Түркі мәдениеті және мұрасы қорының жарғысына қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2012 жылғы 23 тамыздағы № 1081 Қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Түркі мәдениеті және мұрасы қорының жарғысының жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ержан Хозеұлы Қазыхановқа Қазақстан Республикасы Үкіметінің атынан Түркі мәдениеті және мұрасы қорының жарғысына қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                           К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы 
      Үкіметінің      
2012 жылғы 23 тамыздағы
№ 1081 қаулысымен  
мақұлданды     

Түркі мәдениеті және мұрасы қорының
Жарғысы

      Әзербайжан Республикасының, Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының және Түркия Республикасының Үкіметтері, бұдан әрі - Тараптар»,
      тарихи байланыстар, ортақ тіл, мәдениет және өз халықтарының салт-дәстүрлеріне сүйене отырып,
      түркітілдес халықтардың мәдени мұрасын сақтау мен дамытуға байланысты қызметін жүзеге асыруды маңызды санай отырып,
      түркітілдес халықтар арасындағы тарихи және мәдени байланыстарға ықпал ету, екіжақты және көпжақты ынтымақтастықты тереңдетудің маңыздылығын атап көрсетіп,
      2009 жылғы 3 қазанда Әзербайжан Республикасының Нахчыван қаласында Түркітілдес елдердің мемлекет басшыларының ІХ Саммитінің Түркі мәдениеті және мұрасы қорын құру туралы шешімін, сондай-ақ 2010 жылғы 16 қыркүйекте Стамбұл қаласында өткен Түркітілдес елдердің мемлекет басшыларының Х Саммитінде көрсетілген қолдауды назарға ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Түркі мәдениеті және мұрасы қоры

      Тараптар осымен Түркітілдес мемлекеттердің ынтымақтастық кеңесі (бұдан әрі - Түркі кеңесі деп аталады) үшін халықаралық ұйым - Түркі мәдениеті және мұрасы қорын (бұдан әрі «Қор» деп аталады) құрды.

2-бап
Қордың мақсаттары

      Қор іс-шараларды, жобаларды, бағдарламаларды қаржыландыру жолымен түркі мәдениеті мен мұрасын қорғайды, зерттейді және дамытады.

3-бап
Қордың міндеттері

      Қор жоғарыда аталған міндеттерге қол жеткізу мақсатында: түркі мәдениеті мен мұрасын сақтау, қорғау, жаңғырту және дамыту үшін қаражатпен қамтамасыз етеді;
      түркі мәдениеті мен мұрасын қорғауды, жаңғырту мен дамытуға қатысты ғылыми және техникалық мәселелерді шешуге қолғабыс көрсетеді;
      түркі мәдениеті мен мұрасын қорғау, жаңғырту және дамыту салаларында мамандарды дайындауға қолдау көрсетеді;
      семинарлар, симпозиумдар, конференциялар, конгрестер, далалық зерттеулер, сондай-ақ көрмелер ұйымдастыруға қолғабыс етеді;
      электрондық және баспа ғылыми басылымдар мен ғылыми мақалалар дайындауға көмектеседі;
      жарыстарға, фестивальдерге, турнирлерге және т.б. демеушілік көрсетеді;
      түркітілдес халықтар тұратын аумақтарда дәстүрлі қолөнер және қолданбалы өнерлерді жаңғырту, қолдау және дамытуға септігін тигізеді;
      қолөнершілер, суретшілер және басқа да шығармашылық өнердің қызметкерлеріне зияткерлік құқықтарын қорғауға көмек көрсетеді.

4-бап
Қордың құрылымы

1. Қор Кеңесі

     Кеңес әрбір Тараптың бір өкілінен құралатын бақылаушы орган болып табылады. Ол Қордың қызметін осы Жарғының мақсаттары мен қабылданған шешімдердің орындалуының арасындағы сәйкестікті бақылайды.

