"1928 жылғы 22 қарашадағы Халықаралық көрмелер туралы конвенцияны, оған 1948 жылғы 10 мамырдағы, 1966 жылғы 16 қарашадағы, 1972 жылғы 30 қарашадағы Хаттамаларды және оған 1982 жылғы 24 маусымдағы және 1988 жылғы 31 мамырдағы Түзетулерді ратификациялау туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 6 наурыздағы № 204 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      «1928 жылғы 22 қарашадағы Халықаралық көрмелер туралы конвенцияны, оған 1948 жылғы 10 мамырдағы, 1966 жылғы 16 қарашадағы, 1972 жылғы 30 қарашадағы Хаттамаларды және оған 1982 жылғы 24 маусымдағы және 1988 жылғы 31 мамырдағы Түзетулерді ратификациялау туралы» Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасының Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                      С. Ахметов

СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯ ПАРИЖ 1928 ЖЫЛҒЫ 22 ҚАРАША ПАРИЖ ҰЛТТЫҚ БАСПАХАНА 1928 ЖЫЛ ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯ ПАРИЖ, 1928 ЖЫЛҒЫ 22 ҚАРАША

      Төменде қол қойған, төменде аталған Үкіметтердің соған тиісінше уәкілеттік берілген тұлғалар 1928 жылғы 12 қарашадан бастап 22
қарашаны қоса алғандағы кезеңде Парижде Конференцияда жиналып,
ортақ келісім мен ратификациялау шартымен төмендегілер туралы
уағдаласты:

БІРІНШІ БӨЛІМ. АНЫҚТАМАЛАР. Бірінші бап.

      Осы Конвенцияның ережелері тек ресми немесе ресми түрде халықаралық деп танылған көрмелерге қолданылады.
      Басқа елдер дипломатиялық жолмен шақырылатын, әдеттегідей, мерзімдік сипаты жоқ және бірнеше ел өндірістің бір немесе бірнеше саласында қол жеткізген табыстарды көрсету мақсатын көздейтін, сондай-ақ көрме үй-жайына кіру кезінде сатып алушылар немесе келушілер арасында ешқандай айырмашылық болмайтын кез келген экспозиция, атауына қарамастан, ресми немесе ресми түрде халықаралық деп танылған көрме болып есептеледі.
      Осы Конвенция ережелерінің қолданысына мыналар:
      1. Ұзақтығы кемінде үш апта болатын көрмелер;
      2. Ұзақтығы 1-тармақта көзделген ұзақтықтан аспайтын жағдайда халықаралық конгрестерге байланысты ұйымдастырылған ғылыми көрмелер;
      3. Халықаралық көрмелер;
      4. Бір ғана ел екінші елде оның шақыруы бойынша ұйымдастырған көрмелер жатпайды.
      Уағдаласушы елдер осы Конвенцияның қолданысына бола тұра, онда көзделген міндеттемелерін орындамаған халықаралық көрмелерге қамқорлық көрсетуден және мемлекеттік субсидиялардан, сондай-ақ төменде III, IV және V бөлімдерде көзделген басқа артықшылықтардан бас тартуға келісті.

2-бап.

      Егер көрме бірнеше өнеркәсіп салаларындағы адам еңбегінің бұйымдарына арналса және ол белгілі бір салада, мысалы, гигиена,
қолданбалы өнер, қазіргі заманғы жайлылық, колонияларды дамыту
сияқты және т.б. салаларда қол жеткізілген барлық табыстарды көрсету мақсатында ұйымдастырылса, ол жалпыға ортақ болып табылады.
      Егер көрме қолданбалы ғылымның қандай да бір саласына (электр, оптика, химия және т.б.), қандай да бір өнеркәсіп саласына (тоқыма, металлургия, графикалық өнер және т.б.), қандай да бір шикізат түріне
(қатты және және жұмсақ тері, жібек, никель және т.б.) немесе
мұқтаждықтың қандай да бір негізгі түрлерінің біріне (жылыту, тамақтану, көлік және т.б.) арналса, ол арнайы болып табылады.
      10-бапта көзделген Халықаралық Бюро көрмелердің жіктелуін
жүргізетін болады, оны алдыңғы абзацқа сәйкес арнайы көрмеге қатысуы мүмкін кәсіптер мен экспонаттарды айқындау үшін басшылыққа алу
қажет. Бұл тізбе жыл сайын қайта қаралуы мүмкін.

3-бап

      Халықаралық көрмелердің ұзақтығы алты айдан аспауға тиіс. Сонда
да Халықаралық Бюро ұзақтығы көп болатын жалпыға ортақ көрмені
өткізуге өз рұқсатын беруі мүмкін, бұл ұзақтық ешбір жағдайда он екі
айдан аспауға тиіс.

II-БӨЛІМ. КӨРМЕЛЕРДІ ӨТКІЗУ ЖИІЛІГІ. 4-бап.

      Осы Конвенцияның мәні болатын халықаралық көрмелердің жиілілігі мынадай қағидаттарға сәйкес белгіленеді:
      Жалпыға ортақ көрмелер екі санатқа бөлінеді:
      Бірінші санат: шақырылған елдер ұлттық павильондар салуға міндеттенетін жалпыға ортақ көрмелер;
      Екінші санат: шақырылған елдер үшін мұндай міндеттеме белгіленбейтін жалпыға ортақ көрмелер.
      Бір елде ұзақтық кезеңі 15 жыл болатын бірінші санаттағы бірден аспайтын жалпыға ортақ көрме ұйымдастырылуы мүмкін, бұл ретте кез келген санаттағы екі жалпыға ортақ көрме арасында 10 жылдық аралық сақталуға тиіс.
      Уағдаласушы елдердің ешқайсысы, егер бірінші санаттағы соңғы жалпыға ортақ көрмеден кейін кем дегенде алты жыл өтпесе, бірінші санаттағы кез келген жалпыға ортақ көрмеге қатыса алмайды. Уағдаласушы елдердің ешқайсысы, егер соңғы жалпыға ортақ көрме кезінен кейін екі жыл өтпесе, екінші санаттағы кез келген жалпыға ортақ көрмеге қатыса алмайды. Бұл аралық бірдей сипаттағы көрмелер үшін төрт жылға дейін арттырылады.
      Алдыңғы параграфта көзделген уақыт аралықтары Конвенцияға мүше елдер көрмелерді ұйымдастыратынына немесе ұйымдастырмайтынына қарамастан қолданылады.
      Уағдаласушы елдердің аумақтарында бір уақытта бірден артық бірдей сипаттағы арнайы көрме ұйымдастырылуы мүмкін емес. Сол елде сондай көрмені қайталау үшін бес жылдық уақыт аралығы міндетті болып табылады. Алайда Халықаралық көрмелер Бюросы ерекше жағдайларда бұл уақыт аралығын, егер көрмелер арасындағы уақыт аралығын мұндай қысқарту сол не өзге өндіріс саласының қарқынды дамуымен ақталған деп есептесе, кемінде үш жылға дейін қысқартуы мүмкін. Көрмелер арасындағы уақыт аралығын осылай қысқартуға бірқатар елде интервалы кемінде бес жыл болатын қалыптасқан дәстүр бойынша өткізілетін көрмелерге қатысты да рұқсат берілуі мүмкін.
      Сол бір елде түрлі сипаттағы екі арнайы көрме арасындағы уақыт аралығы кемінде үш айды құрауға тиіс.
      Осы бапта айтылған мерзімдер көрме ашылған күннен бастап есептеледі.

5-бап.

      Аумағында көрме жүргізілетін Уағдаласушы ел осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес төмендегі 8-бапты сақтай отырып, басқа елдерге:
      Егер, бірінші санаттағы жалпыға ортақ көрмелерге қатысты үш жыл бұрын;
      Екінші санаттағы жалпыға ортақ көрмелерге қатысты екі жыл бұрын;
      Жалпыға ортақ көрмелерге қатысты бір жыл бұрын дипломатиялық жолмен шақыру жіберуге тиіс.
      Ешбір Үкімет, егер жоғарыда көрсетілген шақыру жіберілмесе, халықаралық көрмені өткізе алмайды немесе оған қатысуда қамқорлық жасай алмайды.

6-бап.

