Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2013 жылғы 15 мамырдағы № 491 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы келісім мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Төтенше жағдайлар министрі Владимир Карпович Божкоға қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. «Қазақстан Республикасының, Қырғыз Республикасының және
Тәжікстан Республикасының үкіметтері арасындағы Дүлей апаттарға ден қою және қауіп-қатерді азайту жөніндегі Орталық Азия орталығын құру туралы келісімге қол қою туралы» Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2011 жылғы 15 шілдедегі № 809 қаулысының күші жойылды деп танылсын.
      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     С. Ахметов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2013 жылғы 15 мамырдағы
№ 491 қаулысымен  
мақұлданған     

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының
Үкіметі арасындағы Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың
қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы
келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі және Қырғыз Республикасының Үкіметі
      төтенше жағдайлардан болатын қауіпті сезіне отырып,
      төтенше жағдайлар мен олардың салдарының алдын алуда және оларды жоюда келісілген іс-қимылды жүзеге асырудың қажеттігін ескере отырып,
      төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы ынтымақтастық өңір мемлекеттерінің әл-ауқаты мен қауіпсіздігіне жәрдемдесетінін мойындай отырып,
      төтенше жағдай кезінде көмекке ынтымақтастық қағидаттарын таратуға ниет ете отырып және зардап шеккен халыққа тиімді және үйлестірілген көмекті қамтамасыз етуге бірлескен күш-жігер жұмсай отырып,
      2009 жылғы 16 маусымдағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс (қорғау), төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімнің мақсаттарын басшылыққа ала отырып,
      Біріккен Ұлттар ұйымының және басқа да халықаралық ұйымдардың төтенше жағдайларда халықаралық көмек көрсету бойынша күш-жігерін қолдай отырып,
      2005 - 2015 жылдарға арналған Хиого негіздемелік іс-қимыл бағдарламасының қағидаттарын: Мемлекеттер мен қауымдар деңгейінде зілзалаларға қарсы іс-қимыл әлеуетін құруды негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап. Анықтамалар

      Осы Келісім мақсаттары үшін мынадай ұғымдар пайдаланылады:
      «болу мемлекеті» - мемлекетінің аумағында Орталық орналасқан Тарап;
      «лауазымды адам» - Орталықта жұмыс істеу үшін Тараптардың бірі жіберген және тиісті штаттық лауазымға тағайындалған құзыретті органның өкілі;
      «құзыретті орган» — әрбір Тарап мемлекеті осы Келісімді іске асыруға байланысты жұмыстарға басшылық ету және оларды үйлестіру үшін тағайындайтын орган;
      «тәркілеу» - меншік иесінің мүлкін қылмыс немесе өзге құқық бұзушылық жасағаны үшін сот шешімі бойынша санкция түрінде өтеусіз алып қою;
      «төтенше жағдайды жою» - төтенше жағдай туындаған кезде жүргізілетін, адамдардың өмірін құтқаруға және денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға залалдың мөлшері мен материалдық жоғалтуларды азайтуға, сондай-ақ төтенше жағдайдың аймағын оқшаулауға, оған тән қауіпті факторлардың әрекетін тоқтатуға бағытталған авариялық-құтқару жұмыстары мен басқа да кезек күттірмейтін жұмыстар;
      «байқаушы» - Орталықтың жанындағы бақылаушы мәртебесі берілген тиісті халықаралық ұйым, осы Келісімнің Тарапының мемлекеті болып табылмайтын мемлекет;
      «дағдарыс орталығы» - Орталық және Тараптар мемлекеттерінің ұлттық құзыретті және басқа да мемлекеттік органдары арасында өзара іс-қимылды үйлестіру және ақпарат алмасу үшін Тарап тағайындаған орган;
      «жіберуші мемлекет» - Орталықта жұмыс істеуі үшін өзінің өкілін жіберетін Тарап мемлекеті;
      «ақпарат алмасу» - Тараптардың, Орталықтың және үшінші тараптардың ақпарат алуы және беруі;
      «Орталықтың персоналы» - Орталықтың лауазымды адамдары мен қызметкерлері;
      «Орталықтың үй-жайлары» - меншік нысанына және меншік құқығының тиесілігіне қарамастан, осы ғимараттарға немесе ғимараттардың бір бөлігіне қызмет көрсететін жер учаскесін қоса алғанда, Орталықтың мақсаттары үшін пайдаланылатын ғимараттар немесе ғимараттардың бір бөлігі;
      «төтенше жағдайлардың алдын алу» - алдын ала жүргізілетін және төтенше жағдайлардың туындау қауіп-қатерін мүмкіндігінше барынша азайтуға, сондай-ақ олар туындаған жағдайда адамдардың денсаулығын сақтауға, қоршаған табиғи ортаға залалдың мөлшері мен материалдық жоғалтуларды азайтуға бағытталған іс-шаралар кешені;
      «төтенше жағдайларды болдырмау» - қоршаған табиғи орта мен әлеуетті қауіпті объектілердің жағдайын байқауда ұстау мен бақылауды,  төтенше жағдайлар көздерінің туындауын болжауды және олардың профилактикасын, сондай-ақ төтенше жағдайларға дайындықты ұйымдастыруға бағытталған құқықтық, ұйымдастырушылық, экономикалық, инженерлік-техникалық, экологиялық қорғау, санитариялық-гигиеналық, санитариялық-эпидемиологиялық және арнайы іс-шаралар кешені;
      «Орталықтың қызметкері» - Орталықтың қызметін әкімшілік және техникалық қамтамасыз етуді жүзеге асыратын Орталықтың штаттағы қызметкері;
      «реквизиция» - табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлар кезінде, Тараптардың заңнамасында белгіленген тәртіппен және шарттарда халықты, қоршаған ортаны және шаруашылық жүргізуші объектілерді табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлардан кепілді қорғауды қамтамасыз ету үшін құрылған материалдық-техникалық, азық-түліктік, медициналық және басқа да ресурстардың мемлекеттік резерві болмаған немесе жеткіліксіз болған кездегі ерекше жағдайларда, мүліктің нарықтық құнын төлей отырып, мүлік иесінен мүлікті алып қою;
      «Орталықтың басшылығы» - Орталықтың директоры, Директордың орынбасары;
      «үшінші тарап» - Орталықтың жанындағы байқаушы мәртебесі жоқ құзыретті халықаралық ұйым, Келісім Тарапының мемлекеті болып табылмайтын мемлекет;
      «дүлей зілзалалар» - халықтың қалыпты тыныс-тіршілігінің кенеттен бұзылуын, сондай-ақ материалдық құндылықтардың қиратылуы мен жойылуын туындататын түрлі табиғи құбылыстар;
      «Орталық» - Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталық (ТЖжДҚАО);
      «төтенше жағдай» - белгілі бір аумақта аварияның, қауіпті табиғи құбылыстың, жойқын апаттың, дүлей немесе өзге де зілзаланың нәтижесінде қалыптасқан, адам шығынына, адамдардың денсаулығына немесе қоршаған табиғи ортаға залал келтіруге, елеулі материалдық жоғалтуларға және адамдардың тыныс-тіршілік жағдайларының бұзылуына әкелуі мүмкін немесе әкелген жағдай;
      «экспроприация» — азаматтарға және заңды тұлғаларға тиесілі мүлікті тек Тараптардың осы мүлікті ұлт меншігіне алу туралы заңнамасы негізінде жол берілетін ұлт меншігіне алу жолымен және осы мүліктің құнын және оны алып қоюмен келтірілген басқа да шығындарды өтей отырып мемлекеттік меншікке айналдыру.

2-бап. Мақсаты

      Осы Келісімнің мақсаты төтенше жағдайлардың қауіп-қатерін жеңілдетудің тиімді тетіктерін қамтамасыз ету және олардың салдарын азайту, келісілген мемлекетаралық іс-шаралар жолымен бірлесіп ден қою, өңірлік және халықаралық ынтымақтастықты ынталандыру үшін Орталық құру болып табылады.

