2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттамаға қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 17 қазандағы № 1181 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттаманың жобасы мақұлдансын.
      2. 2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы хаттамаға қол қойылсын.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
          Премьер-Министрі                       К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2011 жылғы 17 қазандағы
№ 1181 қаулысымен  
мақұлданған    

Жоба 

2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы
арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы
келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы
хаттама

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Беларусь Республикасының Үкіметі, Қазақстан Республикасының Үкіметі және Ресей Федерациясының Үкіметі, 2007 жылғы 6 қазандағы Бірыңғай кеден аумағын құру және кеден одағын қалыптастыру туралы шартты және 2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы келісімді негізге ала отырып,
      халықаралық саудадағы жалпы қабылданған нормалар мен қағидаларды басшылыққа ала отырып,
      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап 

      2008 жылғы 25 қаңтардағы Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құнын айқындау туралы келісімге (бұдан – әрі Келісім) мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізілсін:
      1. Келісімнің бүкіл мәтіні бойынша:
      «тауарларды декларациялаушы тұлға» деген сөздер «декларант (кеден өкілі)» деген сөздермен ауыстырылсын;
      «Тарап мемлекеті» деген сөздер және «тиісті Тарап мемлекеті» деген сөздер «Кеден одағына мүше мемлекет» деген сөздермен ауыстырылсын;
      «коммерциялық және басқарушылық шығыстар» деген сөздер және «шалпы шығыстар» деген сөздер «жалпы шығыстар (коммерциялық және басқарушылық шығыстар)» деген сөздермен ауыстырылсын;
      осы Хаттаманың 1-бабы 2-тармағының «б» тарамақшасын қоспағанда, «Кеден одағының бірыңғай кедендік аумағы» деген сөздер «Кеден одағының кедендік аумағы» деген сөздермен ауыстырылсын.
      2. 1-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «1-бап. Жалпы ережелер»;
      б) 2-тармақтың екінші сөйлемі мынадай редакцияда жазылсын:
      «Егер тауарлар Кеден одағының бірыңғай кедендік аумағына (бұдан әрі - Кеден одағының кедендік аумағы) әкелу кезінде іс жүзінде Кеден одағының кедендік шекарасынан өткен немесе егер тауарлар алдын ала декларациялауды қолданып әкелуге мәлімделген және осындай тауарларға қатысты кедендік шекарадан өткеннен кейін немесе алдын ала декларациялау кезінде бірінші рет кедендік рәсім мәлімделген жағдайда осы Келісімнің ережелері қолданылады.»;
      в) 3-тармақта:
      бірінші абзац мынадай редакцияда жазылсын:
      «3. Кеден одағының кедендік шекарасы арқылы өткізілетін тауарлардың кедендік құны 1994 жылғы Тарифтер және сауда туралы бас келісімнің (ТСБК 1994) VII бабында және Тарифтер және сауда туралы бас келісімнің VII бабын қолдану туралы келісімде белгіленген қағидаттар мен жалпы ережелерге негізделген осы Келісімге сәйкес айқындалады.»;
      мынадай мазмұндағы екінші абзацпен толықтырылсын:
      «Кеден одағының комиссиясы түсініктеме ескертпелерімен қоса, 1994 жылғы Тарифтер және сауда туралы бас келісімнің VII бабын қолдану жөніндегі келісімнің тиісті ережелерін, сондай-ақ Дүниежүзілік кеден ұйымының Кедендік бағалау жөніндегі техникалық комитеті әзірлеген тауарлардың кедендік құны жөніндегі құжаттарды негізге ала отырып, осы Келісімде белгіленген әкелінетін тауарлардың кедендік құнын айқындау әдістерін қолдану мәселелері бойынша шешімдер қабылдайды.».
