Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 31 наурыздағы № 306 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2010 жылғы 7 қазанда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                 К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі
мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлары туралы
келісім

(2011 жылғы 28 мамырда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі,
      екі мемлекет арасындағы достық қатынастарды дамыту ниетін басшылыққа ала отырып,
      өз мемлекеттері азаматтарының өзара сапарларының тәртібін жеңілдетуге ұмтыла отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Екінші Тарап мемлекетінің аумағында олардың үздіксіз болу ұзақтығы келген күнінен бастап 30 (отыз) күннен аспайды деген шартпен бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын оған қосымшада көрсетілген жарамды құжаттардың (бұдан әрі - жарамды құжаттар) негізінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.
      2. Егер бар бір Тарап мемлекетінің жарамды құжаттарды иеленуші азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс істеу немесе оқу орындарында оқу мақсатында екінші Тарап мемлекетінің аумағында болудың осы Келісімде көзделген кезеңінен артық мерзімге қалуға тілек білдірсе, олар осы екінші Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес виза алуға міндетті.

2-бап

      Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына халықаралық қатынас үшін ашық өткізу пункттері арқылы келе алады және кете алады.

3-бап

      Екінші Тарап мемлекетінің аумағында уақытша болуға немесе тұруға ықтиярхаты бар бір Тарап мемлекетінің азаматтары осы мемлекеттің аумағына визасыз келе алады, кете алады және онда бола алады.

4-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысы мемлекеттерінің құзыретті органдарының өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес ұлттық қауіпсіздік, қоғамдық тәртіп немесе тұрғындардың денсаулығын сақтау ұғымдары бойынша екінші Тарап мемлекеті азаматтарының келуінен немесе болуынан бас тарту құқығын шектемейді.

5-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған уақытта жарамды құжаттарды жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда, өздері азаматтары болып табылатын мемлекеттің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген жаңа жарамды құжаттардың негізінде визасыз немесе қабылдаушы мемлекеттің құзыретті органдарының өзге де рұқсаттарынсыз сол мемлекеттің аумағынан кете алады.

6-бап

      Тосын сипаттағы себептер бойынша (науқастануы, дүлей апат және т.б.) келген күнінен бастап 30 (отыз) күнге дейінгі мерзімде немесе визаның жарамдылық мерзімі біткенге дейін екінші Тарап мемлекетінің аумағынан кетуге мүмкіндігі болмаған бір Тарап мемлекетінің азаматтары, мұндағы себептердің құжаттамалық немесе өзге де дұрыс растамасы болған жағдайда, болу мемлекетінің аумағынан өздері азаматтары болып табылатын мемлекетке немесе өздері тұрақты тұратын мемлекетке кету үшін қажетті уақыт кезеңіне осы мемлекет аумағында болуын ұзартуға рұқсат алу үшін құзыретті органдарға өтініш негізінде  жүгіне алады.

7-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күнінен бастап 30 (отыз) күн ішінде осы Келісімнің қосымшасында көрсетілген жарамды құжаттардың үлгілерін дипломатиялық арналар арқылы алмасады.
      2. Жаңа құжаттар енгізілген немесе осы Келісімге қосымшада
көрсетілген жарамды құжаттарға өзгерістер енгізілген жағдайда Тараптар дипломатиялық арналар арқылы бұл туралы бір-біріне дереу хабарлап, жаңа немесе өзгертілген құжаттардың үлгілерін, сондай-ақ осы құжаттарды пайдалану туралы ақпаратты олар қолданысқа енгізілгенге дейін кемінде 30 (отыз) күн бұрып жолдайды.

8-бап

      1. Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіп пен тұрғын халықтың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата тура алады. Мұндай тоқтата тұру туралы жазбаша хабарлама тоқтата тұрғанға дейін кемінде қырық сегіз (48) сағат бұрын дипломатиялық арналар бойынша екінші Тарапқа жолданады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген себептер бойынша осы Келісімнің ережелерін қолдануды тоқтата тұру туралы шешім қабылдаған Тарап дәл осындай тәртіппен осы Келісімнің ережелерін қолдануды қалпына келтіру туралы екінші Тарапқа хабарлайды.

9-бап

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар бойынша алынған күнінен бастап 30 (отызыншы) күні күшіне енеді.
      2. Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін. Тараптармен келісілген кез келген өзгеріс осы баптың 1-тармағына сәйкес күшіне енеді.
      3. Әрбір Тарап дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа тиісті жазбаша хабарлама жолдап, осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда екінші Тарап осындай хабарламаны алған күнінен бастап тоқсан (90) күн өткен соң осы Келісім өзінің қолданысын тоқтатады.

      Астана қаласында 2010 жылғы 7 қазанда әрқайсысы қазақ, серб, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының           Сербия Республикасының
      Үкіметі үшін                        Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен
Сербия Республикасының Үкіметі 
арасындағы Қазақстан Республикасы
азаматтарының және Сербия Республикасы
азаматтарының Өзара сапарлары туралы
келісімге қосымша         

Қазақстан Республикасының азаматтары мен Сербия Республикасы азаматтарының өзара сапарларын жүзеге асыру кезінде қажетті жеке басын куәландыратын жарамды құжаттардың тізбесі

      1. Мыналар Қазақстан Республикасының азаматтары үшін Сербия
Республикасына сапарды жүзеге асыру кезінде жеке басын куәландыратын
жарамды құжаттар болып табылады:
      а) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      b) теңізшінің паспорты (теңізшінің жеке куәлігі) - кеме рөлі немесе одан үзінді көшірме болған жағдайда;
      с) Қазақстан Республикасына келу (қайта оралу) куәлігі.
      2. Мыналар Сербия Республикасының азаматтары үшін Қазақстан Республикасына сапарды жүзеге асыру кезінде жарамды құжаттар болып табылады:
      а) паспорт;
      b) Сербия Республикасына келу (қайта оралу) куәлігі;
      с) теңізшінің жеке куәлігі - кеме рөлі немесе одан көшірме болған жағдайда;
      d) теңізшінің паспорты.