3-бап. Орталықты құру

      Тараптар Қазақстан Республикасының Алматы қаласында тұрақты жұмыс істейтін мемлекетаралық орган болып табылатын Орталықты құрады.
      Орталықтың функциялары мен құқықтарын осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Орталық туралы ережеде айқындалады.

4-бап. Қағидаттары

      Осы Келісімнің ережелерін іске асыру кезінде Тараптар мынадай:
      1) халықаралық құқықтың жалпы бірдей танылған нормалары мен қағидаттарын сақтау;
      2) Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес ынтымақтастық;
      3) ынтымақтастық және тең құқылы әріптестік рухындағы өзара іс-қимыл қағидаттарын басшылыққа алады.

5-бап. Орталықтың міндеттері

      Орталықтың негізгі міндеттері:
      1) төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы өңірлік және халықаралық ынтымақтастықты жүзеге асыру;
      2) Тараптар мемлекеттері халқы тыныс-тіршілігінің табиғи және техногендік сипаттағы төтенше жағдайлардан қауіпсіздігі негіздерінің деңгейін арттыру;
      3) дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту үшін халықаралық және үкіметтік емес ұйымдардың гранттарын тарту, бірлескен халықаралық жобаларды әзірлеу және іске асыру;
      4) Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарымен өзара іс-қимылды жүзеге асыру;
      5) Тараптар мемлекеттерінде төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жоюдың ұлттық жүйелерін дамытуға жәрдемдесу;
      6) Тараптардың ақпаратты жинауы, өңдеуі мен талдауының қазіргі заманғы ақпараттық-коммуникациялық жүйелерін құруға жәрдемдесу;
      7) төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы халықаралық және басқа да бағдарламаларды іске асыру;
      8) Тараптардың төтенше жағдайларды басқаруының жергілікті және ұлттық әлеуетін нығайтуға жәрдемдесу;
      9) табиғи және техногендік төтенше жағдайлар бойынша халықаралық мониторинг жүйелері мен желілерін енгізу;
      10) Тараптар мемлекеттерінің аумағында авариялық-құтқару жұмыстарын жүргізу мақсатында олардың күштері мен құралдарының бірыңғай тізілімін жасау;
      11) төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы озық жетістіктерді зерделеу және тәжірибе алмасу мақсатында үшінші тараптармен ынтымақтастық;
      12) арнайы оқу-жаттығулар, тренингтер, оқыту курстары мен басқа тиісті іс-шаралар өткізу арқылы Тараптар мемлекеттерінің сарапшылары мен мамандарының біліктілігін арттыру;
      13) төтенше жағдайларға ден қою, ден қою операцияларын жүргізу, Тараптар мемлекеттерінің бірлескен резервтік мүмкіндіктерін пайдалану жөніндегі үлгі әдістемелерді әзірлеу;
      14) Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларын үйлестіру, бірыңғай терминологияны енгізу және Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарымен жұмыста пайдалану үшін әдіснамалық материалдарды әзірлеу;
      15) төтенше жағдайлардың себептері мен салдарының алдын алу және зерттеу бойынша Тараптардың ғылыми-техникалық бағдарламаларын қолдау;
      16) Тараптар мемлекеттерінің төтенше жағдайлар және Азаматтық қорғаныс (қорғау) саласындағы ұлттық заңнамаларын үйлестіруге қол жеткізуге жәрдемдесу;
      17) төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласында өзге де міндеттерді іске асыру.

6-бап. Орталықтың мәртебесі және оның қызметін қаржыландыру

      Орталық заңды тұлға мәртебесіне ие және осы Келісімге, Орталық туралы ережеге және болу мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес Орталықтың артықшылықтары мен иммунитеттеріне залал келтірмей, заңды тұлға құқықтарын пайдаланады және өз функцияларын орындайды.
      Орталықтың болу шарттары Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталық арасындағы жеке халықаралық шартпен айқындалады.
      Орталықтың қызметін қаржыландыру Тараптар мемлекеттерінің салымдары, донорлардың қаражаттары, халықаралық ұйымдардың өтеусіз көмегі, заңды және жеке тұлғалардың ерікті қайырмалдығы, сондай-ақ Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына қайшы келмейтін өзге де көздер есебінен жүзеге асырылады.
      Орталықтың бюджетін атқарудың, бюджет бойынша есептілік пен қаржы аудитінің тәртібі Орталық туралы ережеде айқындалады.

7-бап. Ақпарат алмасу

      Ақпарат, оның ішінде мемлекеттік құпияларды қамтитын ақпарат алмасу Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасында көзделген ақпараттың қорғалуын қамтамасыз ету жөніндегі талаптарды сақтай отырып:
      Тараптар:
      Тараптар мен Орталық;
      Орталық пен байқаушылар;
      Орталық пен үшінші тараптар арасында жүзеге асырылады.
      Тараптар Орталыққа жіберілетін ақпаратқа қол жеткізу деңгейін, сондай-ақ оны байқаушылар мен үшінші тараптарға беру тәртібін өздері дербес айқындайды.
      Ақпарат алмасу шеңберінде Орталық:
      келіп түскен ақпаратты жинауды, өңдеуді, жүйелеуді, сақтауды және қорғауды;
      анықтамалық, талдамалық, статистикалық материалдар дайындауды;
      Тараптарға ақпараттар беруді жүзеге асырады.
      Ақпаратты беру туралы сұрау салу, сол сияқты ақпарат техникалық немесе өзге де байланыс құралдарын пайдалана отырып, арналар арқылы жіберіледі.
      Осы Келісімнің міндеттерін орындау мақсатында Тараптар электрондық ақпараттық ресурстарды жіберу үшін ақпараттық-коммуникациялық жүйелерді, ақпараттық жүйелерді құруы мүмкін.

8-бап. Орталықтың өзара іс-қимылы

      Орталық Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарымен өзара іс-қимыл жасайды.
      Құзыретті органдар Орталықпен өзара іс-қимылды жүзеге асыратын ұлттық дағдарыс орталықтарын айқындайды. Құзыретті органдардың тізбесі өзгерген жағдайда, Орталық Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарын бұл туралы жазбаша түрде хабардар етеді.
      Тараптар Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарына өздерінің міндеттерін, әсіресе тиісті ақпаратқа қол жеткізу бөлігіндегі міндеттерін Орындауға мүмкіндік беретін жағдайларды қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шараларды қолданады.
      Орталық үшінші тараптармен өзара іс-қимыл жасайды.

9-бап. Орталықтың кеңесі

      Тараптар Орталықтың қызметін бақылауды Кеңес арқылы жүзеге асырады. Кеңестің құрамына әр Тараптан құзыретті органның басшысы  кіреді. Кеңес Орталық қызметінің стратегиялық бағыттарын айқындайды.
      Кеңестің функцияларына:
      1) Орталық қызметінің негізгі бағыттарын айқындау және төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жоюға байланысты мәселелерді шешу кезінде жәрдемдесу;
      2) Орталық басшылығы лауазымына тағайындау үшін белгіленген талаптарға сай келетін кандидаттарды қарау мен келісу және оларды бекіту үшін оларды үкімет басшыларымен келісу;
      3) Орталықтың құрылымы мен штат кестесін бекіту;
      4) Орталықтың қызметін бақылау;
      5) Орталықтың алдында тұрған мақсаттар мен міндеттерге қол жеткізу үшін қажетті ресурстарды айқындау;
      6) бюджетті қалыптастыру, бекіту және оның атқарылуын бақылау;
      7) Орталықтың қызметі бойынша қаржылық және аудиторлық есептерді зерделеу;
      8) Орталық пен Тараптардың құзыретті органдары арасындағы даулы мәселелерді қарау;
      9) Орталықтың қызметін реттейтін нормативтік құқықтық актілерден туындайтын басқа да функциялар жатады.
      Кеңестің отырыстары қажет болуына қарай, бірақ жылына кем дегенде екі рет Алматы қаласындағы Орталықта немесе өзара уағдаластық бойынша басқа Тараптың аумағында өткізіледі. Кеңестің отырысында орыс әліпбиі тәртібімен 1 жыл мерзімге сайланатын Тараптың құзыретті органының басшысы төрағалық етеді.
      Кеңестің отырыстарында шешімдер консенсус негізінде қабылданады.

