Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 30 қыркүйектегі № 1114 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. 2011 жылғы 22 ақпанда Пекин қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау туралы қоса берілген келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                  К. Мәсімов

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық
Республикасының Үкіметі арасындағы Трансшекаралық
өзендер суының сапасын қорғау туралы келісім

(2011 жылғы 20 қарашада күшіне енді -
Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені,
2012 ж., N 6, 75-құжат)

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын),
      екі мемлекет арасындағы стратегиялық әріптестік қатынастар мен ынтымақтастықты одан әрі дамыту және нығайту мақсатында,
      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей қабылданған бір-бірінің ішкі жұмыстарына араласпау, теңдік және бейбіт өмір сүру қағидаттары мен нормаларын басшылыққа ала отырып,
      сулы қоршаған ортаны сақтау, трансшекаралық өзендерді ластанудан қорғау және трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау үшін бүгінгі және келешек ұрпақ алдындағы өз жауапкершілігін сезіне отырып,
      Қазақстан мен Қытайдың трансшекаралық өзендері суының сапасын қорғау саласында ұзақ мерзімді ынтымақтастық орнатуға және мәселелерді бейбіт реттеуге ықпал етуге ниеттене отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің 3-бабында көрсетілген бағыттар бойынша ынтымақтастығы шеңберінде олардың трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау жөніндегі қызметін регламенттейді.

2-бап

      Осы Келісімде қолданылатын негізгі ұғымдар мен анықтамалар:
      1) «трансшекаралық өзендер» - Қазақстан Республикасы мен Қытай Халық Республикасы арасындағы Мемлекеттік шекара сызығын кесіп өтетін немесе Мемлекеттік шекара сызығында орналасқан өзендер;
      2) «трансшекаралық әсер» адам қызметінің себебінен трансшекаралық өзендер суы сапасының төмендеуі нәтижесінде туындайтын басқа Тарап мемлекетінің аумағындағы ластаушы көздері толығымен немесе ішінара басқа Тарап мемлекетінің аумағында орналасқан зиянды салдар.

3-бап

      Тараптар мынадай бағыттар бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады:
      1) трансшекаралық өзендердің суы сапасының екі мемлекет үшін қолайлы нормаларын, мониторинг қағидаларын және оларды талдау әдістемелерін анықтау және келісу үшін бірлескен ғылыми-зерттеу қызметін жүргізу;
      2) трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеуді, талдауды және бағалауды жүргізу;
      3) Тараптардың әрқайсысының трансшекаралық өзендердің ластануын болдырмау үшін қажетті шараларды әзірлеуі және қабылдауы, трансшекаралық әсерді ең төменгі деңгейге дейін азайту мақсатында оны жоюға күш жұмсау;
      4) Тараптардың келісім бойынша мынадай:
      трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеудің, талдаудың және бағалаудың нәтижелері;
      трансшекаралық әсер етуге қабілетті трансшекаралық өзендерде ірі төтенше жағдайлардың орын алғаны;
      трансшекаралық әсер етуге қабілетті трансшекаралық өзендердегі судың ластануы орын алғаны;
      трансшекаралық өзендердің ластануын болдырмау жөнінде қабылданып жатқан шаралар туралы ақпарат алмасуы;
      5) Тараптардың жұмыс тетігін құруы және трансшекаралық әсер ететін трансшекаралық өзендерде төтенше жағдайлар орын алған кезде өзара қолдау негізінде трансшекаралық әсерді жою немесе азайту жөнінде тиісті операциялар қабылдау;
      6) трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеу және ластануды бақылау саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерімен алмасу бойынша трансшекаралық өзендер суы сапасының өзгеру үрдістерін зерттеулер және басқа салалар бойынша ғылыми конференциялар мен семинарлар өткізу;
      7) трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау саласында жаңа технологияларды қолдануға ықпал ету;
      8) трансшекаралық өзендер суының сапасын қорғау саласындағы ғылыми зерттеу ұйымдары мен қоғамдық бірлестіктердің ынтымақтастығына ықпал ету;
      9) Тараптардың әрқайсысының трансшекаралық өзендер суы сапасының жай-күйіне айтарлықтай трансшекаралық әсер етуі мүмкін ластану көздерін анықтау жөнінде қажетті зерттеулер жүргізуі, трансшекаралық әсерді болдырмау, шектеу және азайту жөнінде шаралар қабылдау;
      10) Тараптар мемлекеттердің заңнамаларына сәйкес трансшекаралық өзендер суы сапасының жай-күйі, сондай-ақ оларды қорғау жөніндегі шаралар туралы жұртшылықты хабардар ету;
      11) Тараптармен келісілген ынтымақтастықтың өзге салалары.