      Егер бірнеше ел халықаралық көрмені өткізу құқығы үшін өзара бір-бірімен жарысса, олар артықшылық берілетін елді айқындау мақсатында пікір алмасуға тиіс болады.
      Егер келісімге қол жеткізілмесе, тараптар Халықаралық Бюроға дауды шешу өтінішімен жүгінеді, ол ұсынылған дәлелдерді, сондай-ақ, атап айтқанда, тарихи немесе моральдық сипаттағы ерекше себептерді, соңғы көрмені өткізу уақытынан өткен мерзім мен жарысып отырған елдер ұйымдастырған көрмелер санын есепке алатын болады.

7-бап.

      Егер 1-бапта айқындалған, экспозияциялар үшін белгіленген талаптарға сәйкес келетін көрме осы Конвенцияға қатыспайтын елде ұйымдастырылса, онда Уағдаласушы елдер, осы көрмеге шақыруды қабылдамас бұрын Халықаралық Бюроның пікірін сұрауға тиіс.
      Егер жоспарланып отырған көрме осы Конвенцияда талап етілетіндей кепілдіктерді немесе кем дегенде жеткілікті кепілдіктер бермесе, олар осы көрмеге қосылмайды. Уағдаласушы елдердің бірі ұйымдастыратын көрме мен уағдаласушы ел ұйымдастырмайтын көрме өткізу мерзімдері сай келген жағдайда басқа Уағдаласушы елдер, егер ерекше мән-жайлар болмаса, біріншіні таңдауға тиіс.

8-бап.

      Осы Конвенцияның қолданыс саласына кіретін көрмені ұйымдастыруға ниеттенетін елдер Халықаралық Бюроға осы көрмені тіркеуге өтінімді 5-бапта белгіленген шақыру мерзімінен кем дегенде алты ай бұрын жіберуге тиіс. Осы өтінімде көрменің атауы мен оның ұзақтығы болуға тиіс; оған көрменің жіктелуін, жалпы регламентін, қазылар алқасы туралы ережені және адамдар мен құрылыстардың қауіпсіздігін қамтамасыз ету, өнеркәсіп және көркемөнер меншігін қорғау үшін және IV және V бөлімдерінде белгіленген міндеттемелерді сақтау үшін көзделген шараларды көрсететін барлық құжаттарды қоса тіркеу қажет. Егер көрме осы Конвенцияның талаптарына жауап берсе ғана, Бюро тіркеуге келісімін береді.
      Уағдаласушы елдердің ешқайсысы, егер осы Конвенцияда көзделген көрмеге қатысуға шақыруда бұл тіркеудің болмағаны айтылса, сол шақыруды қабылдамауға тиіс.
      Дегенмен, осы шақыруды алған Уағдаласушы елдер осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес ұйымдастырылған көрмеге қатыспау туралы шешімді қабылдаудың толық бостандығын сақтайды.

9-бап.

      Егер қандай да бір ел өзі жоспарлаған және тіркелген көрмені ұйымдастырудан бас тартқан жағдайда, бұл ел басқа елдермен қатар кезекті көрмені өткізу құқығының конкурсына қайтадан жіберілуі мүмкін күнді Халықаралық Бюро белгілейтін болады.

III БӨЛІМ. ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР БЮРОСЫ. 10-бап.

      Конвенцияның ережелерін орындауды бақылау міндеті жүктелетін Халықаралық Көрмелер Бюросы құрылады. Бюроның құрамына Әкімшілік Кеңес кіреді, оның жанында Біліктілік Комиссиясы және тағайындалуы мен міндеттері келесі бапта жазылған ережелерде белгіленген директор болады.
      Халықаралық Бюроның Әкімшілік Кеңесінің бірінші отырысын Француз Республикасының Үкіметі Парижде Конвенция күшіне енген жылдан кейінгі жыл ішінде шақыратын болады. Осы отырыста Кеңес Халықаралық Бюроның штаб-пәтерін белгілеп, директорды сайлайды.

11-бап.

      Әкімшілік Кеңес Уағдаласушы елдер әрбір елден біреуден үшке дейінгі есеппен тағайындайтын мүшелерден тұрады. Оған өзінің құрамына Халықаралық Сауда Палатасы тағайындайтын сол Палатаның екі немесе үш мүшесін кеңесші дауыс құқығымен бірге қабылдауға рұқсат беріледі.
      Кеңес осы Конвенцияға орай өзінің құзыретіне кіретін барлық мәселелер бойынша шешімдер шығарады; ол ұйымдастыруға және Халықаралық Бюроның ішкі қызметіне қатысты ережелер қабылдайды. Ол табыс және шығыс бюджетін бекітеді, бюджеттің атқарылуын тексереді және бекітеді.

12-бап.

      Делегаттарының санына қарамастан, әрбір елдің Кеңесте бір дауысы бар. Әрбір ел өзінің өкілдігін басқа елдің делегациясына беруі мүмкін, ол бұл жағдайда өзі ұсынған елдер санына тең дауыстар санына ие болады. Талқылаулардың шындығы үшін Кеңесте ұсынылған елдердің үштен екі кворумы қажет.
      Дауыс беру мынадай жағдайларды:
      1. Регламенттің әзірленуін;
      2. Бюджеттің артуын;
      3. Уағдаласушы ел берген өтініштен бас тартуды немесе оның бірқатар ел жарысқан жағдайда қабылдануын;
      4. Алты айдан артық мерзімге жалпыға ортақ көрмені жүргізуге рұқсатты қоспағанда, дауыстардың абсолюттік көпшілігімен жүргізіледі.
      Осы төрт жағдайда Халықаралық Бюрода ұсынылған елдердің үштен екі көпшілігі қажет.

13-бап.

      Біліктілік Комиссиясы өздерінің Үкіметтері тағайындайтын он екі Уағдаласушы елдің өкілінен тұрады.
      Осы елдердің жартысын Халықаралық Бюро тағайындайды; екінші жартысы Бюроның регламенті белгілеген талаптармен ауыстырылады.
      Комиссия өзінің құрамына Халықаралық Сауда Палатасы тағайындайтын сол Палатаның екі немесе үш мүшесін кеңесші дауысымен бірге қабылдауы мүмкін.
      Бұл Комиссия Әкімшілік Кеңестің бекітуіне 2-бапта көзделген жіктелімді және оған енгізілуі мүмкін өзгерістерді ұсынады. 4-бапта көзделген мерзімдерді сақтау үшін ол тіркеуге жататын көрме арнайы немесе жалпыға ортақ болып табылады ма және өзінің атауы мен жіктеліміне қарамастан, алдыңғы көрмеге немесе сол уақытта ұйымдастырылатын арнайы көрмеге ұқсас сипаты бар ма екені туралы мәселе бойынша қорытындысын береді.

14-бап

      Бюроның бюджеті уақытша 4 000 фунт стерлинг болып белгіленеді. Бюро қызметінің шығындарын Уағдаласушы елдер көтереді, олардың жарналары мынадай түрде бөлінеді: Ұлттар Лигасына мүше елдердің үлесі осы елдер жүргізетін Ұлттар Лигасына жарнаға тең айқындалады. Бюджетті арттырудың жоғарыда көзделген жағдайды қоспағанда, салық салынуы неғұрлым жоғары елдердің үлесі 500 фунт стерлингтен аспайды. Ұлттар Лигасының мүшелері болып табылмайтын елдер өздерінің экономикалық дамуын ескере отырып Ұлттар Лигасына мүше елді көрсетеді және олардың жарнасы сондай тәртіппен көрсетілген ел төлейтін жарнаға тең болады.
      Одан басқа Әкімшілік Кеңес ұжымдық немесе жеке тұлғалар көрсеткен қызметтерді төлеу үшін кез келген басқа алымдарды алуға рұқсат беруі мүмкін.

IV БӨЛІМ ШАҚЫРУШЫ ЕЛ МЕН ҚАТЫСУШЫ ЕЛДЕРДІҢ
МІНДЕТТЕМЕЛЕРІ 15-бап

      Халықаралық көрмеге шақыратын Үкімет өзінің атынан өкілдік ету және шетелдік қатысушыларға қатысты өзіне алынған міндеттемелердің орындалуына кепілдік беру міндеті жүктелетін Үкіметтік Комиссарды немесе Делегатты тағайындауға тиіс. Бұдан басқа, Комиссар немесе Делегат көрсетуге қойылған заттардың материалдық сақталуын қамтамасыз ету үшін барлық қажетті шаралар қабылдауға тиіс.