10-бап. Орталық персоналының қызметі

      Лауазымды адамдарды жұмыс істеуі үшін Орталыққа жіберу тәртібі жіберуші Тарап мемлекетінің ұлттық, заңнамасында айқындалады.
      Орталық персоналы жұмысының мерзімдері, шарттары мен тәртібі Орталық туралы ережеде айқындалады.
      Орталықтың персоналын ақшалай қамту Орталықтың бюджетінен қамтамасыз етіледі.
      Орталықтың лауазымды адамдары халықаралық қызметшілер болып табылады.
      Олар қызметтік міндеттерін орындау кезінде қандай да болмасын Тараптан, сондай-ақ заңды және жеке тұлғалардан нұсқау сұрауға немесе олардан нұсқау алмауға тиіс.
      Тараптар Орталықтың лауазымды адамдары функцияларының халықаралық сипатын құрметтеуге және оларға қызметтік міндеттерін орындауы кезінде ықпал етпеуге міндеттенеді.

11-бап. Байқаушылар

      Халықаралық ұйымға немесе осы Келісім Тарапының мемлекеті болып табылмайтын мемлекетке байқаушы мәртебесі берілуі мүмкін.
      Байқаушы мәртебесін берудің шарттары Орталық туралы ережеде айқындалады.

12-бап. Лауазымды адамдардың және олардың отбасы мүшелерінің
мәртебесі

      Орталықтың лауазымды адамдары Тараптар мемлекеттерінің аумағында жүріп-тұру еркіндігін, егер бұл мемлекеттік қауіпсіздік бойынша кіруге тыйым салынатын немесе реттелетін аймақтар туралы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына қайшы келмесе, өздерінің ресми функцияларын орындау үшін қандай шамада қажет болса, сондай шамада пайдаланады.
      Орталықтың лауазымды адамдары Тараптар мемлекеттерінің аумағында осы адамдардың мәртебесін куәландыратын құжаттар ретінде Тараптар мойындайтын қызметтік куәліктерді пайдаланады.
      Лауазымды адамдардың, сондай-ақ олардың отбасы мүшелерінің болу мемлекетінде болған кезеңінде және өздері азаматтары болып табылатын мемлекетіне қайтып оралғаннан кейін жіберуші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасында белгіленген барлық жеңілдіктері, кепілдері мен өтемақылары сақталады.
      Орталықтың лауазымды адамдарын зейнетақымен қамсыздандыру Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады. Орталықтың лауазымды адамдарының жұмыс уақыты жіберуші Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес олардың еңбек өтіліне есептеледі.

13-бап. Орталықтың мүлкі

      Орталық өзінің мүлкі, мұрағаттары мен құжаттары, оның ішінде қызметтік хат-хабарлары қай жерде тұрғанына қарамастан оларға қолсұғылмаушылық құқығын пайдаланады, оларға процестік іс-әрекеттің кез келген нысандарынан, оның ішінде экспроприациядан, реквизициялаудан және тәркілеуден иммунитет беріледі.
      Орталықтың үй-жайы мен көлік құралдары, олардың қай жерде тұрғанына қарамастан тінтілуге, реквизициялануға, тәркіленуге және Орталықтың қызметіне кедергі келтіретін кез келген басқа араласу нысанына жатпайды.
      Орталықтың үй-жайы мен көлік құралдарының қолсұғылмаушылығы оларды Орталықтың міндеттерімен және функцияларымен үйлеспейтін немесе Тараптар мемлекеттерінің қауіпсіздігіне, олардың жеке және заңды тұлғаларының мүдделеріне нұқсан келтіретін мақсатта пайдалануға құқық бермейді.
      Орталық болу мемлекетінде белгіленген өртке қарсы қауіпсіздік қағидалары мен санитариялық нормалардың сақталуын қамтамасыз етеді.

14-бап. Орталықтың нышандары мен жұмыс тілі

      Орталықтың Кеңес бекіткен туы, эмблемасы және басқа да нышандары болады және ол оны өзінің ресми құжаттарында, орналасқан үй-жайлары мен Орталықтың автокөлік құралдарында орналастыра алады.
      Тараптар Орталықтың ресми құжаттарын, мөрлерін, мөртабандарын және нышандарын мойындайды.
      Орталықтың ресми және жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.

15-бап. Басқа халықаралық шарттармен байланыс

      Осы Келісім Тараптардың мемлекеттері қатысушысы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптар мемлекеттерінің құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

16-бап. Өзгерістер мен толықтырулар енгізу, дауларды шешу

      Осы Келісімге Тараптардың келісуімен осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын Хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің нысанасы болып табылатын және оның мақсаттары мен объектісіне қайшы келмейтін мәселелер бойынша басқа халықаралық шарттар жасау құқықтарын шектемейді.
      Осы Келісімді түсіндіру немесе қолдану кезінде туындайтын мәселелер консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

17-бап. Келісімнің күшіне енуі, қолданылу мерзімі және оған
қосылу мен одан шығу

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің ратификацияланғаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Осы Келісім басқа да мемлекеттердің қосылуы үшін ашық. Келісімге қосылу туралы шешім Тараптардың өзара келісуі бойынша қабылданады. Осы Келісімге басқа мемлекеттер қосылған жағдайда Қазақстан Республикасы осы Келісімнің депозитарийі функциясын атқарады. Қосылатын мемлекет үшін осы Келісім депозитарий оның қосылғандығы туралы хабарлама алған күннен бастап отызыншы күні күшіне енеді.
      Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнен шығуының болжамды күніне дейін 6 айдан кешіктірмей бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабарлама жібере отырып, одан шыға алады. Қосылған мемлекет осы Келісімнен шығуының болжамды күніне дейін 6 айдан кешіктірмей бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы депозитарийге жазбаша хабарлама жібере отырып, шыға алады.
      201__ жылғы «___» ____________ _________________ қаласында қазақ, қырғыз және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімді түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының                Қырғыз Республикасының
             Үкіметі үшін                           Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен     
Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы    
Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың    
қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы
201__ жылғы «___» ___________ № ___ келісімге  
қосымша                      

Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту
жөніндегі орталық туралы
ереже

1. Жалпы ереже

      Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталық (бұдан әрі - Орталық):
      төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы ынтымақтастықты дамыту;
      төтенше жағдайларды болдырмауға интеграцияланған тәсілді қамтамасыз ету;
      төтенше жағдайлар қауіп-қатері факторларын жұмсарту, төтенше жағдайлар қауіптілігіне бірдейлендіру, бағалау мен мониторинг жүргізу және оларды болжау;
      төтенше жағдайлардың қауіп-қатері туралы ерте хабардар ету және өзара хабарлау жүйесін құру;
      төтенше жағдайларға тиімді және уақытында ден қою үшін бірлескен күштерді үйлестіру және әзірлікті нығайту;
      тұрақты өзара ақпарат алмасу мақсатында құрылады.
      Орталық өз қызметінде 2009 жылғы 16 маусымдағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Азаматтық қорғаныс (қорғау), төтенше жағдайлардың алдын алу және оларды жою саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді, Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қырғыз Республикасының Үкіметі арасындағы Төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі орталықты құру туралы келісімді (бұдан әрі - Орталықты құру туралы келісім) және осы Ережені басшылыққа алады, сондай-ақ Тараптар мемлекеттері қатысушысы болып табылатын халықаралық шарттарды ескереді.
      Тараптардың төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы орталық мемлекеттік органдары Орталықпен ресми байланысты жүзеге асыратын Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары болып табылады.
      Орталық өз қызметін:
      Тараптардың төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою мәселелеріне жауапты мемлекеттік органдарының (бұдан әрі - құзыретті органдар) мүмкіндіктерін, ресурстары мен дерекқорларын пайдалана  отырып;
      мемлекеттік, халықаралық және үкіметтік емес ұйымдармен өзара іс-қимыл жасау үшін жүзеге асырады.
      Орталық төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы келісілген бірлескен іс-шараларды ұйымдастыруда, өткізуде және үйлестіруде жәрдем көрсету үшін Тараптардың тұрақты жұмыс істейтін, мамандандырылған мемлекетаралық органы болып табылады және жыл сайын қызметі туралы Тараптардың құзыретті органдарына хабарлайды.
      Орталыққа жалпы басшылықты Тараптардың Төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы құзыретті органдары басшыларының кеңесі (бұдан әрі - Кеңес) жүзеге асырады.