4-бап

      1. Тараптардың осы Келісімді іске асыру жөніндегі құзыретті органдары:
      Қазақстан тарапынан - Қазақстан Республикасы Қоршаған ортаны қорғау министрлігі;
      Қытай тарапынан - Қытай Халық Республикасы Қоршаған ортаны қорғау министрлігі болып табылады.
      2. Құзыретті органдардың атаулары мен функциялары өзгерген жағдайда басқа Тарапты дипломатиялық арналар арқылы уақтылы хабардар ету керек.

5-бап

      1. Осы Келісімді үйлестіру және іске асыру мақсатында Тараптар Қоршаған ортаны қорғау саласындағы ынтымақтастық жөніндегі Қазақстан-Қытай комиссиясын (бұдан әрі - Комиссия) құрады.
      Комиссия өз қызметі туралы ереже әзірлейді. Комиссия жылына бір рет отырыс өткізеді.
      2. Комиссияның шеңберінде Трансшекаралық өзендер суының сапасын мониторингілеу, талдау және бағалау жөніндегі жұмыс тобы және Төтенше жағдайларға жедел ден қою және ластануды болдырмау жөніндегі жұмыс тобы құрылады. Қажет болған жағдайда басқа жұмыс топтары құрылады. Жұмыс топтары өз кестесіне сәйкес жыл сайын кемінде бір кездесу өткізеді.
      Жоғарыда көрсетілген отырыстар екі мемлекеттің аумағында кезек-кезек өткізіледі. Қабылдаушы тарап отырыс өткізілетін орын мен көлік құралдарын береді. Tapaптар іссапарға және тұруға байланысты қаржылық шығыстардың өздері көтереді. Комиссияның жұмыс тілдері орыс және қытай тілдері болып табылады.

6-бап

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

7-бап

      1. Егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, Тараптардың әрқайсысы осы Келісімді іске асыру шеңберінде басқа Тараптан өзі алған ақпаратты үшінші тарапқа бермеуге міндеттенеді.
      2. Осы Келісімді іске асыру кезінде Тараптардың әрқайсысы мемлекеттік құпияларға жататын мәліметтерді басқа Тарапқа бермеуге құқылы.

8-бап

      Тараптар осы Келісімді іске асыруға байланысты қаржылық шығыстарды Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шегінде өздері көтереді.

9-бап

      Осы Келісімге Тараптардың өзара келісуі бойынша жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру және қолдану жөнінде даулар туындаған жағдайда Тараптар оларды келіссөздер және консультациялар жолымен шешеді.

11-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.
      2. Осы Келісім бес жыл мерзімге жасалады және егер Тараптардың бірде біреуі кезекті кезең аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын басқа Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жібермесе, келесі бес жылдық кезеңдерге өздігінен ұзартылады.
      2011 жылғы 22 ақпанда Бейжің қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі түпнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде және қолдануда келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс және қытай тілдеріндегі мәтіндерін басшылыққа алатын болады.

      Қазақстан Республикасының      Қытай Халық Республикасының
            Үкіметі үшін                     Үкіметі үшін

      РҚАО-ның ескертуі. Бұдан әрі Келісімнің қытай тіліндегі мәтіні тіркелген.

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China on transboundary rivers water quality protection

Resolution of the Government Republic of Kazakhstan on September 30, 2011 № 1114.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan Decides:

      1. To approve the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China on the protection of water quality of transboundary rivers, perfect in Beijing February 22, 2011.

      2. This resolution shall be enforced from the date of signing.

      Prime Minister of the Republic of Kazakhstan K. Massimov

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and The Government of the People's Republic of China
on transboundary rivers water quality protection

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of the People's Republic of China (hereinafter referred to as the "Parties"),

      in order to further develop and strengthen the relations of strategic partnership and cooperation between the two countries,

      Guided by the generally accepted principles and norms of international law and non-interference in the internal affairs of each other, equality and peaceful coexistence,

      Conscious of their responsibility to present and future generations for the preservation of the aquatic environment, the protection of trans-boundary rivers from pollution and protection of water quality of transboundary rivers,

      Wishing to promote the establishment of long-term cooperation in the field of water quality of transboundary rivers between Kazakhstan and China, and the peaceful resolution of issues

      We have agreed as follows:

Article 1

      This Agreement governs the activities of the Parties to the protection of water quality of transboundary rivers in the framework of their cooperation in the areas specified in Article 3 of this Agreement.