16-бап

      Қатысушы елдердің Үкіметтері өздерінің атынан өкілдік ету және көрмені өткізуге байланысты шығарылған ережелердің орындалуын бақылау үшін Комиссарларды немесе Делегаттарды тағайындауға тиіс.
      Тек Комиссарларға немесе Делегаттарға өз елдерінің павильондарындағы және ұлттық секциялардағы экспонаттар арасындағы орындарды беруге немесе бөлуге басшылық ету тапсырылады.

17-бап

      Жалпыға ортақ көрмеде әкімшілік көрменің бағдарламасында көзделген және әрбір қатысушы елге берілген жабық немесе ашық орындар үшін ешбір алым алмайды.

18-бап

      Осы Конвенцияны қолдану саласына кіретін әрбір көрмеде кеден баждары мен алымдар төлеуге жататын шетелдік заттар оларды әкету талабымен кеден баждарын салусыз уақытша жіберіледі. Тауарларға қоса берілетін жіберушінің куәлігінде орындар саны мен сипаты, маркалауы мен нөмірлері, сондай-ақ заттардың сауда атауы, олардың салмағы, шығарылған жері мен құны көрсетіледі. Заттарға қатысты кедендік формальдылықтар шекарада кедендік қарап тексеру жүргізусіз көрме үй-жайларында жүргізіледі. Алдыңғы ережелер көрмені ұйымдастыратын елдің кедендік қағидалары сақталған жағдайда қолданылады.
      Егер шақырушы елдің ұлттық заңнамасына сәйкес алдыңғы абзацта көзделген кеден баждарынан уақытша босатуды алу үшін кепілді енгізу қажеттігі туындаса, әрбір қатысушы елдің Комиссары өзінің экспоненттері үшін берген кепілгерлігі, егер көрме жабылғаннан кейін белгіленген мерзімде ұсынылған заттар әкетілмесе, олар салынуға жататын кеден баждары мен өзге баждардың және салықтардың төленуіне жеткілікті кепілдік деп қаралады.
      Тікелей мағынада үлгілер болып табылмайтын және көрме уақытында сату мақсатында ғана әкелінетін тауарлар партиясына баждардан уақытша босату қолданылмайды.
      Ұсынылған заттар толық немесе ішінара жойылған жағдайда экспонент:
      1. Егер ол жоқ заттар немесе зақымданған заттар көрменің мұқтаждығы үшін пайдаланылғанын немесе өзінің тез бұзылатын құрамы себебі бойынша сатылуы мүмкін емес екенін дәлелдесе; және
      2. Егер кедендік тарифте бүлінген немесе қолдануға жарамсыз заттарға ешбір әкелу алымдары немесе баждары салынбаса, баждардан босату құқығын пайдаланады.
      Егер бұл заттар әдеттегідей арналған мақсаты бойынша тұтыну үшін пайдаланылса, бұл жеңілдік берілмейтін болады.
      4-абзацта көзделген дәлелдемелерді экспонент тиесілі елдің Комиссары немесе Делегаты ұсынады; соңғы шешімді көрме өткізілетін елдің Әкімшілігіне тиесілі болады.
      Алдыңғы ережелерді қолдану мағынасында көрмеге арналған заттар ретінде:
      1. Егер көрме өткізілетін елге келгеннен кейін өңдеуге арналған шикізат түрінде әкелінсе де, құрылыс материалдары;
      2. Көрменің жұмыстарына арналған құралдар, тасымал материалы;
      3. Үй-жайларды, экспоненттердің стендтері мен витриналарын ішкі және сыртқы безендіруге қолданатын заттар;
      4. Қатысушы елдердің комиссарлары немесе делагаттарына арналған үй-жайларды безендіру мен жиһаздау үшін қолданылатын заттар, сондай-ақ олардың пайдаланылуына арналған кеңсе керек-жарақтары;
      5. Ұсынылған машиналарды немесе аппараттарды орнатуға және олардың жұмысына арналған заттар мен бұйымдар;
      6. Секция Комиссары тұтынылған заттардың сипаты мен санын көрсететін куәлікті ұсынған жағдайда ұсынылған заттарды бағалау мен олар туралы пікір айту үшін қазылар алқасына қажетті үлгілер қаралуға тиіс.
      Одан басқа баждарды мыналар:
      1. Иллюстрацияланған немесе иллюстрацияланбаған, көрмеге қатысатын елдер шығарған ресми каталогтар, брошюралар, афишалар;
      2. Әкелінген экспонаттардың экспоненттері көрме аумағында ғана және көрмені өткізу уақытында ғана тегін тарататын каталогтар, брошюралар, афишалар және басқа да иллюстрацияланған немесе иллюстрацияланбаған басылымдар босатылады.
      Осы баптың ережелері ұйымдастырушы елде қолданылатын заңнаманың күшіне орай мемлекеттік монополия болып табылатын немесе осы елдің Үкіметі ұйғарған талаптармен сатуды қоспағанда, сатылуына тыйым салынатын немесе сатылуы лицензиялармен реттелетін заттарға қолданылмайды. Дегенмен осы тауарларды көрсету үшін қоюға сатылуына тыйым салу мақсаты бар бақылау шараларын сақтау кезінде рұқсат етіледі.

19-бап

      Кез келген халықаралық көрмені өткізуді реттейтін ереже экспонентке, егер көрмеге қатысуға шақыру қағазын алғаннан кейін экспоненттің тауарларына баждардың көтерілуі орын алған жағдайда, оған қатысу өтінімін кері қайтарып алу құқығын беретін тармақ қамтуы тиіс.

20-бап

      Көрме аяқталғаннан кейін экспоненттің, егер көрме өткізілген елдің заңнамасы бұған кедергі келтірмесе, көрмеге қойылған үлгілерді сатуына немесе беруіне болады. Бұл жағдайда оған тікелей әкелу жағдайында төлеуге тиіс болған алымдардан басқа, ешқандай басқа алым салынбайды.

21-бап

      Халықаралық көрмеде сол елдің Комиссарының немесе Делегатының рұқсатынсыз қандай да бір топты немесе мекемені белгілеу үшін қатысатын елге қатысты географиялық атауды пайдалануға болмайды.
      Егер Уағдаласушы елдер көрмеге қатыспаса, мұндай тыйымды мүдделі Үкіметтердің талабы бойынша Көрме әкімшілігі шығарады.

22-бап

      Көрмеде 15 және 16-баптарға сәйкес ұйымдастырушы елдің немесе қатысушы елдің Үкіметі тағайындаған Комиссардың немесе Делегаттың бастамасымен қалыптастырылған секциялар ғана ұлттық деп қарастырылады, демек, осы атаумен көрсетілуі мүмкін.

23-бап

      Елдің ұлттық секциясы тек сол елге тиесілі заттарды қамтуы мүмкін.
      Соған қарамастан, мүдделі елдің Комиссарының немесе Делегатының рұқсатымен оған сол зат жабдықты толықтыру үшін арналған және басты зат бойынша наградаға ұсынуға ықпал етпейтін, сондай-ақ өзіне сол себептен ешбір награда берілмейтін жағдайда, басқа елге тиесілі зат қойылуы мүмкін.
      Қандай да бір елдің өнеркәсібіне және ауыл шаруашылығына жататын заттар деп оның қойнауынан алынған және соның аумағында жиналған немесе жасалған заттар есептеледі.

24-бап

      Көрмеде, егер ұйымдастырушы елдің заңнамасында өзге ережелер болмаса ғана, қандай да бір сипаттағы монополия берілмеуге тиіс. Алайда Көрме әкімшілігі, егер қажет деп есептесе, мынадай: көрме шегінде жарықтандыру, жылу беру, кедендік формальдылықтар, тиеу-түсіру қызметтері және жарнама қызметтеріне монополия бере алады. Мұндай жағдайда ол мына талаптарды:
      1. Көрме өткізуді реттейтін ережеде және экспонент қол қоюға тиіс қатысу туралы өтінімде сол монополиялардың болуын көрсетуді;
      2. экспоненттерге әдетте елде қолданылатын жағдайларда монополиялық қызметтерді пайдалануды қамтамасыз етуді;
      3. Ешбір мән-жайларда Комиссарлардың тиісті секцияларындағы өкілеттіктерін шектемеуді орындауға тиіс.
      Ұйымдастырушы елдің Комиссары қатысушы елдерге қойылатын жұмыс күшіне тарифтік мөлшерлемелер ұйымдастырушы елдің Әкімшілігі қоятын мөлшерлемелерден аспауы үшін барлық шараларды қолданады.