2. Негізгі функциялары

      Орталықтың негізгі функциялары:
      Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдарымен өзара іс-қимыл, басқа елдердің мемлекеттік құрылымдарымен және халықаралық ұйымдармен ынтымақтастық;
      Тараптардың құзыретті органдарының сұрау салуы бойынша ақпарат ұсыну;
      төтенше жағдайлар және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту саласында бірлескен халықаралық және мемлекетаралық жобаларды іске асыру жөніндегі іс-шараларды өткізу;
      Төтенше жағдайларды басқару әлеуетін нығайту бойынша Тараптардың жергілікті және ұлттық атқарушы органдарымен бірлескен іс-шараларды жүзеге асыру;
      Тараптардың сарапшылары мен мамандарының біліктілігін арттыру мақсатында арнайы оқу-жаттығулар, тренингтер, оқыту курстары мен басқа іс-шаралар өткізу;
      халықаралық құрылымдар мен шет елдердің үкіметтік ұйымдарының  озық жетістіктерін зерделеу;
      тәжірибе алмасуды жүзеге асыру және Тараптардың құзыретті органдарының практикасына төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою және дүлей зілзалалардың қауіп-қатерін азайту жөніндегі озық тәжірибені енгізу;
      Тараптардың күштері мен құралдарының бірыңғай тізілімін құру  жөніндегі қызмет;
      Тараптардың төтенше жағдайлар және Азаматтық қорғаныс (қорғау) саласындағы ұлттық заңнамаларын үйлестіру жөніндегі іс-шараларды жүзеге асыру;
      төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы ақпаратты уақтылы қабылдауды, жинауды, өңдеуді, сақтауды, қорғауды және талдауды жүргізу;
      Тараптардың құзыретті органдары мен басқа мүдделі құрылымдар арасында өзара ақпарат алмасуды қамтамасыз ету;
      келіп түсетін ақпаратты талдау және тиісті ұсынымдар әзірлеу;
      ақпаратты жүйелі түрде жинақтау жөніндегі рәсімдерді әзірлеу, Орталықтың деректер банкін қалыптастыру және толықтыру;
      ақпараттық жүйелерді, оның ішінде Тараптардың құзыретті органдарының дерекқорларын біріздендіру жөніндегі шараларды іске асыруға жәрдемдесу;
      ақпарат алмасудың стандартталған нысандары мен жүйелерін енгізу, ақпарат талдау бағдарламаларын енгізу және жетілдіру;
      төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы мемлекетаралық және басқа да бағдарламаларды әзірлеуге және іске асыруға қатысу;
      төтенше жағдайлар саласындағы ақпаратпен тұрақты өзара алмасу үшін Тараптардың мемлекеттік органдарымен, халықаралық және үкіметтік емес ұйымдармен жұмыс байланысын орнату және ұстау;
      Тараптар мемлекеттерінің аумағында және басқа шет елдерде халықаралық оқу-жаттығулар, құтқару және гуманитарлық операцияларды дайындауға және өткізуге қатысу, оларға Тараптар мемлекеттерінің күштері мен құралдарының қатысуын қамтамасыз етуге жәрдемдесу;
      төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы өзге де қызметті жүзеге асыру болып табылады.

3. Құқықтары

      Орталықтың өз функцияларын орындау үшін:
      құзыретті органдардан осы Ережеде көзделген қызметті жүзеге асыруға қажетті ақпаратты сұратуға және оларға ұсынуға, деректер банкін құруға;
      Кеңеске өз қызметін қаржыландыру мәселелері жөніндегі ұсыныстарды белгіленген тәртіппен енгізуге;
      өз құзыреті шегінде төтенше жағдайлардың алдын алу мен оларды жою саласындағы ұсыныстарды, ұсынымдарды және құжаттардың жобаларын әзірлеуге;
      өзінің құзыретіне жататын халықаралық және басқа іс-шараларға қатысуға құқығы бар.

4. Қызметті ұйымдастыру

      Орталыққа басшылық етуді Кеңестің шешімімен тағайындалатын және босатылатын Орталықтың директоры жүзеге асырады.
      Орталықтың қызметін ұйымдастыру жөніндегі жұмысты Кеңестің шешімімен бекітілген персонал жүзеге асырады.
      Орталықтың директоры болып үш жыл мерзімге Тараптар мемлекеттері атауларының орыс әліпбиі ретімен ауысу негізінде Тарап өкілі тағайындалады.
      Бір мемлекеттің азаматтары Орталықтың директоры және директордың орынбасары бола алмайды.

5. Персоналды іріктеу, жіберу және кері шақырып алу тәртібі

      Лауазымды адамдарды Орталыққа жұмысқа жіберу Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары өкілдерінің арасынан және олардың ұлттық заңнамасына сәйкес жүргізіледі.
      Жұмысқа қабылдаған кезде Орталықтың қалған қызметкерлері мынадай талаптарға сай болуға:
      болу мемлекетінің азаматтығына ие болуға;
      басшылар, мамандар және басқа да қызметшілер лауазымдарының қолданыстағы біліктілік сипаттамаларында белгіленген біліктілік талаптарына (мамандығы бойынша тиісті білімі және жұмыс өтілі) сай келуге тиіс.
      Лауазымды адамдар Тараптардың ұсынуы бойынша 3 жыл мерзімге жұмысқа қабылданады. Жұмыс мерзімі ұзартылуы мүмкін, бірақ ол 3 жылдан аспауға тиіс.

6. Персонал

      Орталықтың персоналы Орталықтың лауазымды адамдарын және қызметкерлерін, оның ішінде техникалық құралдар мен бағдарламалық қамтамасыз етілімнің тұрақты жұмыс істеуін қамтамасыз ету жөніндегі қызметкерлерді қамтиды.
      Орталықтың директоры:
      Орталықтың жұмысын ұйымдастырады;
      Орталыққа жалпы басшылықты жүзеге асырады және Орталыққа  жүктелген міндеттердің орындалуы үшін дербес жауаптылықта болады;
      Орталықтың құрылымы мен штат кестесін Кеңестің бекітуіне ұсынады, орталықтың штатын қалыптастыруға қатысады;
      орталық персоналының функцияларын, құқықтары мен міндеттерін айқындайды және олардың орындалуын бақылайды;
      Тараптардың мемлекеттік органдарымен және үшінші тараптармен өзара қарым-қатынаста Орталықтың атынан өкілдік етеді;
      Тараптар мемлекеттерінің шеңберінде өткізілетін іс-шараларға қатысады;
      Орталықтың бюджеті мен оның атқарылуы туралы есепті Кеңестің  бекітуіне ұсынады;
      Орталық бюджетінің қаражатына билік етеді;
      жыл сайын Кеңеске Орталықтың атқарған жұмысы туралы есеп ұсынады.
      Тараптардың әрқайсысына, Қазақстан Республикасына 5 бірлік, Қырғыз Республикасына 5 бірлік көлемінде лауазымды адамдар атқаратын лауазымдар квотасы бекітіледі. Лауазымды адамдар оларды жіберетін мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес Орталыққа жіберіледі (іссапарға  жіберіледі).
      Орталықтың лауазымына тағайындауды, Орталыққа жұмысқа қабылдауды Кеңеспен және өз өкілдерін Орталыққа жұмыс істеу үшін жіберіп отырған құзыретті органдармен келісу бойынша Орталықтың директоры жүзеге асырады.
      Орталықта жұмыс істеу кезеңінде лауазымды адамдардың және олардың отбасы мүшелерінің жіберуші мемлекеттің ұлттық заңнамасында белгіленген құқықтары, жеңілдіктері, кепілдіктері мен өтемақылары сақталады.
      Орталықтың лауазымды адамдарының халықаралық қызметшілер мәртебесіне сай келмейтін қызметпен айналысуға құқығы жоқ.
      Орталықтың персоналы Орталыққа немесе Тараптардың ұлттық мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін іс-қимылдарға және көпшілік  алдында жазбаша немесе ауызша сөз айтуына жол бермеуге тиіс.
      Орталықтың лауазымды адамдары мен қызметкерлеріне жыл сайынғы демалыс беріледі.
      Директор Орталықтың персоналына Кеңес бекіткен белгіленген үлгідегі куәлік береді.

