.
      Механизмы формирования перечней и осуществления поставок ПВН определяются по договоренности (или по согласованию) между уполномоченными органами Сторон.
      ПВН перемещается с таможенной территории одной Стороны на таможенную территорию другой Стороны в соответствии с национальным законодательством каждой из Сторон по выпискам из утвержденных перечней поставляемой ПВН, выдаваемых уполномоченными органами Сторон, и освобождается от таможенных пошлин и сборов.

Статья 7

      Стороны не вправе передавать (продавать) третьим государствам, международным организациям, а также физическим и юридическим лицам ПВН, полученную в рамках настоящего Соглашения, без предварительного письменного согласия Стороны, поставляющей такую продукцию.
      Поставляющая Сторона вправе осуществлять контроль за целевым использованием ПВН, поставляемой в рамках настоящего Соглашения, в том же порядке, который определен Протоколом о порядке осуществления контроля за целевым использованием продукции военного назначения, поставляемой в рамках Соглашения об основных принципах военно-технического сотрудничества между государствами-участниками Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, подписанного 20 июня 2000 года.

Статья 8

      Стороны в соответствии со своим национальным законодательством осуществляют обмен информацией по конкретным вопросам сотрудничества, касающимся выполнения настоящего Соглашения.
      Информация, полученная в ходе сотрудничества в рамках настоящего Соглашения, не может быть использована в ущерб интересам любой из Сторон.
      Защита и передача сведений, составляющих секретную информацию, осуществляется в соответствии с Соглашением о взаимном обеспечении сохранности секретной информации в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 18 июня 2004 года и международными договорами, заключенными между Сторонами.

Статья 9

      Стороны признают, что ПВН может содержать результаты интеллектуальной деятельности, права на которые принадлежат Сторонам и/или участниками военно-экономического сотрудничества.
      Сторона, получившая указанную ПВН, несет ответственность в случае ее несанкционированного использования и/или доступа неуполномоченных Сторонами юридических и физических лиц к результатам интеллектуальной деятельности, в том числе являющимся интеллектуальной собственностью, права на которые принадлежат Стороне(ам) и/или участникам военно-экономического сотрудничества, и обеспечивает в рамках Соглашения о взаимной охране прав на результаты интеллектуальной деятельности, полученные и используемые в ходе военно-экономического сотрудничества в рамках Организации Договора о коллективной безопасности от 6 октября 2007 года должные меры по их правовой охране, защите и недопущению неправомерного использования.

Статья 10

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 12 настоящего Соглашения.

Статья 11

      Споры и разногласия относительно толкования и применения настоящего Соглашения разрешаются путем консультаций и переговоров между заинтересованными Сторонами.
      Все спорные вопросы, связанные с поставками ПВН, осуществляемыми для реализации настоящего Соглашения, которые могут возникнуть между Сторонами, разрешаются на условиях, предусмотренных в заключаемых ими договорах (контрактах).

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи на хранение депозитарию четвертого уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления его в силу.
      Для Сторон, выполнивших необходимые внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу со дня сдачи соответствующих документов депозитарию.

Статья 13

      Настоящее Соглашение действует в течение срока действия Договора о коллективной безопасности от 15 мая 1992 года, если Стороны не договорятся об ином.
      Каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения, направив письменное уведомление депозитарию не позднее, чем за шесть месяцев до даты выхода, урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено в городе __________ "___" __________ 201_ года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Секретариате ОДКБ, который направит Сторонам, подписавшим настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Республику Армения                 За Российскую Федерацию

      За Республику Беларусь                За Республику Таджикистан

      За Республику Казахстан               За Республику Узбекистан

      За Кыргызскую Республику