      3. 2-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «2-бап. Тауарлардың кедендік құнын айқындау жүйесі»;
      б) 1-тармақтың екінші абзацы «Әкелінетін тауарлардың кедендік құнын оның мәміле құны бойынша айқындау мүмкін болмайтын жағдайда,» деген сөздерден кейін «тауарлардың кедендік құны осы Келісімнің 6 және 7-баптарында белгіленген, жүйелі түрде қолданылатын ережелерге сәйкес айқындалады. Бұл ретте» деген сөздермен толықтырылсын.
      4. 3-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «3-бап. Келісімде пайдаланылатын ұғымдар»;
      б) 1-тармақтың он алтыншы абзацы мынадай редакцияда жазылсын:
      «”тауарлардың Кеден одағының кедендік аумағына келетін орны”» – Кеден одағына мүше мемлекеттердің мемлекеттік (кедендік) шекарасы арқылы өткізу пункті не тауарлар Кеден одағына мүше мемлекеттің мемлекеттік шекарасын іс жүзінде өткеннен кейін тауарлар жеткізілуге тиіс Кеден одағына мүше мемлекеттердің заңнамасында айқындалған өзге де орындар. Тауарлардың кедендік құнын айқындау мақсатында көліктің әрқилы түрлері үшін «тауарлардың Кеден одағының кедендік аумағына келетін орны» ұғымының нақтылануын ескере отырып, тауарлардың кедендік құнына тауарларды өткізу (тасымалдау) бойынша шығыстарды қосу тәртібі Кеден одағы комиссиясының шешімімен белгіленеді;».
      5. 4-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «4-бап. Әкелінетін тауарлармен жасалатын мәміле құны бойынша әдіс (1-әдіс)»;
      б) 1-тармақтың тоғызыншы абзацындағы «жағдайлардың кез келгені кезінде» деген сөздер «жағдайлар орындалған кезде» деген сөздермен ауыстырылсын;
      в) 2-тармақта:
      «сатушыға немесе» деген сөздерден кейін «өзге тұлғаға» деген сөздермен толықтырылсын;
      мынадай мазмұндағы абзацпен толықтырылсын:
      «Декларацияланатын тауарлар бір мәміленің шеңберінде сатып алынған дәл осындай тауарлардың Кеден одағының кедендік аумағына әкелінетін көп мөлшерінің бір бөлігі болып табылатын жағдайда, декларацияланатын тауарлар үшін іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын баға декларацияланатын тауарлардың саны мен сатып алынған тауарлардың жалпы санының арақатынасындай арақатынаста (сәйкестікте) айқындалады.»;
      г) 3 және 4-тармақтар мынадай редакцияда жазылсын:
      «3. Сатушы мен сатып алушының арасындағы өзара байланыс фактісі жеке түрде тауарлардың кедендік құнын айқындау мақсаттары үшін қолайсыз мәміленің құнын тану үшін негіз болмауға тиіс. Бұл жағдайда сатуға ілеспе жағдайлар талдануға тиіс. Егер көрсетілген өзара байланыс іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпал етпесе, мәміленің құны тауарлардың кедендік құнын айқындау мақсаттары үшін қолайлы деп танылуға тиіс.
      4. Егер сатушы мен сатып алушы өзара байланысты тұлғалар болған жағдайда және бұл ретте декларант (кеден өкілі) ұсынған немесе кеден органы өзге тәсілмен алған ақпарат негізінде кеден органы сатушы мен сатып алушының өзара байланысының іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпал ету белгілерін анықтаса, онда кеден органы осы белгілер туралы декларантқа (кеден өкілін) жазбаша нысанда хабарлайды. Бұл жағдайда, оның ішінде сатуға ілеспе жағдайларды талдау мақсатында кеден органы қосымша тексеру жүргізу туралы шешім қабылдайды. Декларанттың (кеден өкілінің) сатушы мен сатып алушының өзара байланысының іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпалының жоқ екенін дәлелдеуге құқығы бар.
      Әкелінетін тауарлармен жасалатын мәміле құны бойынша әдіс (осы баптың 1-тармағы) бойынша тауарлардың кедендік құнын айқындау мақсатында сатушы мен сатып алушының өзара байланысының іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпалының жоқ екенін дәлелдеу не осы баптың 4.1-тармағында көрсетілген тәсілмен, не осы баптың 4.2-тармағында көрсетілген тәсілмен жүзеге асырылады»;