7. Байқаушы

      Халықаралық ұйымға немесе Орталық құру туралы Келісім тарапының мемлекеті болып табылмайтын мемлекетке Орталық жанындағы байқаушы мәртебесі берілуі мүмкін. Байқаушы мәртебесін беру және тоқтата тұру немесе оның күшін жою туралы шешімді Тараптармен келісу бойынша Кеңес қабылдайды.
      Орталық жанындағы байқаушы мәртебесін беру рәсімі:
      мемлекеттің, құзыретті халықаралық ұйымның Орталықтың директорына жазбаша дәлелді өтінішін;
      Орталық директорының осы өтінішті Кеңестің қарауына шығаруын;
      Кеңестің өтінішті қарауын қамтиды және байқаушы мәртебесін беру туралы шешім қабылдау Тараптармен келісу бойынша және консенсус негізінде жүзеге асырылады.
      Орталық жанындағы байқаушы мәртебесі бар мемлекет, халықаралық ұйым Орталықпен байланысты өз өкілдері арқылы жүзеге асырады.

8. Қызметті қаржылық және мүліктік қамтамасыз ету

      Орталықтың қызметін қаржыландыру Орталықтың бюджеті есебінен жүзеге асырылады, бұл ретте бюджет:
      1) Тараптар мемлекеттерінің салымдары;
      2) донорлардың қаражаты;
      3) халықаралық ұйымдардың өтеусіз көмегі;
      4) заңды және жеке тұлғалардың ерікті қайырмалдығы;
      5) Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына қайшы келмейтін өзге де көздер есебінен қалыптастырылады.
      Қаржы қаражаты Тараптар мемлекеттерінің ұлттық валютасында да, еркін айырбасталатын валютада да енгізілуі мүмкін.
      Тараптардың әрқайсысынан Орталыққа өтеусіз негізде жабдық, басқа да мүлік, зияткерлік және өзге де меншік берілуі мүмкін.
      Орталықтың қызметін қамтамасыз етуге жіберілетін қаражат Қазақстан Республикасында қабылданған жеке есеп-шоттарды жүргізу тәртібіне сәйкес жеке есеп-шоттарда болады.
      Орталыққа өз қызметін тиімді қамтамасыз ету мақсатында уақытша  негізде үй-жайлар, жабдық, байланыс құралдары және басқа да материалдық құралдар берілуі мүмкін.
      Орталықтың үй-жайларында болу мемлекетінің тиісті билік және басқару органдарының шешімі бойынша кез келген іс-әрекет тек Директордың немесе оны алмастыратын адамның келісімімен ғана орындалуы мүмкін.
      Болу мемлекеті Орталықтың үй-жайларын қандай да бір басып кіруден немесе нұқсан келтіруден қорғау үшін тиісті шаралар қолданады.
      Орталықтың үй-жайлары Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамасы бойынша қудаланатын немесе Тараптардың кез келгеніне немесе үшінші мемлекетке тапсырылуға жататын адамға пана бола алмайды.

9. Бюджет, аудит және қаржылық басқару

      Барлық міндеттемелерді және шығыстарға ақы төлеуді, сондай-ақ түсімдерді жинауды бақылауды Тараптар мемлекеттері жіберетін аудиторлар жүзеге асырады.
      Әр жарты жылда Орталықтың директоры Кеңеске, сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын халықаралық ұйымдар мен донор мемлекеттерге олар берген қаржы қаражаты бөлігінде қаржылық есеп ұсынады.
      Аудиторлардың есептері директорға, Кеңеске, сондай-ақ Орталықты қаржыландыруды жүзеге асыратын халықаралық ұйымдар мен донор мемлекеттерге олар берген қаржы қаражаты бөлігінде ұсынылады.
      Директор аудиторлар есебінің нәтижелері бойынша қабылданған шаралар туралы Кеңеске хабарлайды.

10. Қорытынды ережелер

      Орталықтың заңды тұлға мәртебесі болу мемлекетінің заңнамасына сәйкес өз қызметіне қажетті деректемелері болады.

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о создании Центра по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий

Постановление Правительства Республики Казахстан от 15 мая 2013 года № 491

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о создании Центра по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий.
      2. Уполномочить Министра по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан Божко Владимира Карповича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о создании Центра по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Признать утратившим силу постановление Правительства Республики Казахстан от 15 июля 2011 года № 809 «О подписании Соглашения между правительствами Республики Казахстан, Кыргызской Республики и Республики Таджикистан о создании Центрально-Азиатского центра по реагированию на стихийные бедствия и снижению риска».
      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                       С. Ахметов

Одобрено          
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 15 мая 2013 года № 491

Проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Кыргызской Республики о создании Центра по
чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Кыргызской Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,
      сознавая опасность, которую несут чрезвычайные ситуации,
      учитывая необходимость осуществления согласованных действий в предупреждении и ликвидации чрезвычайных ситуаций и их последствий,
      признавая, что сотрудничество в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций будет содействовать благосостоянию и безопасности государств региона,
      желая распространить принципы сотрудничества на помощь в случае чрезвычайной ситуации, и прилагая совместные усилия для обеспечения эффективной и скоординированной помощи пострадавшему населению,
      руководствуясь целями Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о сотрудничестве в области гражданской обороны (защиты), предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций от 16 июня 2009 года,
      поддерживая усилия Организации Объединенных Наций и других международных организаций по оказанию международной помощи в чрезвычайных ситуациях,
      исходя из принципов Хиогской Рамочной Программы действий на 2005 - 2015 годы: Создание потенциала противодействия бедствиям на уровне государств и общин,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1.
Определения