25-бап

      Халықаралық көрме өткізілетін әрбір ел өзінің темір жол, теңізде жүзу немесе авиациялық басқармаларынан, компанияларынан және кәсіпорындарынан осы көрме үшін арналған заттарды тасымалдау бойынша жеңілдіктерді алу үшін өз жәрдемін көрсететін болады.

26-бап

      Әрбір ел өз заңнамасына сәйкес жалған көрмелердің немесе жалған уәделер, хабарландырулар немесе жарнамалар арқылы қатысушылар алданып тартылған көрмелердің бастамашыларына қарсы іс-қимыл жасау үшін анағұрлым орынды көрінетін барлық шараларды қолданады.

V БӨЛІМ НАГРАДАЛАР 27-бап

      Көрме туралы жалпы ережеде әрқашан берілуі мүмкін қатысу туралы куәліктеріне қарамастан, экспоненттерге наградалар тағайындалатынын не тағайындалмайтынын көрсету керек. Наградалар көзделетін жағдайларда оларды тағайындау кейбір разрядтармен шектелуі мүмкін.
      Көрме ашылғанға дейін оған не секцияларда, не өздерінің ұлттық павильондарында қатысушы және наградаға ұсынылғысы келмеген экспоненттер бұл туралы көрме әкімшілігін өз Комиссарларының немесе Делегаттарының делдалдығы арқылы мәлімдеуге тиіс.
      Қазылар алқасы мүшелерінің ешбір мән-жайларда наградаға ұсынылуға құқығы жоқ.

28-бап

      Көрмеге қатысу не еркін, не алдын ала рұқсатты талап етуі мүмкін.
      Экспонент қатысуға өтінімді тағайындалған уақытта берген және осыған қатысу үшін белгіленген жалпы талаптарды орындаған жағдайда, егер барлық заттарды көрмеге қоюға рұқсат берілсе, қатысу еркін болып табылады.
      Егер жалпы көрме туралы ереже бойынша қойылатын заттар сапалылық немесе түпнұсқалық сияқты кейбір ерекше талаптарды қанағаттандыруы тиіс болса, қатысу алдын ала рұқсатты талап етеді.
      Бұл жағдайда ереже шақырылған елдерге оған сілтеме жасауға мүмкіндік беру үшін өзінің ұлттық секциясына заттарға рұқсат алу үшін ұйымдастырушы ел қабылдаған шарттармен таныстыруы тиіс, әрі әрбір елдің бұл шарттарды өз қалауы бойынша қолдануға құқығы бар.

29-бап

      Қойылған заттарды бағалау және олар туралы пайымдауды төмендегі қағидаларға сәйкес шақырылатын халықаралық қазылар алқасы шығарады:
      1. Әрбір ел қазылар алқасына көрмеде қызметкерлері мен жәрдемдесуші адамдарын, сондай-ақ иеленген аумағын санамай, ең бастысы, экспоненттердің санын ескере отырып, өзінің қатысуына тең ұсынылуы тиіс.
      Көрме әкімшілігі және мүдделі елдің Комиссары немесе Делегаты өкілдік ету оның сол разрядта қатысу маңыздылығының ақталмайтынын мойындаумен келіскен жағдайды қоспағанда, әрбір елдің, ең болмағанда, оның экспонаттары қойылған барлық разрядтарында бір қазы алқасының болуына құқығы бар.
      Ешбір елдің бір және сол ғана разрядта қазылар алқасының мүшесі жетеуден көп болуы мүмкін емес; алайда бұл шектеу сұйық және қатты тамақ заттарының разрядына қолданылмайды;
      2. Қазылар алқасы мүшесінің функциялары қажетті техникалық білімі бар адамдарға беріледі;
      3. Қазылар мүшелері өз міндеттерін Үкіметтің келісімімен ғана орындай алады;
      4. Қазылар юрисдикцияның немесе инстанцияның үш деңгейіне ие.

30-бап

      Наградалар бес санатқа бөлінеді:
      1. Гран-при;
      2. Құрмет дипломдары;
      3. Алтын медальдар;
      4. Күміс медальдар;
      5. Қола медальдар.
      Одан басқа, наградталған экспоненттердің немесе қазылар мүшесінің ұсынысы бойынша олардың қызметкерлеріне немесе әріптестеріне дипломдар берілуі мүмкін.
      Қазылар мүшесі атағын оның иеленушісі экспоненттерге өз наградалары туралы айтуға рұқсат берілген барлық жағдайларда айта алады.
      «Конкурстан тыс» анықтамасы бұдан былай қазылар мүшелеріне де, наградаға ұсынылуға ниет білдірмеген экспоненттер үшін де тыйым салынған.

31-бап

      Көрмеде наградталған экспоненттердің тізімі Халықаралық Бюрода тіркеледі. Наградталғандар көрменің нақты атауынан кейін награданың аты көрсетілген жағдайда алынған наградаларға сілтеме жасай алады. Олардың бұл атауға Халықаралық Бюроның монограммасын қосуға құқығы болады. Көрменің Халықаралық Бюросы Берндегі Өнеркәсіптік меншік Халықаралық Бюросына тіркелген көрмелер туралы хабарлайды және оған наградталғандардың тізімін жібереді.

32-бап

      Халықаралық Бюроның өкімімен қазылар алқасының құрамы және оның қызметінің жалпы шарттарын белгілейтін және наградаларды беру тәртібін айқындайтын типтік ережелер жасалады. Ұйымдастырушы елдерге осындай ережелерді қабылдау ұсынылады.

VI БӨЛІМ ҚОРЫТЫНДЫ ЕРЕЖЕЛЕР 33-бап

      Осы Конвенция ратификацияланады.
      а. Әрбір мемлекет ратификациялық грамоталарды тапсыруға дайын болған кезде ол туралы Француз Үкіметін хабардар етеді. Жеті Үкімет осы тапсыруды жүзеге асыруға өзінің дайын екендігі туралы жариялаған кезде Француз Үкіметі соңғы өтінішті алған және Үкімет белгілеген күннен кейінгі ай ішінде жасалады.
      b. Ратификациялық грамоталар Француз Үкіметінің мұрағатына сақтауға тапсырылады.
      с. Ратификациялық грамоталарды сақтауға тапсыру оған қатысушы елдердің және Француз Республикасының Сыртқы істер министрлігінің өкілдері қол қойған хаттамамен расталады.
      d. Осы баптың а) тармақшасында жазылған шарттар бойынша ратификациялық грамоталарды сақтауға тапсыруға мүмкіндігі болмаған қол қоюшы елдердің Үкіметтері бұл тапсыруды Француз Республикасының Үкіметінің атына берілген және ратификациялық грамотамен бірге жүретін жазбаша өтініш арқылы кейінірек жүзеге асыра алады.
      е. Ратификациялық грамоталарды бірінші тапсыру туралы хаттаманың және алдыңғы абзацта айтылған өтініштердің куәландырылған көшірмелерін Француз Үкіметі және дипломатиялық жолмен осы Конвенцияға қол қойған немесе оған қосылған Үкіметтерге дереу беріледі. Алдыңғы абзацта көзделген жағдайда Француз Үкіметі өзі өтінішті алған күні туралы бір уақытта хабардар етеді.

34-бап

      а. Осы Конвенция Уағдаласушы елдердің метрополиясында ғана толық шамада қолданылады.
      b. Егер қандай да бір ел оның қолданысын өз колонияларына, протектораттарына, теңіздің ар жағындағы аумақтарына және сюзерениттегі немесе мандаттағы аумақтарына қолдануға ниет білдірсе, онда бұл ниет ратификациялық грамотада немесе Француз Үкіметінің мұрағатына сақтауға тапсырылатын сол Үкіметтің атына берілген жазбаша өтініште көрсетілуі тиіс.
      Бұл жағдайда Француз Үкіметі қол қойған немесе қосылған елдердің Үкіметтеріне оны алған күнін көрсете отырып, өтініштің куәландырылған көшірмесін береді;
      с. Метрополиялардың және колониялардың, протектораттардың, теңіздің ар жағындағы аумақтардың, сюзерениттегі немесе мандаттағы аумақтардың заттары ғана қойылатын көрмелер ұлттық көрмелер деп қарастырылады және соның салдарынан осы Конвенция сол аумақтарға қолданылатынына қарамастан, осы Конвенцияның қолданыс аясына кірмейді.