      д) мынадай мазмұндағы 4.1. және 4.2-тармақтармен толықтырылсын:
      «4.1. Сатушы мен сатып алушының арасындағы өзара байланыстың іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпалының жоқ екенін дәлелдеу үшін декларант (кеден өкілі) қосымша құжаттарды және мәліметтерді, оның ішінде кеден органы қосымша сұратқан сатуға ілеспе жағдайларда сипаттайтын (көрсететін) құжаттар мен мәліметтерді ұсынуға тиіс. Сатушы мен сатып алушының арасындағы өзара байланыстың іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпалын айқындау мақсатында кеден органы сатуға ілеспе жағдайларға талдау жүргізу кезде сатып алушы мен сатушы өздерінің коммерциялық қатынастарын ұйымдастыратын тәсілді қоса алғанда, мәміленің барлық шарттарын және қарастырылып отырған баға қалай белгіленгенін қарауға тиіс. Егер жүргізілген талдау нәтижесінде кеден органы сатып алушы мен сатушы өзара байланысты тұлғалар бола тұра, тауарларды өзара байланысты тұлғалар болмағандай шарттарда, оның ішінде салыстырмалы баға бойынша (яғни сол деңгейдегі баға бойынша) өзара сататынын және сатып алатынын белгіленген жағдайда, онда бұл факт сатушы мен сатып алушының арасындағы өзара байланыс іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпал етпегенінің дәлелі болып табылады.
      4.2. Сатушы мен сатып алушының арасындағы өзара байланыстың іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға ықпалының жоқ екенін дәлелдеу үшін декларант (кеден өкілі) әкелінетін тауарлармен жасалатын мәміле құны әкелінетін тауарлар Кеден одағының кедендік шекарасын кесіп өткен немесе оған сәйкес келетін уақыт кезеңінде мынадай тексеру шамаларының біріне:
      1) Кеден одағының кедендік аумағына әкету үшін тұлғалар мұндай тауарларды сатушымен өзара байланысты емес сатып алушыларға сатқан кезде ұқсас немесе біртектес тауарлар мен жасалған мәміле құнына;
      2) осы Келісімнің 8-бабына сәйкес айқындалған ұқсас немесе біртектес тауарлардың кедендік құнына;
      3) осы Келісімнің 9-бабына сәйкес айқындалған ұқсас немесе біртектес тауарлардың кедендік құнына жақын екенін дәлелдейтін құжаттарды және мәліметтерді ұсынуға тиіс.
      Егер кеден органында осы тармақта белгіленген тексеру шамаларының бірі мәміле құнына жақын екені туралы жеткілікті ақпарат болса, онда ол декларанттан (кеден өкілінен) осы шарттардың сақталуын (яғни, мәміле құны осы тексеру шамасына жақын екенін) дәлелдейтін қосымша ақпаратты сұратпауға тиіс.»;
      е) 5-тармақтағы «Осы баптың 4-тармағына сәйкес» деген сөздер «Осы баптың 4, 4.1 және 4.2-тармақтарына сәйкес» деген сөздермен ауыстырылсын;
      ж) 6-тармақтағы «Осы баптың 4-тармағында көрсетілген» деген сөздер «Осы баптың 4.2-тармағында көрсетілген» деген сөздермен ауыстырылсын.
      6. 5-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «5-бап. Іс жүзінде төленген немесе төлеуге жататын бағаға қосымша есептеу»;
      б) 1-тармақта:
      2 «г» тарамақшасының мемлекеттік тілдегі мәтіні өзгеріссіз қалдырылсын;
      6-тармақшадағы «осы баптың 1-тармағының 4 және 5-тармақшаларында көрсетілген» деген сөздер «осы тармақтың 4 және 5-тармақшаларында көрсетілген» деген сөздермен ауыстырылсын.
      7. 6-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «6-бап. Ұқсас тауарлардың мәміле құны бойынша әдіс (2-әдіс)»;
      б) 1-тармақ мынадай мазмұндағы екінші абзацпен толықтырылсын:
      «Осы Келісімнің 4-бабына сәйкес кеден органы қабылдаған осы тауарлардың кедендік құны ұқсас тауарлармен жасалатын мәміле құны болып табылады.».
      8. 7-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «7-бап. Біртектес тауарлар мен жасалатын мәміле құны бойынша әдіс (3-әдіс)»;