      Для целей настоящего Соглашения используются следующие понятия:
      «государство пребывания» - территория государства Стороны, на которой находится Центр;
      «должностное лицо» - представитель компетентного органа, направленный одной из Сторон для работы в Центре и назначенный на соответствующую штатную должность;
      «компетентный орган» — орган, назначаемый государством каждой из Сторон для руководства и координации работ, связанных с реализацией настоящего Соглашения;
      «конфискация» - безвозмездное изъятие у собственника имущества по решению суда в виде санкции за совершение преступления или иное правонарушение;
      «ликвидация чрезвычайной ситуации» - аварийно-спасательные и другие неотложные работы, проводимые при возникновении чрезвычайной ситуации и направленные на спасение жизни и сохранение здоровья людей, снижение размера ущерба окружающей природной среде и материальных потерь, а также на локализацию зоны чрезвычайной ситуации, прекращение действия характерных для нее опасных факторов;
      «наблюдатель» - соответствующая международная организация, государство, не являющееся государством Стороны настоящего Соглашения, которым предоставлен статус наблюдателя при Центре;
      «кризисный центр» - орган, назначенный Стороной для координации взаимодействия и обмена информацией между Центром и национальными компетентными и другими государственными органами государств Сторон;
      «направляющее государство» - государство Стороны, направляющей своего представителя для работы в Центре;
      «обмен информацией» - получение и представление информации Сторонами, Центром и третьими сторонами;
      «персонал Центра» — должностные лица и работники Центра;
      «помещения Центра» - здания или части зданий, используемые для целей Центра вне зависимости от формы и принадлежности права собственности на них, включая обслуживающий данные здания или части зданий земельный участок;
      «предупреждение чрезвычайных ситуаций» - комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайных ситуаций, а также на сохранение здоровья людей, снижения размера ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае их возникновения;
      «предотвращение чрезвычайных ситуаций» - комплекс правовых, организационных, экономических, инженерно-технических, экологозащитных, санитарно-гигиенических, санитарно-эпидемиологических и специальных мероприятий, направленных на организацию наблюдения и контроля за состоянием окружающей природной среды и потенциально опасных объектов, прогнозирования и профилактики возникновения источников чрезвычайных ситуаций, а также на подготовку к чрезвычайным ситуациям;
      «работник Центра» - штатный сотрудник Центра, осуществляющий административное и техническое обеспечение деятельности Центра;
      «реквизиция» - изъятие у собственника имущества при чрезвычайных ситуациях природного и техногенного характера, в исключительных случаях при отсутствии или недостаточности государственного резерва, материально-технических, продовольственных, медицинских и других ресурсов, созданного для обеспечения гарантированной защиты населения, окружающей среды и объектов хозяйствования от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера в порядке и на условиях, установленных законодательством Сторон, с выплатой рыночной стоимости имущества;
      «руководство Центра» - директор Центра, заместитель директора;
      «третья сторона» - международная организация, государство, не являющееся государством Стороны Соглашения, не имеющие статус наблюдателя при Центре;
      «стихийные бедствия» - различные явления природы, вызывающие внезапные нарушения нормальной жизнедеятельности населения, а также разрушения и уничтожение материальных ценностей;
      «Центр» - Центр по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий (ЦЧСиСРБ);
      «чрезвычайная ситуация» - обстановка на определенной территории, сложившаяся в результате аварии, опасного природного явления, катастрофы, стихийного или иного бедствия техногенного характера, которая может повлечь или повлекла за собой человеческие жертвы, ущерб здоровью людей или окружающей природной среде, значительные материальные потери и нарушение условий жизнедеятельности людей;
      «экспроприация» - обращение имущества, принадлежащего гражданам и юридическим лицам, в государственную собственность путем его национализации допускающегося только на основании законодательства Сторон о национализации этого имущества и с возмещением стоимости этого имущества и других убытков, причиняемых его изъятием.

Статья 2.
Цель

      Целью настоящего Соглашения является создание Центра для обеспечения эффективных механизмов смягчения рисков чрезвычайных ситуаций и уменьшения их последствий, совместного реагирования путем согласованных межгосударственных мероприятий, стимулирования регионального и международного сотрудничества.

Статья 3.
Создание Центра

      Стороны учреждают Центр в городе Алматы, Республика Казахстан, который является постоянно действующим межгосударственным органом.
      Функции и права Центра определяются Положением о Центре, которое является неотъемлемой частью настоящего Соглашения.

Статья 4.
Принципы

      При реализации положений настоящего Соглашения Стороны руководствуются следующими принципами:
      1) соблюдение общепризнанных норм и принципов международного права;
      2) сотрудничество в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон;
      3) взаимодействие в духе солидарности и равноправного партнерства.

Статья 5.
Задачи Центра

      Основные задачи Центра:
      1) осуществление регионального и международного сотрудничества в сфере предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      2) повышение уровня основ безопасности жизнедеятельности населения государств Сторон от чрезвычайных ситуаций природного и техногенного характера;
      3) привлечение грантов международных и неправительственных организаций для снижения риска стихийных бедствий, разработка и реализация совместных международных проектов;
      4) осуществление взаимодействия с компетентными органами государств Сторон;
      5) содействие развитию национальных систем предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций в государствах Сторон;
      6) содействие в создании современных информационно-коммуникационных систем сбора, обработки и анализа информации Сторон;
      7) реализация международных и других программ в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      8) содействие в укреплении местного и национального потенциала управления чрезвычайными ситуациями Сторон;
      9) внедрение международных мониторинговых систем и сетей по природным и техногенным чрезвычайным ситуациям;
      10) создание единого реестра сил и средств государств Сторон с целью проведения аварийно-спасательных работ на их территориях;
      11) сотрудничество с третьими сторонами с целью изучения передовых достижений и обмена опытом в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      12) повышение квалификации экспертов и специалистов государств
Сторон путем проведения специальных учений, тренингов, курсов обучения и других соответствующих мероприятий;
      13) разработка типовых методик по реагированию на чрезвычайные ситуации, проведению операций реагирования, использованию совместных резервных возможностей государств Сторон;
      14) разработка методологических материалов для гармонизации национальных законодательств государств Сторон, введения единой терминологии и использования в работе с компетентными органами государств Сторон;
      15) поддержка научно-технических программ государств Сторон по предупреждению и исследование причин и последствий чрезвычайных ситуаций;
      16) содействие в достижении гармонизации национальных законодательств государств Сторон в области чрезвычайных ситуаций и гражданской обороны (защиты);
      17) реализация иных задач в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

Статья 6.
Статус Центра и финансирование его деятельности

      Центр имеет статус юридического лица и в этом качестве пользуется правами и выполняет свои функции в соответствии с настоящим Соглашением, Положением о Центре и национальным законодательством государства пребывания без ущерба для привилегий и иммунитетов Центра.
      Условия пребывания Центра определяется отдельным международным договором между Правительством Республики Казахстан и Центром по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий.
      Финансирование деятельности Центра осуществляется за счет вкладов государств Сторон, средств доноров, безвозмездной помощи международных организаций, добровольных пожертвований юридических и физических лиц, а также иных источников, не противоречащих национальному законодательству государств Сторон.
      Порядок исполнения бюджета Центра, отчетности по бюджету и финансового аудита определяется Положением о Центре.

Статья 7.
Обмен информацией

      Обмен информацией, в том числе содержащей государственные секреты, осуществляется с соблюдением требований по обеспечению защиты информации, предусмотренных национальным законодательством государств Сторон, между:
      Сторонами;
      Сторонами и Центром;
      Центром и наблюдателями;
      Центром и третьими сторонами.
      Стороны самостоятельно определяют уровень доступа к информации, направляемой в Центр, а также порядок ее представления наблюдателям и третьим сторонам.
      В рамках обмена информацией Центр осуществляет:
      сбор, обработку, систематизацию, хранение и защиту поступившей информации;
      подготовку справочных, аналитических, статистических материалов;
      представление информации Сторонам.
      Запрос о представлении информации, равно как и сама информация, направляется по каналам с использованием технических или иных средств связи.
      В целях исполнения задач настоящего Соглашения Стороны могут создать информационно-коммуникационные сети, информационные системы для передачи электронных информационных ресурсов.

Статья 8.
Взаимодействие Центра

      Центр взаимодействует с компетентными органами государств Сторон.
      Компетентные органы определяют национальные кризисные центры, которые осуществляют взаимодействие с Центром. В случае изменений в перечне компетентных органов, Центр письменно уведомляется об этом компетентными органами государств Сторон.
      Стороны предпринимают все необходимые меры для обеспечения условий, позволяющих компетентным органам государств Сторон выполнять свои задачи, особенно в части доступа к соответствующей информации.
      Центр взаимодействует с третьими сторонами.