35-бап

      а. Осы Конвенция күшіне енгеннен кейін кез келген қол қоймаған ел оған кез келген уақытта қосыла алады.
      b. Осы мақсатта ол жазбаша нысанда және дипломатиялық жолмен Француз Үкіметінің мұрағатына сақтауға тапсырылатын өзінің қосылуы туралы өтінішті сол Үкіметке жіберуге тиіс.
      с. Француз Үкіметі қол қойған немесе қосылған елдердің Үкіметтеріне өтінішті алған күнін көрсетіп, оның куәландырылған көшірмесін дереу береді.

36-бап

      Осы Конвенция ратификациялық грамоталарды сақтауға бірінші тапсыруға қатысқан Уағдаласушы елдер үшін хаттама жасалған күннен бастап бір ай өткен соң күшіне енеді. Оны ратификациялаған және оған кейіннен қосылған елдер үшін, сондай-ақ ратификациялық грамоталарда айтылмаған колониялар, протектораттар, теңіз ар жағындағы аумақтар, сюзерениттегі немесе мандаттағы аумақтар үшін Конвенция 33-баптың d) абзацында; 34-баптың b) абзацында; 35-баптың b) абзацында көзделген өтініштерді алған күннен кейін бір ай өткен соң күшіне енеді.

37-бап
 

      Уағдаласушы елдер осы Конвенцияның күшіне енген күнінен бастап бесжылдық мерзім өтпестен бұрын одан бас тарта алады.
      Бұзу кез келген сәтте Француз Республикасы Үкіметінің атына берілген өтініш арқылы жүзеге асырылуы мүмкін. Ол осы өтінішті алған күннен бастап бір жылдан кейін күшіне енеді. Өтінішті алған күнін көрсете отырып, оның куәландырылған көшірмесін Француз Республикасының Үкіметі қол қойған және қосылған елдердің Үкіметтеріне дереу береді.
      Осы баптың ережелері колонияларға, протектораттарға, теңіз ар жағындағы аумақтарға, сюзерениттегі немесе мандаттағы аумақтарға теңдей қолданылады.

38-бап

      Егер бұзу салдарынан Уағдаласушы елдердің саны жетіден аз болса, Француз Республикасының Үкіметі қабылдануы тиіс шаралар туралы уағдаласу үшін Халықаралық Конференцияны дереу шақырады.

39-бап

      Француз Республикасының Үкіметі барлық ратификациялық грамоталардың, қосылу және бұзу туралы өтініштердің көшірмелерін теңдей Халықаралық Бюроға жібереді.

40-бап

      Осы Конвенцияға Парижде 1929 жылғы 30 сәуірге дейін қол қойылуы мүмкін.
      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН төменде қол қойған Уәкілетті адамдар осы Конвенцияға қол қойды.
      ПАРИЖДЕ, мың тоғыз жүз жиырма сегізінші жылғы жиырма екінші қарашада, Француз Республикасы Үкіметінің мұрағатында сақталатын бір данада жасалды және оның куәландырылған көшірмелері Парижде конференцияға қатысқан барлық елдердің Үкіметтеріне дипломатиялық жолмен тапсырылады.

      Албания үшін:
      Д-р Ставро Ставри

      Германия үшін:
      Д-р Петер Матис
      Эмиль Виль
      Д-р Ганс Гейман

      Аустралия:
      Ф.Ц. Фарекер

      Аустрия:
      Грюнбергер

      Бельгия үшін:
      Э. де Геффье

      Боливия үшін:

      Бразилия үшін:
      Ф. Гимарес

      Канада үшін:
      Филипп Рой

      Колумбия үшін:
      Хозеде ла Вега

      Куба үшін:
      Хернандец Портела

      Дания үшін:
      Х. А. Бернхофт

      Доминикан Республикасы үшін:
      Д-р Т. Франко Франко

      Экватор үшін:

      Испания үшін:
      Карлос де Гойонехе

      Финляндия үшін:

      Франция үшін:
      П.Шапсаль
      Шармей
      Р.Кулондр
      Ж.Лесуфаш
      Ж.Роже Сандос
      Барон Тенар

      Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия үшін:
      Э.Кроу
      Ж.Р.Кэиль
      Г.У.Г.Коль

      Грекия үшін:
      Н.Политис

      Гватемала үшін:
      Хозе Матос

      Гаити үшін:
      Немур

      Венгрия үшін:
      Фредерик Виллани

      Ирландия Еркін мемлекеті үшін:

      Италия үшін:
      Джиованни Белли

      Жапония үшін:
      Х.Каваи

      Марокко үшін:
      Ж.Насиве

      Никарагуа үшін:

      Жаңа Зеландия үшін:

      Нидерланд үшін:
      Э.Крелаг

      Перу үшін:
      М.Х.Корнехо

      Польша үшін:
      Оттон Вецлавович

      Португалия үшін:
      А.да Гама Ошоа

      Румыния үшін:
      Константин Диаманди

      Сербтер, Хорваттар мен Словендер Корольдігі үшін:
      Миливой Пилья

      Швеция үшін:
      Риксдаг мақұлдауымен Королінің Е.В. ратификациялауы туралы
      ескертпемен.
      Альберт Эренсворд
      Иозеф Закс
      С.Берьюс

      Швейцария үшін:
      Дюнан
      Д-р М.Ж.Лиенер
      Густав Брандт

      Чехословакия үшін:

      Тунис үшін:
      Г.Жоффруа-Сент-Илер

      Турция үшін:

      Кеңестік Социалистік Республикалардың Одағы үшін:
      И.Туманов
      Г.Лашкевич
      М.Рафалов

      Венесуэла үшін:

КУӘЛАНДЫРЫЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛДЫ
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

1928 жылғы 22 қарашада Париж қаласында жасалған
Халықаралық көрмелер туралы конвенцияға
өзгерістер енгізу туралы ХАТТАМА

      Төменде қол қойған, төменде аталған Үкіметтердің соған тиісінше уәкілеттік берілген тұлғалар 1948 жылғы 10 мамырда Парижде Конференцияда жиналып, ортақ келісім мен ратификациялау шартымен төмендегілер туралы уағдаласты:

      1-БАП
      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенцияның 2, 3 және 4-баптары жеңілдетілген және мынадай баптармен ауыстырылған:
      2-бап: Егер көрме бірнеше өнеркәсіп салаларындағы адам еңбегінің бұйымдарына арналса және ол белгілі бір салада, мысалы, гигиена, қолданбалы өнер, қазіргі заманғы жайлылық, колонияларды дамыту сияқты және т.б. салаларда қол жеткізілген барлық табыстарды көрсету мақсатында ұйымдастырылса, ол жалпыға ортақ болып табылады.
      Егер көрме қолданбалы ғылымның қандай да бір саласына (электр, оптика, химия және т.б.), қандай да бір өнеркәсіп саласына (тоқыма, металлургия, графикалық өнер және т.б.), қандай да бір шикізат түріне (қатты және және жұмсақ тері, жібек, никель және т.б.) немесе мұқтаждықтың қандай да бір негізгі түрлерінің біріне (жылыту, тамақтану, көлік және т.б.) арналса, ол арнайы болып табылады; мұндай көрме ұлттық павильондарсыз ұйымдастырылуға тиіс.
      10-бапта көзделген Халықаралық Бюро көрмелердің жіктелуін жүргізетін болады, оны алдыңғы абзацқа сәйкес арнайы көрмеге қатысуы мүмкін кәсіптер мен экспонаттарды айқындау үшін басшылыққа алу қажет. Бұл тізбе жыл сайын қайта қаралуы мүмкін.
      3-бап. Көрмелердің ұзақтығы
      Халықаралық көрмелердің ұзақтығы алты айдан аспауға тиіс. Бұл мерзім көрме тіркелген кезден бастап белгіленеді. Бюро оны пайдалану барысында болған, салдарынан ресми түрде белгіленген күнде көрмені ашу мүмкін емес не көрме өзіне тағайындалған мерзім ішінде қалыпты жұмыс істей алмағаны болған оқиғалар, мысалы, өрт, су тасқыны, әлеуметтік тәртіпсіздік нәтижесінде форс-мажорлық мән-жайлар болған жағдайда ғана ұзартуы мүмкін. Көрмені ұйымдастырушы ел берген көрменің мерзімін ұзарту туралы өтінішті қарау Бюроның құзыретіне кіреді.
      Көрменің мерзімін ұзарту көрме жұмыс істемеген кезеңнің ұзақтығына сәйкес болады. Ұзарту туралы бұл рұқсат көрмені ұйымдастырушы ел белгілеген күннен бастап жарамды болады және ешбір мән-жайларда көрмені жабу үшін белгіленген күннен кейін алты айдан аспауға тиіс.
      4-бап. Көрмелер жиілілігі
      Осы Конвенцияның қолданысы саласына кіретін халықаралық көрмелердің жиілілігі мынадай қағидаттарға сәйкес белгіленеді:
      Жалпыға ортақ көрмелер екі санатқа бөлінеді:
      Бірінші санат – шақырылған елдер ұлттық павильондар салуға міндеттенетін жалпыға ортақ көрмелер;
      Екінші санат – шақырылған елдер үшін мұндай міндеттеме белгіленбейтін жалпыға ортақ көрмелер.
      Халықаралық көрмелерді ұйымдастыруға қатысты бүкіл әлем үш аймаққа бөлінеді, нақты айтқанда: Еуропа аймағы, екі Америка аймағы және үшінші аймақ – әлемнің қалған барлық бөлігі. Аумағы екі аймақта орналасқан елдер өздері тиесілі болуды ниеттенетін аймақты таңдауға тиіс.
      Бір елде ұзақтық кезеңі 15 жыл болатын бірінші санаттағы бірден аспайтын жалпыға ортақ көрме ұйымдастырылуы мүмкін, бұл ретте кез келген санаттағы екі жалпыға ортақ көрме арасында 10 жылдық аралық сақталуға тиіс.
      Уағдаласушы елдердің ешқайсысы, егер сол аймақта бірінші санаттағы соңғы жалпыға ортақ көрмеден кейін кем дегенде алты жыл немесе кез келген аймақта бірінші санаттағы соңғы жалпыға ортақ көрмеден кейін кем дегенде екі жыл өтпесе, бірінші санаттағы кез келген жалпыға ортақ көрмеге қатыса алмайды. Уағдаласушы елдердің ешқайсысы, егер сол аймақта соңғы жалпыға ортақ көрме кезінен кейін екі жыл және кез келген басқа аймақта бір жыл өтпесе, екінші санаттағы кез келген жалпыға ортақ көрмеге қатыса алмайды. Осы екі уақыт аралығы тиісінше бірдей сипаттағы көрмелер үшін төрт және екі жылға дейін арттырылады.
      Алдыңғы параграфта көзделген уақыт аралықтары Конвенцияға мүше елдер көрмелерді ұйымдастыратынына немесе ұйымдастырмайтынына қарамастан қолданылады.
      Уағдаласушы елдердің аумақтарында бір уақытта бірден артық бірдей сипаттағы арнайы көрме ұйымдастырылуы мүмкін емес. Сол елде сондай көрмені қайталау үшін бес жылдық уақыт аралығы міндетті болып табылады. Алайда Халықаралық көрмелер Бюросы ерекше жағдайларда бұл уақыт аралығын, егер көрмелер арасындағы уақыт аралығын мұндай қысқарту сол не өзге өндіріс саласының қарқынды дамуымен ақталған деп есептесе, кемінде үш жылға дейін қысқартуы мүмкін. Көрмелер арасындағы уақыт аралығын осылай қысқартуға бірқатар елде интервалы кемінде бес жыл болатын қалыптасқан дәстүр бойынша өткізілетін көрмелерге қатысты да рұқсат берілуі мүмкін.
      Сол бір елде түрлі сипаттағы екі арнайы көрме арасындағы уақыт аралығы кемінде үш айды құрауға тиіс.
      Осы бапта айтылған мерзімдер көрме ашылған күннен бастап есептеледі.
      2-БАП. – 1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенцияның 10-бабы мынадай ережемен толықтырылған:
      «Егер директордың лауазымы босатылған жағдайда, Халықаралық көрмелер Бюросының Кеңесі дауыстардың абсолюттік көпшілігімен
Конвенцияға қатысушы елдердің бірінің азаматын директор лауазымына таңдайды. Директор ішкі регламентпен айқындалатын мерзімге тағайындалады. Оның жалақысы мөлшерін Бюджеттік Комиссияның ұсынысы бойынша Кеңес белгілейді».
      3-БАП. – Кез келген мемлекет өзінің қосылуы туралы өтінішін Француз Республикасының Үкіметіне жазбаша және дипломатиялық жолмен жіберіп осы Хаттамаға қосылуы мүмкін, бұл өтініш оның мұрағаттарына сақтауға тапсырылатын болады.
      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенцияға кез келген жаңа қосылу осы Хаттамаға да толық құқықты қосылуға әкеледі.
      Француз Үкіметі қол қойған немесе қосылған елдердің Үкіметтеріне, сондай-ақ Халықаралық көрмелер Бюросының Төрағасына алған күнін көрсете отырып, өтініштің куәландырылған көшірмесін дереу береді.
      4-БАП. – Осы Хаттама ратификацияланатын болады. Әрбір мемлекет барынша қысқа мерзімде Француз Республикасының Үкіметіне ратификациялық грамотаны жібереді, ол бұл туралы басқа қатысушы елдерге хабарлайды. Осы Хаттама әрбір қатысушы ел үшін өзінің ратификациялық грамотасын берген күні күшіне енеді.
      ПАРИЖДЕ ЖАСАЛДЫ, 1948 жылғы 10 мамыр

      Франция үшін:
      Екі қолтаңба

      Албания үшін:

      Румыния үшін:

      Швеция үшін:
      Бір қолтаңба

      Швейцария үшін:
      Бір қолтаңба

      Тунис үшін:

      Марокко үшін:
      Бір қолтаңба

      Италия үшін:
      Бір қолтаңба

      Бельгия үшін:
      Бір қолтаңба

      Чехословакия үшін:

      Португалия үшін:

      Дания үшін:
      Бір қолтаңба

      Польша үшін:

      Грекия үшін:    
      Екі қолтаңба

      Норвегия үшін:
      Бір қолтаңба

      Финляндия үшін:
      Бір қолтаңба

      Аустрия үшін:

      Ливан үшін:
      Бір қолтаңба

      Гаити үшін:
      Бір қолтаңба

      Португалия үшін:
      Бір қолтаңба

      Ұлыбритания үшін:
      Бір қолтаңба

КУӘЛАНДЫРЫЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛДЫ
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

1928 ЖЫЛҒЫ 22 ҚАРАШАДА ПАРИЖ ҚАЛАСЫНДА ЖАСАЛҒАН
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯНЫҢ
IV БАБЫНА ӨЗГЕРІСТЕР ЕНГІЗУ ТУРАЛЫ ХАТТАМА 1928 жылғы 22 қарашада Париж қаласында жасалған
Халықаралық көрмелер туралы конвенцияның
IV-бабына өзгерістер енгізу туралы хаттама

      Осы Хаттамаға қатысушылардың Үкіметтері,
      1948 жылғы 10 мамырдағы Хаттамамен толықтырылған 1928 жылғы 22 қарашадағы Халықаралық көрмелер туралы конвенцияда (бұдан әрі – «Конвенция») белгіленген екі жалпыға ортақ көрме арасындағы ең аз уақыт аралығы өте қысқа деп бағаланғанын ескере отырып, үлкен шығын мен осы көрмеге қатысуда болатын күрделі техникалық дайындықты ескере отырып;
      Осы Конвенцияның қолданыс саласына кіретін жалпыға ортақ көрмелер өткізудің жиілілігін мүмкіндігінше қысқартуға ниет білдіре отырып,
      Мыналар туралы уағдаласты:

1-БАП

      Статья 4 Конвенции упрощена и заменена статьей 4 в следующей редакции: Конвенцияның 4-бабы жеңілдетілген және мынадай редакциядағы 4-баппен ауыстырылған:

      КӨРМЕЛЕРДІ ӨТКІЗУ ЖИІЛІЛІГІ

      Осы Конвенцияның мәні болатын халықаралық көрмелердің жиілілігі мынадай қағидаттарға сәйкес белгіленеді:
      1) Жалпыға ортақ көрмелер екі санатқа бөлінеді:
      Бірінші санат: шақырылған елдер ұлттық павильондар салуға міндеттенетін жалпыға ортақ көрмелер;
      Екінші санат: шақырылған елдерге ұлттық павильондар салуға рұқсат етілмейтін жалпыға ортақ көрмелер.
      2) Бір елде ұзақтық кезеңі 15 жыл болатын бірінші санаттағы бірден аспайтын жалпыға ортақ көрме ұйымдастырылуы мүмкін, бұл ретте бірінші немесе екінші санаттағы екі жалпыға ортақ көрме арасында 10 жылдық аралық сақталуға тиіс.
      3): Егер әртүрлі елдерде ұйымдастырылған жалпыға ортақ көрмелер туралы сөз етілсе, осы көрмелер арасындағы уақыт интервалы:
      а) бірінші санаттағы жалпыға ортақ көрме өткізілген жағдайда алты жылды;
      b) екінші санаттағы және ұқсас сипаттағы жалпыға ортақ көрме өткізілген жағдайда төрт жылды;
      c) өзге сипаттағы екінші санаттағы жалпыға ортақ көрме өткізілген жағдайда екі жылды;
      d) бірінші және екінші санаттағы жалпыға ортақ көрме өткізілген жағдайда екі жылды құрауға тиіс.
      4) Алдыңғы параграфтарда көзделген уақыт аралықтары Конвенцияға мүше елдер көрмелерді ұйымдастыратынына немесе ұйымдастырмайтынына қарамастан барлық жалпыға ортақ көрмелерге қолданылады.
      5) Бірнеше Уағдаласушы елдің аумақтарында бір уақытта бірден артық бірдей сипаттағы арнайы көрме ұйымдастырылуы мүмкін емес. Сол елде сондай көрмені қайталау үшін бес жылдық уақыт аралығы міндетті болып табылады. Алайда Халықаралық көрмелер Бюросы ерекше жағдайларда бұл уақыт аралығын, егер көрмелер арасындағы уақыт аралығын мұндай қысқарту сол не өзге өндіріс саласының қарқынды дамуымен ақталған деп есептесе, кемінде үш жылға дейін қысқартуы мүмкін. Көрмелер арасындағы уақыт аралығын осылай қысқартуға бірқатар елде интервалы кемінде бес жыл болатын қалыптасқан дәстүр бойынша өткізілетін көрмелерге қатысты да рұқсат берілуі мүмкін.
      6) Сол бір елде түрлі сипаттағы екі арнайы көрме арасындағы уақыт аралығы кемінде үш айды құрауға тиіс.
      7) Осы бапта айтылған мерзімдер көрме ашылған күннен бастап есептеледі.

2-БАП

      1) Осы Хаттама Конвенцуияға қатысушылардың үкіметтеріне Парижде 1966 жылғы 1 қаңтардан бастап 1966 жылғы 31 желтоқсанды қоса алғандағы кезеңде қол қоюға ұсынылатын болады. Бұл үкіметтер осы Хаттамаға:
      a) ратификациялау, қабылдау немесе бекіту тлабынсыз оған қол қойып;
      b) Үкіметіне өзінің барлық конституциялық формальдылықтарының аяқталуы туралы хабарлап;
      c) 1966 жылғы 31 желтоқсаннан кейін оған еніп қосылуы мүмкін.
      2) Ратификациялау, қабылдау, бекіту немесе қосылу құралдары Француз Республикасының Үкіметтерінің мұрағатына тапсырылатын болады.

3-БАП

      Осы Хаттама оған 2-бапта көзделген талаптармен жиырма үкімет қосылған күні күшіне енеді.

4-БАП

      1) 1966 жылғы 30 маусымнан бастап және осы Хаттама бұл күнде күшіне енбеген жағдайда да, осы Хаттамаға қол қойған немесе оған қосылған әрбір үкімет Халықаралық көрмелер Бюросына осы Хаттаманың күшіне енуіне орай тіркелуі мүмкін болмаған бірде-бір жалпыға ортақ көрмеге қатыспау ниеті туралы хабарлуы мүмкін.
      2) Бюро Конвенцияға барлық қатысушы үкіметтерге жоғарыда жазылған 1-тармаққа орай берілген кез келген өтініш туралы хабарлайды және Конвенцияға мүше мемлекеттің үкіметі болып табылатынына немесе табылмайтынына қарамастан, сұрау салуды жіберетін кез келген үкіметке немесе кез келген басқа тұлғаға осы өтінішті жіберген барлық елдердің тізімін ұсынады.

5-БАП

      Осы Хаттама күшіне енгеннен кейін Конвенцияға кез келген жаңа қосылу міндетті түрде осы Хаттамаға қосылуға әкеп соғады.

6-БАП

      Осы Хаттаманың ережелері көрменің тіркелуіне қолданылмайды, оны ұйымдастыруға өтінімді Бюро 1965 жылғы 17 қарашадағы Директорлар кеңесінің отырысына дейін қабылдады.

7-БАП

      1) Француз Республикасының Үкіметі Конвенцияға қатысушы елдердің барлық үкіметтеріне осы Хаттамаға қол қоюдың, оны ратификациялаудың, қабылдаудың немесе бекітудің әрбір жағдайы туралы, сондай-ақ оның күшіне ену күні туралы хабарлайды.
      2) Осы Хаттама Француз Республикасы Үкіметінің мұрағаттарына тапсырылатын болады, ол куәландырылған көшірмесін әрбір қатысушы үкіметке жіберетін болады.
      Осыны куәландыру үшін, төменде қол қойған, тиісті үкіметтер тиісті түрде уәкілеттік берген тұлғалар осы Хаттамаға қол қойды.
      Парижде жасалды, 1966 жылғы 16 қараша

Германия Федералдық Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Аустрия Республикасының Үкіметі үшін

Бельгия Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Қолтаңба

Белорусь Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 30/12 1966

Болгарии Халық Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 14/12 1966

Канаданың Үкіметі үшін
Қолтаңба

Дания Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Қолтаңба

Финляндия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Француз Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба

Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Бiрiккен Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Қолтаңба
Қолтаңба

Грекия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Қолтаңба

Гаити Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба

Венгрия Халық Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба 16/12 1966

Израиль Мемлекетінің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба 14/12 1966

Италия Республикасының Үкіметі үшін

Жапонияның Үкіметі үшін
Қолтаңба

Ливан Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба 28/12 1966

Марокко Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Қолтаңба 16/11 1966

Монако Князьдігінің Үкіметі үшін
Қолтаңба 15/12 1966

Нигерия Федеративтік Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 30/12 1966

Норвегия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Қолтаңба

Жаңа Зеландияның Yкiметi үшін
Қолтаңба

Нидерланд Корольдiгiнiң Yкiметi үшін

Польша Халық Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Португалия Республикасының Үкіметі үшін
Париж, 1966 жылғы 12 желтоқсан
Қолтаңба

Румыния Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Швеция Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Швейцария Конфедерациясының Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Қолтаңба

Танзания Біріккен Республикасының Үкіметі үшін

Чехословакия Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 30/11 1966

Тунис Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 14/12 1966

Украина Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Қолтаңба 16/11 1966

Кеңестік Социалистік Республикалар Одағының Үкіметі үшін
Қолтаңба 16/11 1966

КУӘЛАНДЫРЫЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛДЫ
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

1928 жылғы 22 қарашада Парижде жасалған
Халықаралық көрмелер туралы Конвенцияға
өзгерістер енгізу туралы хаттама

      Осы Конвенцияның тараптары,
      1928 жылғы 22 қарашада Парижде жасалған Халықаралық көрмелер туралы конвенцияда белгіленген, 1948 жылғы 10 мамырдағы және 1966 жылғы 16 қарашадағы хаттамалармен өзгертілген және толықтырылған қағидалар мен рәсімдер көрмені ұйымдастырушылар үшін де, қатысушы елдер үшін де пайдалы және қажетті болғанын ескере отырып;
      Жоғарыда аталған қағидалар мен рәсімдерді қолдануға және осы ережелерді 1928 жылғы Конвенцияны ауыстыруды көздейтін бір құжатқа біріктіруге жауапты Ұйымға қатысты қағидалармен бірге қазіргі заманғы жағдайларға бейімдеуге ниет білдіре отырып,
      Төмендегілер туралы уағдаласты:

I бап

      Осы Хаттаманың мақсаты:
      а) халықаралық көрмелерді өткізуге қатысты қағидалар мен рәсімдерге түзету енгізу;
      б) Халықаралық көрмелер Бюросының жұмысын реттейтін ережелерге түзету енгізу болып табылады.

Түзету II бап

      1928 жылғы Конвенция І бапта көрсетілген мақсаттарға сәйкес осы Хаттамамен қайтадан өзгертілді. Енгізілген түзетулері бар Конвенция мәтіні осы Хаттаманың ажырамас бөлігі болып табылатын Қосымшада қамтылған.