      б) 1-тармақ мынадай мазмұндағы екінші абзацпен толықтырылсын:
      «Осы Келісімнің 4-бабына сәйкес кеден органы қабылдаған осы тауарлардың кедендік құны біртектес тауарлармен жасалатын мәміле құны болып табылады.».
      9. 8-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «8-бап. Шегеру әдісі (4-әдіс)»;
      б) 1-тармақта «осы бапқа» деген сөздер «осы Келісімнің осы бабына және 9-бабына» деген сөздермен ауыстырылсын;
      в) 2-тармақтың 3-тармақшасындағы «осы Тарап мемлекеті» деген сөздер «осы Кеден одағына мүше мемлекет» деген сөздермен ауыстырылсын;
      г) 3-тармақтың мемлекеттік тілдегі мәтіні өзгеріссіз қалдырылсын.
      д) 7-тармақтағы «тиісті» деген сөз алып тасталсын.
      10. 9-бапта:
      а) баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «9-бап. Қосу әдісі (5-әдіс)»;
      б) 2-тармақтың мемлекеттік тілдегі мәтіні өзгеріссіз қалдырылсын;
      б) 3-тармақтың мемлекеттік тілдегі мәтіні өзгеріссіз қалдырылсын;
      г) 6-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:
      «Егер Кеден одағының заңнамасында немесе Кеден одағына мүше мемлекеттің заңнамасында өзгеше көзделмесе Кеден одағына мүше мемлекеттердің кеден органдары Кеден одағына мүше мемлекеттің резиденті болып табылмайтын қандай да бір тұлғадан тауарлардың есептік құнын айқындау мақсаттары үшін құжаттар мен мәліметтерді ұсынуды талап етуге құқылы емес.
      Тауарлардың есептік құнын айқындау мақсаттары үшін тауарларды шетелдік өндіруші ұсынған құжаттар мен мәліметтерді тауарларды шетелдік өндірушінің келісімімен және тауарларды өндіруші елдің уәкілетті органын алдын ала хабардар еткен және оның осындай тексеруді жүргізуге қарсылықтары болмаған жағдайда Кеден одағына мүше мемлекеттің уәкілетті органдары тауарларды өндіруші елде тексеруі мүмкін. Тауарларды шетелдік өндіруші ұсынған немесе оның атынан ұсынылған құжаттар мен мәліметтерді тексеруді осы мемлекет қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарға сәйкес Кеден одағына мүше мемлекеттің уәкілетті органдары жүргізеді.».
      11. 10-баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «10-бап. Резервтік әдіс (6-әдіс)».
      12. 11-бап мынадай редакцияда жазылсын:
      «11-бап. Тауарлардың кедендік құнын кейінге қалдырып айқындау рәсімі
      Егер бағаланатын (әкелінетін) тауарлардың кедендік құнын айқындау кезінде сыртқы сауда шартының талаптарына сәйкес тауарларға арналған декларация тіркелген күнге тауарлардың кедендік құнын есептеу үшін қажетті нақты мәліметтерді растайтын құжаттардың болмауына байланысты декларанттың (кеден өкілінің) осы кедендік құнды айқындауын (түпкілікті айқындауын) кейінге қалдыру қажеттігі туындаған жағдайда, декларанттың (кеден өкілінің) бағаланатын (әкелінетін) тауарларды Кеден одағының кеден заңнамасында белгіленген тәртіппен алуға құқығы бар.
      Тауарлардың кедендік құнын кейінге қалдырып айқындау рәсімін қолдану жағдайларын белгілейтін тауарлардың кедендік құнын кейінге қалдырып айқындау рәсімін қолдану тәртібі, тауарлардың кедендік құнын кейінге қалдырып айқындау рәсімін қолдану кезінде әкелінетін тауарлармен жасалатын мәміле құны бойынша әдісті қолдану ерекшеліктері, сондай-ақ тауарлардың кедендік құнын декларациялау мен бақылау тәртібі, осындай жағдайлар үшін кедендік баждарды, салықтарды есептеу мен төлеу ерекшеліктері Кеден одағы комиссиясының шешімімен бекітіледі.».
      13. 12-баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «12-бап. Ұғымдарды қолдану».
      14. 13-баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «13-бап. Дауларды шешу және өзгерістер енгізу тәртібі».
      15. 14-баптың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын:
      «14-бап. Күшіне ену, қосылу және шығу тәртібі».

