Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін және Чех Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2010 жылғы 23 желтоқсандағы № 1408 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін және Чех Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрлігінің жауапты хатшысы Рәпіл Сейітханұлы Жошыбаевқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін және Чех Республикасының дипломаттық паспорттарының иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
Үкіметінің       
2009 жылғы 23 желтоқсандағы
№ 1408 қаулысымен   
мақұлданған     

жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының
Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасының дипломаттық
паспорттарының иелерін және Чех Республикасының дипломаттық
паспорттарының иелерін визалық талаптардан босату туралы
келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Чех Республикасының Үкіметі (бұдан әрі - «Тараптар» деп аталатындар),
      екі мемлекет арасындағы достық қарым-қатынастарды нығайтуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары, жарамды дипломаттық паспорттардың иелері 1985 жылғы 14 маусымдағы Шенген Келісімін іске асыру туралы 1990 жылғы 19 маусымдағы Конвенцияның Уағдаласушы Тараптары мемлекеттерінің аумағына алғаш кірген күнінен бастап кез келген алты ай мерзім ішінде үш (3) айдан аспайтын кезеңге Чех Республикасының аумағына визасыз келе алады, онда бола алады және транзитпен өте алады. Чех Республикасының аумағында болу кезеңі Қазақстан Республикасы азаматтарының 1985 жылғы 14 маусымдағы Шенген Келісімін іске асыру туралы 1990 жылғы 19 маусымдағы Конвенциясының Уағдаласушы Тараптарының басқа мемлекеттерінің аумағында болған кезеңін де қамтиды.
      2. Чех Республикасының азаматтары, жарамды дипломаттық паспорттардың иелері Қазақстан Республикасының аумағына алғаш кірген күнінен бастап кез келген алты ай мерзім ішінде үш (3) айдан аспайтын кезеңге Қазақстан Республикасының аумағына визасыз келе алады, онда бола алады және транзитпен өте алады.

2-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы бір Тарап мемлекетінің дипломатиялық өкілдіктерінің немесе консулдық мекемелерінің қызметкерлері болып табылатын, 1-бапқа сәйкес екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келуге және кетуге құқығы бар жарамды дипломаттық паспорттардың иелері болу мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес аккредиттелу және 1-бапта көзделген мерзімнен артық болмау міндеттемелерінен босатылмайды, қажет болған жағдайда, қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес тіркелуі және тұруға ықтиярхат алуға өтініш беруі қажет.
      2. Осы баптың 1-тармағы тиісті Тараптар мемлекеттерінің азаматтары және жарамды дипломаттық паспорттардың иелері болып табылатын осы тармақта көрсетілген тұлғалардың бірге тұратын отбасы мүшелеріне де қолданылады.

3-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалар халықаралық қатынастар үшін ашық шекара қиылысындағы барлық пункттер арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады.

4-бап

      Осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген тұлғалар өздерінің дипломатиялық артықшылықтары мен иммунитеттеріне нұқсан келтірместен, өзі болған уақытта екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасын сақтауға міндетті.

5-бап

      Тараптардың әрқайсысы өзінің мемлекеті аумағында болуы қолайсыз деп танылған осы Келісімнің 1 және 2-баптарында көрсетілген екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын өздерінде сақтайды.

6-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіп пен тұрғындардың денсаулығын қорғауды қамтамасыз ету мақсатында немесе басқа да кез келген маңызды себептер бойынша осы Келісімнің қолданысын уақытша, толық немесе ішінара тоқтата тұру құқығын өзінде қалдырады.
      2. Тараптар осы баптың 1-тармағына сәйкес осындай шараларды енгізгендігі немесе тоқтатқаны туралы, мұндай шаралар күшіне енгенге дейін жетпіс екі (72) сағаттан кешіктермей дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу арқылы бір-бірін хабардар етеді.

7-бап

      1. Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген өздерінің дипломаттық паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген жарамды дипломаттық паспорттарды өзгерткен жағдайда, Тараптар олардың жаңа немесе өзгертілген дипломаттық паспорттардың үлгілерін толық сипаттамасымен қоса, қолданысқа енгізгенге дейін отыз (30) күннен кешіктірмей дипломатиялық арналар арқылы жібереді.

8-бап

      Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізуі мүмкін.

9-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын кез келген келіспеушіліктер мен даулар Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.
      Тараптардың әрқайсысы кез келген уақытта екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жіберу жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісім екінші Тарап осындай хабарламаны алғаннан кейін алпыс (60) күн ішінде күшінде қалады.

      _________ қаласында жылғы «__» _________ әрқайсысы қазақ, чех және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды және барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде даулар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінетін болады.