      2010 жылғы 7 қазанда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Сербия Республикасының Үкіметі арасындағы Екі мемлекет азаматтарының өзара сапарлы туралы келісімнің бұл көшірмесінің дәлдігін куәландырамын.

      Қазақстан Республикасының
      Сыртқы істер министрлігі
      Халықаралық-құқық департаментінің
      Басқарма бастығы                             Б. Пискорский

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Serbia on mutual trips of citizens of both countries

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated March 31, 2011 No. 306

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan RESOLVES:

      To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Serbia on mutual trips of citizens of both countries committed in the city of Astana on October 7, 2010.

      The decree shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister Of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of
The Republic of Serbia on mutual trips of citizens of both countries

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the Republic of Serbia, hereinafter referred to as the Parties,

      Guided by the desire to develop friendly relations between the two countries,

      trying to simplify the procedure for mutual trips of citizens of their states,

      agreed as follows:

Article 1

      1. Citizens of one of the Parties to enter, leave, transit to and stay in the territory of the other Party on the basis of valid documents referred to in the Annex to this Agreement are an integral part (hereinafter - valid documents) without a visa, provided that duration of continuous stay in the territory of the other Party shall not exceed thirty (30) days from the date of entry.

      2. Nationals of either Party, holders of valid documents if they have expressed their desire to remain for a period exceeding the period of stay in the territory of the other Party referred to in this Agreement for the purpose of working or studying in educational institutions in the territory of the other Party are obliged to obtain a visa in accordance with the national legislation of that other Party.

Article 2

      Nationals of one Party shall enter and exit from the territory of the other Party through the crossing points open to international traffic, in accordance with the national legislation of each Party.

Article 3

      Nationals of one Party who have a temporary residence permit or a residence permit in the territory of the other Party, to enter, exit and stay on the territory of that State without a visa.

Article 4

      This Agreement does not limit the right of the competent authorities of each Party to deny entry or stay of nationals of the other Party on grounds of national security, public order or public health, in accordance with the national law of the state.

Article 5

      Nationals of one Party in the event of loss or damage of valid documents during their stay in the territory of the other Contracting Party depart from the territory of that State without a visa or other authorization of the competent authorities of the receiving State on the basis of new valid documents issued by the diplomatic mission or consular office of the State of which they They are.

Article 6

      Nationals of one Party who are unable to leave the territory of the other Party within 30 (thirty) days from the date of entry or until the expiry of a visa for reasons of unforeseen nature (disease, natural disaster, etc..) in the presence of documentary or other reliable confirmation of such reasons may, upon application to apply to the competent authorities for permission to extend the stay in the territory of that state for the period of time required to leave the territory gosudars Twa stay in the State of which they are nationals or in their State of residence.

Article 7

      1. The Parties shall within thirty (30) days from the date of signature of this Agreement, exchange through diplomatic channels specimens of valid documents referred to in application to this Agreement.

      2. In case of introduction of new texts or amendments to the valid documents listed in the annex of this Agreement, the Parties shall immediately inform each other through diplomatic channels and sent samples of new or modified documents, as well as information about how to use these documents no later than 30 (thirty) days prior to their entry into force.

Article 8

      1. Each of the Parties in order to ensure national security, public order and public health can suspend the application of this Agreement in whole or in part. The written notice of such suspension to the other party through the diplomatic channels, no later than 48 (forty eight) hours prior to suspension.

      2. The Party decide to suspend the application of the provisions of this Agreement, for the reasons mentioned in paragraph 1 of this article, in the same manner shall notify the other Party about the renewal application of the provisions of this Agreement.

Article 9

      1. This Agreement is concluded for an indefinite period and shall enter into force thirty (30) days from the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. In this Agreement by mutual consent of the Parties is subject to change is its integral part. Any changes agreed by the Parties shall come into force in accordance with paragraph 1 of this Article.

      3. Each Party may terminate this Agreement, through diplomatic channels, a written notice to the other Party. In this case, the Agreement shall cease to have effect after the expiration of ninety (90) days from the date of receipt of such notification by the other Party.

      Done in Astana October 7, 2010, in two copies, each in the Kazakh, Serbian, Russian and English languages, all texts being equally authentic.

      In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in English.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of the Republic of Serbia

  Application
to the Agreement between the Government of
The Republic of Kazakhstan and
Government of the Republic of Serbia
on conditions of mutual trips of citizens
The Republic of Kazakhstan and
citizens of the Republic of Serbia

Scroll
valid identity documents, necessary for the implementation of mutual trips
citizens of the Republic of Kazakhstan and the citizens of the Republic of Serbia

      1. For the citizens of the Republic of Kazakhstan as valid identity documents in carrying out visits to the Republic of Serbia are:

      a) passport of the citizen of the Republic of Kazakhstan;

      b) seaman's passport (seaman's identity card) - in the presence of the crew list or extracts thereof;

      c) certificate of entry (return) to the Republic of Kazakhstan.

      2. For the citizens of the Republic of Serbia valid identity documents in carrying out visits to the Republic of Kazakhstan are:

      a) a passport;

      b) certificate of entry (return) to the Republic of Serbia;

      c) seafarer's identity document - the presence of the crew list or extracts thereof;

      d) sailor passport.