Article 2

      Basic concepts and definitions used in this Agreement:

      1) "transboundary rivers" - river, crossing the line of the state border or located on the state border between the Republic of Kazakhstan and the People's Republic of China;

      2) "transboundary impact" - harmful effects on the territory of one Party resulting from deterioration due to human activities of transboundary rivers of water, that the source of contamination is completely or partly located in the territory of the other Party.

Article 3

      The Parties shall cooperate in the following areas:

      1) carrying out joint research activities to identify and agree acceptable to both states standards of water quality of transboundary rivers, monitoring, rules and methods of analysis;

      2) monitoring, analyzing and evaluating the quality of cross-border water rivers;

      3) development and adoption of each of the Parties to the necessary measures for the prevention of pollution of transboundary rivers, application of effort to eliminate it in order to reduce cross-border impact to the lowest level;

      4) exchange of the Parties agreed the following information:

      the results of monitoring, analyzing and evaluating the quality of cross-border water rivers;

      the event of major emergencies on transboundary rivers, capable of causing transboundary effects;

      occurrence of pollution of transboundary rivers, capable of causing transboundary effects;

      measures taken to prevent pollution of transboundary rivers.

      5) The establishment of the working mechanism of the Parties and on the basis of mutual support in emergency situations on transboundary rivers, transboundary impacts, taking appropriate operations to eliminate or reduce transboundary impact;

      6) scientific conferences and seminars for the exchange of research results in the field of monitoring the water quality of transboundary rivers and pollution control, research quality trends of transboundary rivers and other areas;

      7) Promoting the application of new technologies in the field of water quality of transboundary rivers;

      8) to promote cooperation of research organizations and public associations in the field of water quality of transboundary rivers;

      9) carrying out each of the Parties to the necessary research to determine the sources of pollution that may have a significant transboundary impact on the water quality of transboundary rivers, the adoption of measures to prevent, control and reduce transboundary impact;

      10) information in accordance with the laws of the States Parties to the public on the state of water quality in the transboundary rivers, as well as measures for their protection;

      11) other areas of cooperation agreed upon by the Parties.

Article 4

      1. The competent authorities of the Parties for the implementation of this Agreement are:

      Kazakh side - Ministry of Environmental Protection of the Republic of Kazakhstan,

      the Chinese side - Ministry of Environmental Protection of the People's Republic of China.

      2. In case of change of name and functions of the competent authority should promptly notify the other Party through diplomatic channels.

Article 5

      1. For the purpose of coordination and implementation of this Agreement, the Parties shall establish the Kazakh-Chinese Commission in the field of Environmental Cooperation (hereinafter - the Commission).

      The Commission develops regulations on their activities. The Commission shall meet once a year.

      2. As part of the Commission to establish a working group on monitoring, analysis and evaluation of water quality of transboundary rivers and the Working Group on the rapid response to emergencies and the prevention of pollution. If necessary, create other working groups. The working groups annually in accordance with its schedule carried out at least one meeting.

      The above meetings are held alternately in the two countries. The receiving side provides a place of meeting and vehicles. Parties shall bear the financial costs associated with sending and accommodation. The working languages ​​of the Commission shall be Russian and Chinese.

Article 6

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of the Parties arising from other international treaties to which the parties are States Parties.

Article 7

      1. Each Party undertakes not to transfer to a third party information received by it in the framework of this Agreement by the other Party, unless the Parties agree otherwise.

      2. In implementing this Agreement, each Party may not transfer to the other Party information relating to state secrets.

Article 8

      Parties shall bear the financial costs associated with the implementation of this Agreement within the funds provided by the national laws of the States Parties.

Article 9

      By mutual consent of the Parties to this Agreement may be amended and supplemented, which separate protocols and are integral parts of this Agreement.

Article 10

      In case of disputes on the interpretation and application of the provisions of this Agreement, the Parties shall settle them through consultations and negotiations.

Article 11

      1. This Agreement shall enter into force on the date of receipt through diplomatic channels of the last written notification about the fulfillment by the Parties of internal procedures necessary for its entry into force.

      2. This Agreement is concluded for five years and be automatically renewed for successive five-year periods, unless one of the Parties not less than six months before the expiration of the period, the other Party through diplomatic channels, written notice of its intention to terminate it.

      Done in Beijing February 22, 2011 in two copies, each in the Kazakh, Chinese and Russian languages, all texts being equally authentic.

      In case of disagreement in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall be guided by the texts in Russian and Chinese.

      For the Government of the Republic of Kazakhstan
      For the Government of China People's Republic