2. Президент

      Қордың басшысы болып Қор Президенті Қор Кеңесінің ұсынуымен Тараптардың азаматтары қатарынан ротациялық тәртіппен ағылшын тіліндегі ресми атаулары бойынша төрт жыл мерзімге қайта жаңарту негізінде Түркі кеңесі Мемлекет басшыларының кеңесімен (бұдан әрі - МБК деп аталады) тағайындалады.
      Қордың тұңғыш Президенті Әзербайжан Республикасы азаматтарының қатарынан тағайындалады.
      Хатшылық Тараптардың азаматтарынан құралады және Қордың Президенті тарапынан тағайындалады.
      Тараптар Қор Президенті міндеттерінің халықаралық сипатын құрметтеуге міндеттенеді.
      Хатшылықтың орналасу жері Баку қаласы, Әзербайжан Республикасы.
      Қор Президенті Әзербайжан Республикасы Үкіметімен Қабылдаушы ел туралы келісіміне қол қояды.
      Қор әрбір Тараптың аумағында оның мақсаттары мен міндеттерін жүзеге асыруға қажетті құқықтық қабілеттілікті пайдаланады.

5-бап
Рәсімдік ережелері

      Қор Кеңесі Тараптардың келісімі бойынша Қордың Рәсімдік ережелерін қабылдауы тиіс.

6-бап
Қаржыландыру

      Бюджетті Қор Президенті Түркі кеңесі Сыртқы істер министрлері кеңесінің (бұдан әрі «СІМК» деп аталады) бекітуіне дайындайды.
      Міндетті жарналар Біріккен Ұлттар Ұйымына жарғы шәкілінен жоғары төлем қабілеттілігін, сол сияқты өңірлік ұйымдарға қазіргі таңдағы жарналарын есепке ала отырып, СІМК-де белгіленеді. Бұл ретте қабылдаушы Тараптың үлесі басқа Тараптардан кем болмауға тиіс.
      Қор Президенті келесі жылдың шығыстар сметасын дайындайды және барлық Тараптарға ағымдағы жылдың алғашқы жартысында СІМК-нің бекітуі үшін таратады.
      Міндетті жарналардың шәкілі жеке хаттамада көрсетілетін болады.
      Қорға жасалатын ерікті жарналардың көлемі шектелмеген.

7-бап
Жұмыс тілдері

      Қордың жұмыс тілдері Тараптардың мемлекеттік/ресми тілдері және ағылшын тілі болып табылады.

8-бап
ТҮРКСОЙ-мен ынтымақтастық

      Қор өзінің қызметін ТҮРКСОЙ-мен ынтымақтастықта жүзеге асырады.

9-бап
Жұмыс барысы туралы есеп

      Қордың Президенті өзінің қызметі туралы есепті дайындайды және Түркі кеңесінің Бас хатшысы арқылы МБК-не ұсынады.

10-бап
Дауларды реттеу

      Осы Жарғыны түсіндіру және қолдану кезінде туындауы мүмкін келіспеушіліктерді Тараптар консультациялар мен келіссөздер жолымен шешеді.

11-бап
Өзгертулер мен толықтырулар

      Тараптардың өзара келісімімен осы Жарғыға өзгерістер мен толықтыруларды енгізу осы Жарғының ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Жарғының 12-бабында белгіленген рәсімдерге сәйкес күшіне енетін жеке хаттамалар түрінде ресімделеді.

12-бап
Жарамдылық, күшіне ену және қосылу

      Осы Жарғы белгісіз мерзімге күшінде болады және оның күшіне енуіне қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы депозитарийден үшінші жазбаша хабарламаның алғанынан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
       Осы Жарғы оған қосылған басқа мемлекеттер үшін ратификациялау туралы тиісті құжатты депозитарий алғаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      Осы Жарғы оның күшіне енуінен бастап, оған басқа түркітілдес мемлекеттердің қосылуы үшін ашық.
      Осы Жарғы қосылушы мемлекет үшін депозитарийдің қосылу туралы құжатты алғанынан кейін отызыншы күні күшіне енеді.