2-бап

      Осы Хаттаманы түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты Тараптар арасындағы даулар Келісімде белгіленген тәртіппен шешіледі.

3-бап 

      Осы Хаттама ратификациялауға жатады және қол қойылған күнінен бастап уақытша қолданылады.
      Осы Хаттаманың күшіне ену, оған қосылу және одан шығу тәртібі 2007 жылғы 6 қазандағы Кеден одағының шарттық-құқықтық базасын қалыптастыруға бағытталған халықаралық шарттардың күшіне ену, олардан шығу және оларға қосылу тәртібі туралы хаттамамен айқындалады.

      2011 жылғы «___» ________ _________қаласында орыс тілінде бір түпнұсқа данада жасалды. Осы Хаттаманың түпнұсқа данасы осы Хаттаманың депозитарийі болып табылатын және әрбір Тарапқа оның куәландырылған көшірмесін жіберетін Кеден одағының комиссиясында сақталады.

      Беларусь                  Қазақстан                  Ресей
  Республикасының            Республикасының           Федерациясының
    Үкіметі үшін               Үкіметі үшін             Үкіметі үшін

О подписании Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 25 января 2008 года

Постановление Правительства Республики Казахстан от 17 октября 2011 года № 1181

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Протокола о внесении изменений и дополнений в Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 25 января  2008 года.
      2. Подписать Протокол о внесении изменений и дополнений в Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 25 января 2008 года.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрено         
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 17 октября 2011 года № 1181

Проект

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений и дополнений в Соглашение об определении
таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную
границу Таможенного союза, от 25 января 2008 года