Статья 9.
Совет Центра

      Стороны осуществляют контроль над деятельностью Центра через Совет. В состав Совета от каждой Стороны входят руководители компетентных органов. Совет определяет стратегические направления деятельности Центра.
      К функциям Совета относятся:
      1) определение основных направлений деятельности Центра и оказание содействия при решении вопросов, связанных с предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций;
      2) рассмотрение и согласование кандидатур для назначения на должность руководства Центра, отвечающих установленным требованиям и согласование их с главами правительств на утверждение;
      3) утверждение структуры и штатного расписания Центра;
      4) контроль над деятельностью Центра;
      5) определение ресурсов, необходимых для достижения целей и задач, стоящих перед Центром;
      6) формирование, утверждение и контроль за исполнением бюджета;
      7) изучение финансовых и аудиторских отчетов по деятельности Центра;
      8) рассмотрение спорных вопросов между Центром и компетентными органами Сторон;
      9) другие функции, вытекающие из нормативных правовых актов, регулирующих деятельность Центра.
      Заседания Совета проводятся по мере необходимости, но не реже двух раз в год в Центре, в г. Алматы, или на территории другой Стороны по взаимной договоренности. На заседании Совета председательствует руководитель компетентного органа Стороны, который избирается сроком на 1 год в порядке русского алфавита.
      Решения на заседаниях Совета принимаются на основе консенсуса.

Статья 10.
Деятельность персонала Центра

      Порядок направления должностных лиц для работы в Центр определяется национальным законодательством государства направляющей Стороны.
      Сроки, условия и порядок работы персонала Центра определяются Положением о Центре.
      Денежное содержание персонала Центра обеспечивается из бюджета Центра.
      Должностные лица Центра являются международными служащими.
      При исполнении служебных обязанностей они не должны запрашивать или получать указания от какой бы то ни было Стороны, а также юридических и физических лиц.
      Стороны обязуются уважать международный характер функций должностных лиц Центра и не оказывать на них влияния при исполнении ими служебных обязанностей.

Статья 11.
Наблюдатели

      Международной организации или государству, не являющемуся Стороной по настоящему Соглашению, может быть предоставлен статус наблюдателя.
      Условия предоставления статуса наблюдателя определяются Положением о Центре.

Статья 12.
Статус должностных лиц и членов их семей

      Должностные лица Центра пользуются на территории государств Сторон свободой передвижения в той мере, в какой это необходимо для выполнения ими своих официальных функций, если это не противоречит национальному законодательству государств Сторон о зонах, въезд в которые запрещается или регулируется по соображениям государственной безопасности.
      Должностные лица Центра на территориях государств Сторон пользуются служебными удостоверениями, которые признаются Сторонами в качестве документов, удостоверяющих статус этих лиц.
      За должностными лицами, а также членами их семей на период нахождения в государстве пребывания и по возвращении в государство, гражданами которых они являются, сохраняются все льготы, гарантии и компенсации, установленные национальным законодательством государства направляющей Стороны.
      Пенсионное обеспечение должностных лиц Центра осуществляется в соответствии с национальным законодательством государств Сторон. Время работы должностных лиц Центра засчитывается в их трудовой стаж в соответствии с национальными законодательствами государств направляющих Сторон.

Статья 13.
Имущество Центра

      Центр пользуется правом неприкосновенности на его имущество, архивы и документы, в том числе служебную корреспонденцию, вне зависимости от места их нахождения, на них распространяется иммунитет от любых форм процессуальных действий, в том числе от экспроприации, реквизиции и конфискации.
      Помещения и транспортные средства Центра, вне зависимости от места их нахождения, не подлежат обыску, реквизиции, конфискации и любой другой форме вмешательства, препятствующей деятельности Центра.
      Неприкосновенность помещений и транспортных средств Центра не дает право использовать их в целях, несовместимых с задачами и функциями Центра или наносящих ущерб безопасности государств Сторон, интересам их физических и юридических лиц.
      Центр обеспечивает соблюдение правил противопожарной безопасности и санитарных норм, установленных в государстве пребывания.

Статья 14.
Символика и рабочий язык Центра

      Центр имеет флаг, эмблему и другую символику, утвержденную Советом, и может размещать ее на своих официальных документах, занимаемых им помещениях и автотранспортных средствах Центра.
      Стороны признают официальные документы, печати, штампы и символику Центра.
      Официальным и рабочим языком Центра является русский язык.

Статья 15.
Связь с другими международными договорами

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 16.
Внесение изменений и дополнений, разрешение споров

      В настоящее Соглашение с согласия Сторон могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются Протоколами, являющимися неотъемлемыми частями настоящего Соглашения.
      Настоящее Соглашение не ограничивает права Сторон заключать другие международные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящего Соглашения и не противоречащим его целям и объекту.
      Вопросы, возникающие при толковании или применении настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров.

Статья 17.
Вступление в силу, срок действия,
присоединение и выход из Соглашения

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу с даты получения Сторонами последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о ратификации настоящего Соглашения.
      Настоящее Соглашение открыто для присоединения других государств. Решение о присоединении к Соглашению принимается по взаимному согласию Сторон. В случае присоединения других государств к настоящему Соглашению функции депозитария настоящего Соглашения выполняет Республика Казахстан. Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день с даты получения депозитарием уведомления о его присоединении.
      Каждая из Сторон может выйти из настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам письменное уведомление не позднее, чем за 6 месяцев до предполагаемой даты выхода. Присоединившееся государство может выйти из настоящего Соглашения, направив об этом по
      дипломатическим каналам письменное уведомление депозитарию не позднее, чем за 6 месяцев до предполагаемой даты выхода.
      Совершено в городе ________________ «___________» 201 ___ года в двух экземплярах на казахском, кыргызском и русском языках, причем псе тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании настоящего Соглашения Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Кыргызской Республики

Приложение         
к Соглашению между     
Правительством Республики  
Казахстан и Правительством  
Кыргызской Республики    
о создании Центра по чрезвычайным
ситуациям и снижению риска  
стихийных бедствий     
от 15 мая 2013 года № 491 

Положение
о Центре по чрезвычайным ситуациям и
снижению риска стихийных бедствий

1. Общие положения

      Центр по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий (далее - Центр) создается в целях:
      развития сотрудничества в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      обеспечения интегрированного подхода в предотвращении чрезвычайных ситуаций;
      смягчения факторов риска чрезвычайных ситуаций, идентификации, оценки и мониторинга опасности чрезвычайных ситуаций и их прогнозирования;
      создания системы раннего оповещения и взаимоуведомления о риске чрезвычайных ситуаций;
      координации совместных усилий и укрепления готовности для эффективного и своевременного реагирования на чрезвычайные ситуации;
      регулярного взаимообмена информацией.
      В своей деятельности Центр руководствуется целями Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о сотрудничестве в области гражданской обороны (защиты), предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций от 16 июня 2009 года, Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Кыргызской Республики о создании Центра по чрезвычайным ситуациям и снижению риска стихийных бедствий (далее - Соглашение о создании Центра) и настоящим Положением, а также учитывает международные договоры, участником которых являются государства Сторон.
      Компетентными органами государств Сторон, осуществляющими официальные контакты с Центром, являются центральные государственные органы в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций Сторон.
      Центр осуществляет свою деятельность:
      с использованием возможностей, ресурсов и баз данных государственных органов, ответственных за вопросы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (далее — компетентные органы) Сторон;
      во взаимодействии с государственными, международными и неправительственными организациями.
      Центр является постоянно действующим межгосударственным органом Сторон для оказания содействия в организации, проведении и координации согласованных совместных мероприятий в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций и ежегодно информирует компетентные органы Сторон о своей деятельности.
      Общее руководство Центром осуществляет Совет руководителей компетентных органов Сторон в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций (далее - Совет).