13-бап
Шығу рәсімі

      Егер Тараптардың бірі осы Жарғыдан шығу туралы шешім қабылдайтын болса, ол осы Тарап үшін ғана жарамсыз болып қалады. Шығу рәсімі дипломатиялық арналар арқылы депозитарий Тараптың жазбаша хабарламасын алған күннен бастап, алты ай өткен соң жарамсыз болып қалады.
      Шығушы Тарап Қордың мүлкіне құқығынан бас тартатын болады.

14-бап
Депозитарий

      Осы Жарғының депозитарийі Әзербайжан Республикасы болып табылады.
      2012 жылғы 23 тамызда Бішкек қаласында әзербайжан, қазақ, қырғыз, түрік және ағылшын тілдерінде бірдей күші бар бір түпнұсқа данада жасалды. Барлық мәтіндер өзара тең болады.
      Осы Жарғыны түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтіні басымдыққа ие болады.

      Осы Жарғының түпнұсқа данасы әрбір қол қойған Тарапқа расталған көшірмесін жіберетін депозитарийде сақталады.

      Әзербайжан Республикасының
              Үкіметі үшін

      Қазақстан Республикасының
            Үкіметі үшін

      Қырғыз Республикасының
            Үкіметі үшін

      Түркия Республикасының
           Үкіметі үшін

О подписании устава Фонда тюркской культуры и наследия

Постановление Правительства Республики Казахстан от 23 августа 2012 года № 1081

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект устава Фонда тюркской культуры и наследия.
      2. Уполномочить Министра иностранных дел Республики Казахстан Казыханова Ержана Хозеевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан устав Фонда тюркской культуры и наследия.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       К. Масимов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 23 августа 2012 года № 1081

Устав
Фонда тюркской культуры и наследия

      Азербайджанская Республика, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Турецкая Республика, далее именуемые «Стороны»,
      опираясь на исторические узы, общий язык, культуру и традиции своих народов,
      считая важным реализацию деятельности, связанной с охраной и развитием культурного наследия тюркоязычных народов,
      отмечая значимость способствования исторических и культурных связей между тюркоязычными народами и углубления двустороннего и многостороннего сотрудничества,
      принимая во внимание решение IX Саммита глав государств тюркоязычных стран о создании Тюркского фонда культуры и наследия, принятое 3 октября 2009 года в городе Нахчыван Азербайджанской Республики, а также оказанную поддержку на X Саммите глав государств тюркоязычных стран, прошедшем 16 сентября 2010 года в городе Стамбуле,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Фонд тюркской культуры и наследия 

      Стороны настоящим учреждают международную организацию - Фонд тюркской культуры и наследия (далее именуемый «Фонд») для Совета сотрудничества тюркоязычных государств.

Статья 2
Цели Фонда

      Фонд охраняет, изучает и продвигает тюркскую культуру и наследие посредством поддержки и финансирования мероприятий, проектов и программ. 

Статья 3
Обязанности Фонда

      С целью достижения вышеизложенных целей Фонд:
      предоставляет средства для сохранения, охраны, восстановления и продвижения тюркской культуры и наследия;
      содействует в разрешении научных и технических вопросов в отношении охраны, восстановления и продвижения тюркской культуры и наследия;
      оказывает поддержку в подготовке специалистов в области охраны, восстановления и продвижения тюркской культуры и наследия;
      содействует организации семинаров, симпозиумов, конференций, конгрессов и полевых исследований, а также выставок;
      помогает подготовке электронных и печатных научных изданий и научных публикаций;
      спонсирует соревнования, фестивали, турниры и т. д.;
      содействует возрождению, поддержке и развитию традиционных тонких ремесел и прикладных искусств на территориях, где проживают тюркоязычные народы;
      оказывает помощь ремесленникам, художникам и другим работникам творческого художества в защите их прав на интеллектуальную собственность. 

Статья 4
Структура Фонда 

1. Совет Фонда

      Совет является контролирующим органом, состоящим из одного представителя от каждой Стороны. Он контролирует деятельность Фонда в соответствии с целями устава и исполнением принятых решений.