      Правительство Республики Беларусь, Правительство Республики Казахстан и Правительство Российской Федерации, именуемые в дальнейшем Сторонами, основываясь на Договоре о создании единой таможенной территории и формировании Таможенного союза от 6 октября 2007 года и Соглашении об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 25 января 2008 года,
      руководствуясь общепринятыми нормами и правилами в международной торговле,
      принимая во внимание общепризнанные принципы и нормы международного права,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Внести в Соглашение об определении таможенной стоимости товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, от 25 января 2008 года (далее – Соглашение) следующие изменения и дополнения:
      1. По всему тексту Соглашения:
      слова «лицо, декларирующее товары,» заменить словами «декларант (таможенный представитель)»;
      слова «государство Стороны» и слова «государство соответствующей Стороны» заменить словами «государство – член Таможенного союза»;
      слова «коммерческие и управленческие расходы» и слова «общие расходы» заменить словами «общие расходы (коммерческие и управленческие расходы)»;
      слова «единая таможенная территория Таможенного союза» заменить словами «таможенная территория Таможенного союза», за исключением подпункта «б» пункта 2 статьи 1 настоящего Протокола,
      в соответствующих числах и падежах.
      2. В статье 1:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 1. Общие положения»;
      б) второе предложение пункта 2 изложить в следующей редакции:
      «Положения настоящего Соглашения применяются в случае, если товары фактически пересекли таможенную границу Таможенного союза при ввозе на единую таможенную территорию Таможенного союза (далее – таможенная территория Таможенного союза) или если товары заявлены к ввозу при применении предварительного декларирования и в отношении таких товаров впервые после пересечения таможенной границы или при предварительном декларировании заявляется таможенная процедура.»;
      в) в пункте 3:
      абзац первый изложить в следующей редакции:
      «3. Таможенная стоимость товаров, перемещаемых через таможенную границу Таможенного союза, определяется в соответствии с настоящим Соглашением, основанном на принципах и общих правилах, установленных статьей VII Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года (ГАТТ 1994) и Соглашением по применению статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года.»;
      дополнить абзацем вторым следующего содержания:
      «Комиссия Таможенного союза принимает решения по вопросам  применения методов определения таможенной стоимости ввозимых товаров, установленных настоящим Соглашением, исходя из соответствующих положений Соглашения по применению статьи VII Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, включая пояснительные примечания к нему, а также документов по таможенной стоимости товаров, разработанных Техническим комитетом по таможенной оценке Всемирной таможенной организации.».
      3. В статье 2:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 2. Система определения таможенной стоимости товаров»;
      б) абзац второй пункта 1 после слов «В случае невозможности определения таможенной стоимости ввозимых товаров по стоимости сделки с ними» дополнить словами «таможенная стоимость товаров определяется в соответствии с положениями, установленными статьями 6 и 7 настоящего Соглашения, применяемыми последовательно. При этом».
      4. В статье 3:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 3. Понятия, используемые в Соглашении»;
      б) абзац шестнадцатый пункта 1 изложить в следующей редакции:
      «"место прибытия товаров на таможенную территорию Таможенного союза" – пункт пропуска через государственные (таможенные) границы государств – членов Таможенного союза либо иные места, определенные законодательством государств – членов Таможенного союза, в который должны быть доставлены товары после фактического пересечения государственной границы государства – члена Таможенного союза. Порядок включения в таможенную стоимость товаров расходов по перевозке (транспортировке) товаров с учетом конкретизации понятия «место прибытия товаров на таможенную территорию Таможенного союза» для различных видов транспорта для целей определения таможенной стоимости товаров устанавливается решением Комиссии Таможенного союза;».
      5. В статье 4:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 4. Метод по стоимости сделки с ввозимыми товарами (метод 1)»;
      б) в абзаце первом пункта 1 слова «любом из» заменить словами «выполнении»;
      в) в пункте 2:
      после слов «продавцу или» добавить слова «иному лицу»;
      дополнить абзацем вторым следующего содержания:
      «В случае, когда декларируемые товары являются частью большего количества ввозимых на таможенную территорию Таможенного союза таких же товаров, приобретенных в рамках одной сделки, цена, фактически уплаченная или подлежащая уплате за декларируемые товары, определяется в том же соотношении (пропорции), в каком соотносится количество декларируемых товаров и общее количество приобретенных товаров.»;