2. Основные функции

      Основными функциями Центра являются:
      взаимодействие с компетентными органами государств Сторон, сотрудничество с государственными структурами других стран и международными организациями;
      представление информации по запросам компетентных органов Сторон;
      проведение мероприятий по реализации совместных международных и межгосударственных проектов в области чрезвычайных ситуаций и снижения риска стихийных бедствий;
      осуществление совместных мероприятий с местными и национальными исполнительными органами Сторон по укреплению потенциала управления чрезвычайными ситуациями;
      проведение специальных учений, тренингов, курсов обучения и других мероприятий в целях повышения квалификации экспертов и специалистов Сторон;
      изучение передовых достижений международных структур и правительственных организаций зарубежных стран;
      осуществление обмена опытом и внедрение передового опыта по предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций и снижению риска бедствий в практику компетентных органов Сторон;
      деятельность по созданию единого реестра сил и средств Сторон;
      осуществление мероприятий по гармонизации национальных законодательств Сторон в области чрезвычайных ситуаций и гражданской обороны (защиты);
      проведение своевременного приема, сбора, обработки, хранения, защиты и анализа информации в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      обеспечение взаимообмена информацией между компетентными органами Сторон и другими заинтересованными структурами;
      анализ поступающей информации и выработка соответствующих рекомендаций;
      разработка процедур по системному накоплению информации, формирование и пополнение банка данных Центра;
      содействие в реализации мер по унификации информационных систем, в том числе баз данных компетентных органов Сторон;
      введение стандартизированных форм и систем обмена информацией, внедрение и совершенствование программ анализа информации;
      участие в разработке и реализации межгосударственных и других программ в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      установление и поддержание рабочих контактов с государственными органами Сторон, международными и неправительственными организациями для постоянного взаимообмена информацией в области чрезвычайных ситуаций;
      участие в подготовке и проведении международных учений, спасательных и гуманитарных операций на территории государств Сторон и в других зарубежных странах, содействие в обеспечении участия в них сил и средств государств Сторон;
      осуществление иной деятельности в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций.

3. Права

      Центр для выполнения своих функций имеет право:
      запрашивать от компетентных органов и представлять им информацию, необходимую для осуществления деятельности, предусмотренной настоящим Положением, создавать банк данных;
      вносить в установленном порядке в Совет предложения по вопросам финансирования своей деятельности;
      разрабатывать в пределах своей компетенции предложения, рекомендации и проекты документов в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
      принимать участие в международных и других мероприятиях, относящихся к его компетенции.

4. Организация деятельности

      Руководство Центром осуществляется директором Центра, назначаемым и освобождаемым решением Совета.
      Работа по организации деятельности Центра осуществляется персоналом, утвержденным решением Совета.
      Директором Центра назначается представитель Стороны на ротационной основе в порядке русского алфавита названия государств Сторон, сроком на три года.
      Директор и заместитель директора Центра не могут быть гражданами одного государства.

5. Порядок подбора, направления и отзыва персонала

      Направление должностных лиц на работу в Центр производится из числа представителей компетентных органов и в соответствии с национальными законодательствами государств Сторон.
      Остальные работники Центра при приеме на работу должны отвечать следующим требованиям:
      иметь гражданство государства пребывания;
      соответствовать требованиям к квалификации (соответствующее образование и стаж работы по специальности), установленным действующими квалификационными характеристиками должностей руководителей, специалистов и других служащих.
      Должностные лица принимаются на работу сроком на 3 года по представлению Сторон. Срок работы может быть продлен, но не более чем на 3 года.

6. Персонал

      Персонал Центра включает должностных лиц и работников Центра, в том числе и работников по обеспечению постоянного функционирования технических средств и программного обеспечения.
      Директор Центра:
      организует работу Центра;
      осуществляет общее руководство Центром и несет персональную ответственность за выполнение возложенных на Центр задач;
      представляет Совету на утверждение структуру и штатное расписание Центра, участвует в формировании штата Центра;
      определяет функции, права и обязанности персонала Центра и контролирует их исполнение;
      представляет Центр во взаимоотношениях с государственными органами Сторон и третьими сторонами;
      участвует в мероприятиях, проводимых в рамках государств Сторон;
      представляет на утверждение Совету бюджет Центра и отчет о его исполнении;
      распоряжается средствами бюджета Центра;
      ежегодно представляет Совету отчет о проделанной работе Центра.
      За каждой из Сторон закрепляются квоты должностей, замещаемых должностными лицами, в количестве 5 единиц за Республикой Казахстан и 5 единиц за Кыргызской Республикой. Должностные лица направляются (командируются) в Центр в соответствии с национальным законодательством направляющего государства.
      Назначение на должности Центра, прием на работу в Центр осуществляется директором Центра по согласованию с Советом и компетентными органами, направляющими своих представителей для работы в Центре.
      В период работы в Центре за должностными лицами и членами их семей сохраняются права, льготы, гарантии и компенсации, установленные национальным законодательством направляющего государства.
      Должностные лица Центра не имеют права заниматься деятельностью, несовместимой со статусом международных служащих.
      Персонал Центра не должен допускать действий и публичных высказываний, письменных или устных, которые могут нанести ущерб Центру или национальным интересам Сторон.
      Должностным лицам и работникам Центра предоставляется ежегодный отпуск.
      Персоналу Центра директором выдается удостоверение установленного образца, утвержденного Советом.

7. Наблюдатель

      Статус наблюдателя при Центре может быть предоставлен международной организации или государству, не являющемуся государством Стороны Соглашения о создании Центра. Решение о предоставлении и приостановке или аннулировании статуса наблюдателя принимается Советом по согласованию со Сторонами.
      Процедура предоставления статуса наблюдателя при Центре включает:
      письменное мотивированное обращение государства, компетентной международной организации к директору Центра;
      вынесение директором Центра данного обращения на рассмотрение Совета;
      рассмотрение обращения Советом и принятие решения о предоставлении статуса наблюдателя осуществляется по согласованию со Сторонами и на основе консенсуса.
      Государство, международная организация, имеющие статус наблюдателя при Центре, осуществляют связь с Центром через своих представителей.

8. Финансовое и имущественное обеспечение деятельности

      Финансирование деятельности Центра осуществляется за счет бюджета Центра, при этом бюджет формируется за счет:
      1) вкладов государств Сторон;
      2) средств доноров;
      3) безвозмездной помощи международных организаций;
      4) добровольных пожертвований юридических и физических лиц;
      5) иных источников, не противоречащих законодательствам государств Сторон.
      Финансовые средства могут вноситься как в национальной валюте государств Сторон, так и в свободно конвертируемой валюте.
      От каждой из Сторон Центру могут быть переданы на безвозмездной основе оборудование, другое имущество, интеллектуальная и иная собственность.
      Средства, направляемые на обеспечение деятельности Центра, находятся на лицевых счетах в соответствии с порядком ведения лицевых счетов, принятым в Республике Казахстан.
      Центру в целях эффективного обеспечения своей деятельности могут быть предоставлены на временной основе помещения, оборудование, средства связи и другие материальные средства.
      Исполнение любых действий по решению соответствующих органов власти и управления государства пребывания может иметь место в помещениях Центра только с согласия директора или лица, его замещающего.
      Государство пребывания принимает надлежащие меры для защиты помещений Центра от всякого вторжения или нанесения ущерба.
      Помещения Центра не могут служить убежищем для лиц, преследуемых по национальному законодательству государств Сторон или подлежащих выдаче любой из Сторон или третьему государству.

9. Бюджет, аудит и финансовое управление

      Контроль за всеми обязательствами и оплатой расходов, а также сбором поступлений осуществляется аудиторами, направляемыми государствами Сторон.
      Каждое полугодие директор Центра представляет финансовый отчет Совету, а также международным организациям и государствам-донорам, осуществляющим финансирование Центра в части финансовых средств, предоставленных ими.
      Отчеты аудиторов представляются директору, Совету, а также международным организациям и государствам-донорам, осуществляющим финансирование Центра в части финансовых средств, предоставленных ими.
      Директор информирует Совет о принятых мерах по результатам отчета аудиторов.

10. Заключительные положения

      Центр имеет статус юридического лица, необходимые для своей деятельности реквизиты в соответствии с национальным законодательством государства пребывания.