      Қазақстан Республикасының                  Чех Республикасының
            Үкіметі үшін                             Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республики об освобождении владельцев дипломатических паспортов Республики Казахстан и владельцев дипломатических паспортов Чешской Республики от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 декабря 2010 года № 1408

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республикой об освобождении владельцев дипломатических паспортов Республики Казахстан и владельцев дипломатических паспортов Чешской Республики от визовых требований.
      2. Уполномочить ответственного секретаря Министерства иностранных дел Республики Казахстан Жошыбаева Рапиля Сейтхановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Чешской Республикой об освобождении владельцев дипломатических паспортов Республики Казахстан и владельцев дипломатических паспортов Чешской Республики от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

  Одобрен         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 23 декабря 2010 года № 1408

проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Чешской Республики об освобождении владельцев дипломатических
паспортов Республики Казахстан и владельцев дипломатических
паспортов Чешской Республики от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Чешской Республики (далее именуемые "Стороны"),
      желая укреплять дружеские отношения между двумя государствами, согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Граждане Республики Казахстан, владельцы действительных дипломатических паспортов могут въезжать, пребывать или следовать транзитом по территории Чешской Республики без виз на период не превышающий трех (3) месяцев, в течение любого шестимесячного периода, со дня первого въезда на территорию государств Договаривающихся Сторон Конвенции от 19 июня 1990 года, о реализации Шенгенского Соглашения от 14 июня 1985 года. Период пребывания на территории Чешской Республики будет включать и период пребывания граждан Республики Казахстан на территории других государств Договаривающихся Сторон Конвенции от 19 июня 1990 года, о реализации Шенгенского Соглашения от 14 июня 1985 года.
      2. Граждане Чешской Республики, владельцы действительных дипломатических паспортов могут въезжать, пребывать и следовать транзитом по территории Республики Казахстан без виз на период не превышающий трех (3) месяцев, в течение любого шестимесячного периода, со дня первого въезда на территорию Республики Казахстан.

Статья 2

      1. Граждане государства каждой из Сторон, владельцы действительных дипломатических паспортов, являющиеся сотрудниками дипломатического представительства или консульского учреждения государства одной Стороны на территории государства другой Стороны, которые имеют право на въезд и выезд на территорию государства другой Стороны без виз в соответствии со статьей 1, не освобождаются от обязательств быть аккредитованными в соответствии с национальным законодательством государства пребывания и пребывать не превышая срок, предусмотренный статьей 1, в случае необходимости нужно зарегистрироваться и подать заявление на вид на жительство в соответствии с национальным законодательством принимающего государства.
      2. Пункт 1 настоящей статьи применяется также к совместно с ними проживающим членам семьи лиц, указанных в этом пункте, которые являются гражданами соответствующих государств Сторон и владельцами действительных дипломатических паспортов.

Статья 3

      Лица, указанные в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения могут въезжать на территорию государства другой Стороны через все пункты пересечения границы открытые для международного сообщения.

Статья 4

      Без ущерба для их дипломатических привилегий и иммунитетов, лица указанные в статье 1 и статье 2 настоящего Соглашения, обязаны соблюдать национальное законодательство государства другой Стороны во время своего пребывания на его территории.

Статья 5

      Каждая из Сторон сохраняет право отказать во въезде либо сократить срок пребывания на территории своих государств гражданам государства другой Стороны, указанным в статьях 1 и 2 настоящего Соглашения, чье присутствие является нежелательным.

Статья 6

      1. Каждая из Сторон оставляет за собой право временно приостановить, полностью или частично действие настоящего Соглашения в целях обеспечения национальной безопасности, защиты общественного порядка и здоровья населения или по любым другим серьезным причинам.
      2. Стороны информируют друг друга о введении либо прекращении действия таких мер в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, путем письменного уведомления по дипломатическим каналам не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до вступления в силу таких мер.

Статья 7

      1. Стороны обмениваются образцами своих дипломатических паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, по дипломатическим каналам.
      2. В случае изменения действительных дипломатических паспортов, указанных в статье 1 настоящего Соглашения, Стороны направляют по дипломатическим каналам образцы их новых или измененных дипломатических паспортов, включая подробное описание, не позднее тридцати (30) дней до введения в действие.

Статья 8

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение, могут вноситься изменения, являющиеся его неотъемлемыми частями, оформляемые отдельными протоколами.

Статья 9

      Любые разногласия или споры, возникающие при толковании или применении положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 10

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      Каждая из Сторон может в любое время прекратить действие настоящего Соглашения путем направления письменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам. В таком случае настоящее Соглашение остается в силе в течение шестидесяти (60) дней после получения другой Стороной такого уведомления.

      Совершено в городе ___________, "__" ________ ____ года в двух экземплярах, каждый на казахском, чешском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения споров в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

        За Правительство                  За Правительство
      Республики Казахстан               Чешской Республики