      г) пункты 3 и 4 изложить в следующей редакции:
      «3. Факт взаимосвязи между продавцом и покупателем сам по себе не должен являться основанием для признания стоимости сделки неприемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров. В этом случае должны быть проанализированы сопутствующие продаже обстоятельства. Если указанная взаимосвязь не повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, стоимость сделки должна быть признана приемлемой для целей определения таможенной стоимости товаров.
      4. В случае если продавец и покупатель являются взаимосвязанными лицами и при этом на основе информации, предоставленной декларантом (таможенным представителем) или полученной таможенным органом иным способом, таможенный орган обнаружит признаки того, что взаимосвязь продавца и покупателя повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, то таможенный орган в письменной форме сообщает декларанту (таможенному представителю) об этих признаках. В этом случае таможенный орган принимает решение о проведении дополнительной проверки, в том числе с целью анализа сопутствующих продаже обстоятельств. Декларант (таможенный представитель) имеет право доказать отсутствие влияния взаимосвязи продавца и покупателя на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате.
      Доказательство отсутствия влияния взаимосвязи продавца и покупателя на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, в целях определения таможенной стоимости товаров по методу по стоимости сделки с ввозимыми товарами (пункт 1 настоящей статьи) осуществляется способом, указанным либо в пункте 4.1 настоящей статьи, либо способом, указанным в пункте 4.2 настоящей статьи.»;
      д) дополнить новыми пунктами 4.1 и 4.2 следующего содержания:
      « 4.1. Для доказательства отсутствия влияния взаимосвязи между продавцом и покупателем на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, декларант (таможенный представитель) должен представить дополнительные документы и сведения, в том числе дополнительно запрошенные таможенным органом, характеризующие (отражающие) сопутствующие продаже обстоятельства. В целях определения влияния взаимосвязи между продавцом и покупателем на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, таможенный орган при проведении анализа сопутствующих продаже обстоятельств должен рассмотреть все условия сделки, включая способ, которым покупатель и продавец организуют свои коммерческие отношения и то, как была установлена рассматриваемая цена. В случае если в результате проведенного анализа таможенный орган установил, что покупатель и продавец, являясь взаимосвязанными лицами, взаимно продают и покупают товары на тех же условиях, в том числе по сопоставимым ценам (то есть по ценам того же уровня), как если бы они не являлись взаимосвязанными лицами, то этот факт является доказательством, что взаимосвязь между продавцом и покупателем не повлияла на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате.
      4.2. Для доказательства отсутствия влияния взаимосвязи между продавцом и покупателем на цену, фактически уплаченную или подлежащую уплате, декларант (таможенный представитель) должен представить документы и сведения, подтверждающие, что стоимость сделки с ввозимыми товарами близка к одной из следующих проверочных величин, имеющих место в тот же или соответствующий ему период времени, в который ввозимые товары пересекали таможенную границу Таможенного союза:
      1) стоимости сделки с идентичными или с однородными товарами при продажах таких товаров покупателям, не являющимся взаимосвязанными с продавцом лицами, для вывоза на таможенную территорию Таможенного союза;
      2) таможенной стоимости идентичных или однородных товаров, определенной согласно статье 8 настоящего Соглашения;
      3) таможенной стоимости идентичных или однородных товаров, определенной согласно статье 9 настоящего Соглашения.
      Если таможенный орган уже имеет достаточную информацию о том, что одна из проверочных величин, установленных в настоящем пункте, близка к стоимости сделки, то он не должен запрашивать у декларанта (таможенного представителя) дополнительно информацию, доказывающую соблюдение этих условий (то есть, что стоимость сделки близка к данной проверочной величине).»;
      е) в пункте 5 слова «в соответствии с пунктом 4 настоящей статьи» заменить словами «в соответствии с пунктами 4, 4.1 и 4.2 настоящей статьи»;
      ж) в пункте 6 слова «указанные в пункте 4 настоящей статьи» заменить словами «указанные в пункте 4.2 настоящей статьи».
      6. В статье 5:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 5. Дополнительные начисления к цене, фактически уплаченной или подлежащей уплате»;
      б) в пункте 1:
      в подпункте 2 «г» после слов «Таможенного союза» запятую исключить;
      в подпункте 6 слова «указанными в подпунктах 4 и 5 пункта 1 настоящей статьи» заменить словами «указанными в подпунктах 4 и 5 настоящего пункта».
      7. В статье 6:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 6. Метод по стоимости сделки с идентичными товарами (метод 2)»;
      б) пункт 1 дополнить абзацем вторым следующего содержания:
      «Стоимостью сделки с идентичными товарами является таможенная стоимость этих товаров, принятая таможенным органом в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.»;
      8. В статье 7:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 7. Метод по стоимости сделки с однородными товарами (метод 3)»;
      б) пункт 1 дополнить абзацем вторым следующего содержания:
      «Стоимостью сделки с однородными товарами является таможенная стоимость этих товаров, принятая таможенным органом в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.»;
      9. В статье 8:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 8. Метод вычитания (метод 4)»;
      б) пункт 1 после слов «настоящей статьи и статьи» дополнить словами «9 настоящего Соглашения»;
      в) в подпункте 3 пункта 2 слова «государства этой Стороны» заменить словами «этого государства – члена Таможенного союза»;
      г) в пункте 3 после слов «соответственно оцениваемые (ввозимые)» запятую исключить;
      д) в пункте 7 слово «соответствующем» исключить.
      10. В статье 9:
      а) заголовок статьи изложить в следующей редакции:
      «Статья 9. Метод сложения (метод 5)»;
      б) в пункте 2 после слов «или от его имени» запятую исключить;
      в) в пункте 3 после слов «указанные в подпунктах 1 «б» и 1 «в» пункта 1 статьи 5 настоящего Соглашения» поставить запятую;
      г) пункт 6 изложить в следующей редакции:
      «6. Таможенные органы государств – членов Таможенного союза не вправе требовать от какого-либо лица, не являющегося резидентом государства – члена Таможенного союза, представления документов и сведений для целей определения расчетной стоимости товаров, если иное не предусмотрено законодательством Таможенного союза или законодательством государства – члена Таможенного союза.
      Документы и сведения, представленные иностранным производителем товаров, для целей определения расчетной  стоимости товаров, могут быть проверены в стране производителя товаров уполномоченными органами государства – члена Таможенного союза с согласия иностранного производителя товаров и при условии предварительного уведомления уполномоченного органа страны производителя товаров и отсутствии его возражений на проведение такой проверки. Проверка документов и сведений, представленных иностранным производителем товаров или от его имени, производится уполномоченными органами государства – члена Таможенного союза в соответствии с международными договорами, участником которых является это государство.».
      11. Заголовок статьи 10 изложить в следующей редакции:
      «Статья 10. Резервный метод (метод 6)».
      12. Статью 11 изложить в следующей редакции:
      «Статья 11. Процедура отложенного определения таможенной стоимости товаров
      В случае если при определении таможенной стоимости оцениваемых (ввозимых) товаров возникает необходимость отложить завершение определения (окончательное определение) декларантом (таможенным представителем) этой таможенной стоимости в связи с тем, что на дату регистрации декларации на товары в соответствии с условиями внешнеторгового договора отсутствуют документы, подтверждающие точные сведения, необходимые для расчета таможенной стоимости товаров, декларант (таможенный представитель) имеет право получить оцениваемые (ввозимые) товары в порядке, установленном таможенным законодательством Таможенного союза.
      Порядок применения процедуры отложенного определения таможенной стоимости товаров, устанавливающий случаи применения процедуры отложенного определения таможенной стоимости товаров, особенности применения метода по стоимости сделки с ввозимыми товарами при использовании процедуры отложенного определения таможенной стоимости товаров, а также порядок декларирования и контроля таможенной стоимости товаров, особенности исчисления и уплаты таможенных пошлин, налогов для таких случаев, утверждается решением Комиссии Таможенного союза.».
      13. Заголовок статьи 12 изложить в следующей редакции:
      «Статья 12. Применение понятий».
      14. Заголовок статьи 13 изложить в следующей редакции:
      «Статья 13. Порядок разрешения споров и внесения изменений».
      15. Заголовок статьи 14 изложить в следующей редакции:
      «Статья 14. Порядок вступления в силу, присоединения и выхода».

Статья 2

      Споры между Сторонами, связанные с толкованием и (или) применением настоящего Протокола, разрешаются в порядке, установленном Соглашением.

Статья 3

      Настоящий Протокол подлежит ратификации и временно применяется с даты подписания.
      Порядок вступления настоящего Протокола в силу, присоединения к нему и выхода из него определяется Протоколом о порядке вступления в силу международных договоров, направленных на формирование договорно-правовой базы Таможенного союза, выхода из них и присоединения к ним от 6 октября 2007 года.

      Совершено в городе ______________ «____» ____________ 2011 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Протокола хранится в Комиссии Таможенного союза, которая является депозитарием настоящего Протокола и направит каждой Стороне его заверенную копию.

За
Правительство
Республики
Беларусь

За
Правительство
Республики
Казахстан

За
Правительство
Российской
Федерации