2. Президент

      Президент является главой Фонда. Ему/Ей помогает секретариат в выполнений своих обязанностей.
      Президент Фонда назначается Советом глав государств Тюркского совета (далее именуемый – СГГ) по предложению Совета Фонда из числа граждан Сторон в порядке очередности согласно порядку английского алфавита официальных названий Сторон на четырехлетний период на возобновляемой основе.
      Первый президент будет назначен из числа граждан Азербайджанской Республики.
      Секретариат состоит из граждан Сторон.
      Стороны обязуются уважать международный характер обязанностей президента Фонда.
      Местом размещения Секретариата является город Баку, Азербайджанская Республика.
      Президент Фонда обязан заключить соглашение о принимающей стране с Правительством Азербайджанской Республики.
      Фонд пользуется на территории каждой Стороны такой правоспособностью, которая необходима для реализации ее целей и задач. 

Статья 5
Правила процедуры

      Совет Фонда должен принять правила процедуры Фонда по соглашению Сторон.

Статья 6
Финансирование 

      Бюджет подготавливается Президентом Фонда к утверждению Совета министров иностранных дел Тюркского совета (далее именуемый СМИД).
      Обязательные взносы Сторон решаются СМИД, учитывая их платежеспособность, превалирующую шкалу взносов в Организацию Объединенных Наций и их нынешние взносы в аналогичные региональные организации.
      Проект сметы расходов следующего финансового года подготавливается и распространяется Фондом всем Сторонам в первой половине текущего года для утверждения СМИД.
      Добровольные взносы в Фонд не ограничены.

Статья 7
Рабочие языки

      Рабочими языками Фонда являются государственные/официальные языки Сторон и английский. 

Статья 8
Сотрудничество с ТЮРКСОЙ

      Фонд осуществляет свою деятельность в сотрудничестве с ТЮРКСОЙ.

Статья 9
Отчет

      Фонд готовит Отчет о своей деятельности и представляет его к СГГ. 

Статья 10
Улаживание споров

      В случае возникновения разногласий относительно толкования или применения настоящего устава, Стороны решают их путем консультаций и переговоров.

Статья 11
Изменения и дополнения

      Изменения и дополнения могут быть внесены в настоящий устав по взаимному согласию Сторон в форме отдельных протоколов, которые являются неотъемлемой частью настоящего устава и вступают в силу в соответствии с процедурой, изложенной в статье 12 настоящего устава.

Статья 12
Действительность, вступление в силу и присоединение

      Настоящий устав остается в силе в течение неопределенного периода времени и вступает в силу на тридцатый день после получения третьего письменного уведомления от депозитария о завершении внутренних процедур, необходимых для его вступления в силу.
      После того как он вступает в силу, настоящий устав становится открытым для присоединения к нему тюркоязычных государств.
      Для присоединяющегося государства настоящий устав вступает в силу на тридцатый день после получения депозитарием документа о присоединении. 

Статья 13
Процедура выхода

      Если одна из Сторон примет решение о выходе из настоящего устава, то настоящий устав прекращает действие только в отношении этой Стороны.
      Для этой Стороны настоящий устав прекращает действие по истечении шести месяцев с момента получения депозитарием письменного уведомления Стороны, полученного по дипломатическим каналам.
      Сторона, вышедшая из настоящего устава, отказывается от имущества Фонда. 

Статья 14
Депозитарий

      Депозитарием настоящего устава является Азербайджанская Республика.

      Совершено в городе Бишкеке, 23 августа 2012 года в единственном оригинальном экземпляре на азербайджанском, казахском, кыргызском, турецком и английском языках. Все тексты являются аутентичными. В случае возникновения противоречий в толковании настоящего устава, текст на английском языке имеет преимущественную силу.
      Подлинный экземпляр настоящего Устава хранится депозитарием, который направляет каждой подписавшей Стороне заверенную копию.

За Азербайджанскую Республику  

За Республику Казахстан 

За Кыргызскую Республику 

За Турецкую Республику