III бап

      1) Осы Хаттама 1928 жылғы Конвенцияның Тараптары Парижде қол қоюы үшін 1972 жылғы 30 қарашадан бастап 1973 жылғы 30 қараша аралығында ашық және осы соңғы күннен кейін осы Тараптар қосылу үшін ашық болып қала береді.
      2) 1928 жылғы Конвенцияның Тараптары:
      а) ратификациялау, қабылдау немесе бекіту шартынсыз қол қою;
      б) ратификациялау, акцептілеу, бекіту тиіс ратификациялау, акцептілеу, бекіту жағдайында қол қою;
      в) қосылу арқылы осы Хаттаманың қатысушылары бола алады.
      3) Ратификациялау, акцептілеу, бекіту немесе қосылу құралдары Француз Республикасының Үкіметіне берілуге тиіс.

IV бап

      Осы Хаттама ІІІ баптың ережелеріне сәйкес 29 ел оның қатысушысы болған күні күшіне енеді.

V бап

      Осы Хаттаманың ережелері Халықаралық көрмелер Бюросы Директорлар кеңесінің отырысы өткізілетін күннен кешіктірмей және жоғарыда көрсетілген IV бапқа сәйкес осы Хаттама күшіне енетін күннен тікелей алдында осы отырыс болатын күнді қоса алғандағы күні белгілеген көрмені тіркеуге қолданылмайды.

VI бап

      Француз Республикасының Үкіметі қатысушы елдердің Үкіметтерін, сондай-ақ Халықаралық көрмелер Бюросын:
      а) III бапқа сәйкес қол қою, ратификациялау, бекіту, акцептілеу және қосылу;
      б) IV бапқа сәйкес осы Хаттаманың күшіне енген күні туралы хабардар етеді.

VII бап

      Осы Хаттама күшіне енген кезде Француз Республикасының Үкіметі БҰҰ Жарғысының 102-бабына сәйкес БҰҰ Хатшылығы Хаттаманы тіркеуге өкім етеді.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН төменде қол қойғандар тиісті түрде соған уәкілеттік берілген адамдар осы Хаттамаға қол қойды.
      1972 жылғы 30 қарашада ПАРИЖДЕ француз тілінде бір данада жасалды, ол 1928 жылғы Конвенцияға барлық қатысушылардың үкіметтеріне оның куәландырылған көшірмелерін жіберетін Француз Республикасы Үкіметінің мұрағатында сақталады.

Германия Федералдық Республикасының Үкіметі үшін
С. Вон Браун

Аустрия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Эрик Биелка 28/09/1973

Бельгия Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Р. Росшилд
Р. Рау

Белорусь Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
мандатта және декларацияда айтылған ескертпелермен
В. Анитчук

Бразилия Федеративтік Республикасының Үкіметі үшін

Болгария Халық Республикасының Үкіметі үшін
Е. Разлогов
қол қою кезінде айтылған ескертпелермен және мәлімдемемен

Канаданың Үкіметі үшін
Клауд Т.Чарланд

Дания Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Пол Ассам

Испанияның Үкіметі үшін
Эмили де Мотта

Америка Құрама Штаттарының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Джек Кубич

Финляндия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Олле Герольд

Француз Республикасының Үкіметі үшін
Кристиан Домаль

Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Бiрiккен Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ф. Седгуик-Джелл
Д. Логан

Грекия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін

Гаити Республикасының Үкіметі үшін

Венгрия Халық Республикасының Үкіметі үшін
мандаттарда қамтылған ескертпелермен
Лазло Фолдес

Израиль Мемлекетінің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Израел Хавив

Италия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Ф. Малфатти

Жапонияның Үкіметі үшін

Ливан Республикасының Үкіметі үшін

Марокко Корольдiгiнiң Yкiметi үшін

Монако Князьдігінің Үкіметі үшін
Пьер-Люис Фалаизе

Нигерия Федеративтік Республикасының Үкіметі үшін

Норвегия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Херслеб Вогт

Жаңа Зеландияның Yкiметi үшін

Нидерланд Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Ж.А де Ранитз

Польша Халық Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен және 1972 жылғы 30 қарашада вербальды түрде айтылған ескертпелермен (№ Z-II OME-BIE)
Мичата Каджзера

Португалия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
А.Ленкастре ла Вейга
1973 жылғы 29 қараша

Румыния Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
34-баптың 3 және 4-параграфтарының ережелеріне және 35-баптың декларациясына сәйкес мандаттарда көрсетілген ескертпелермен
С. Флитан
1973 жылғы 8 қараша

Швеция Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Д. Уинтер

Швейцария Конфедерациясының Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Макс Троэндл

Танзания Біріккен Республикасының Үкіметі үшін

Чехословакия Социалистік Республикасының Үкіметі үшін

Тунис Республикасының Үкіметі үшін
Абдессалем Бенайед

Украина Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Александр Горденко

Кеңестік Социалистік Республикалар Одағының Үкіметі үшін
қол қою кезінде айтылған ескертпелермен және декларациямен
Юрий Борисов

ҚОСЫМША 1928 ЖЫЛҒЫ 22 ҚАРАШАДА ПАРИЖДЕ ЖАСАЛҒАН ЖӘНЕ 1948 ЖЫЛҒЫ 10 МАМЫРДАҒЫ, 1966 ЖЫЛҒЫ 16 ҚАРАШАДАҒЫ ЖӘНЕ 1972 ЖЫЛҒЫ 30 ҚАРАШАДАҒЫ ХАТТАМАЛАРМЕН ТҮЗЕТУЛЕР ЕНГІЗІЛЕТІН ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯ I БӨЛІМ Анықтамалар мен мақсаттар 1-бап

      1) Көрме - бұл оның атауына қарамастан, адамда бар өркениеттің қажеттіліктерін қанағаттандыру құралдарын пайдалана отырып және адамзат қызметінің бір немесе бірнеше салаларында жетістіктерін немесе болашақ перспективаларын көрсете отырып, негізгі мақсаты жұртшылықты ағарту болып табылатын экспозиция.
      2) Егер көрмеге бірден көп ел қатысса, ол халықаралық болып есептеледі.
      3) Халықаралық көрменің қатысушылары бір жағынан, ұлттық секцияларда ресми түрде қатыстырылған елдердің экспоненттері және екінші жағынан, халықаралық ұйымдар немесе ресми емес түрде қатыстырылған елдердің экспоненттері, сондай-ақ көрме қағидаларына сәйкес өзге қызметті жүргізуге уәкілеттік берілген тұлғалар, атап айтқанда, концессияшылар болып табылады.

2-бап

      Осы Конвенция:
      а) ұзақтығы үш аптадан кем болмайтын көрмелерді;
      b) бейнелеу өнерінің көрмелерін;
      c) маңызы жағынан коммерциялық сипаттағы көрмелерді қоспағанда, барлық халықаралық көрмелерге қолданылады.

3-бап

      1) Ұйымдастырушысы көрмеге беруі мүмкін атауына қарамастан, осы Конвенцияда жалпыға бірдей көрмелер және мамандандырылған көрмелер ажыратылады.
      2) Егер көрмеде осы Конвенцияның 30-бабының 2 (а) параграфындағы сыныптауда көзделген адамзат қызметінің бірқатар салаларында пайдаланылатын құралдар мен жетістіктер немесе күтілетін прогресс көрсетілсе, ол жалпыға бірдей көрме болып табылады.
      3) Егер көрме адамзат қызметінің қандай да бір саласына қатысты болса, ол мамандандырылған көрме болып есептеледі.

II БӨЛІМ Көрмелер өткізудің ұзақтығы мен жиілігі 4-бап

      1) Көрменің ұзақтығы алты айдан аспауға тиіс.
      2) Көрменің басталу және аяқталу күндері оны тіркеу кезінде белгіленеді және форс-мажорлық мән-жайларға байланысты, сондай-ақ Халықаралық көрмелер бюросының (бұдан әрі – Бюро) келісімен және осы Конвенцияның V бөліміне сәйкес қана өзгертілуі мүмкін. Дегенмен, көрменің жалпы ұзақтығы алты айдан аспауға тиіс.

5-бап

      1) Осы Конвенцияның күші қолданылатын көрмелерді өткізу жиілігі мынадай түрде белгіленеді:
      а) сол бір мемлекетте екі әмбебап көрме арасындағы уақыт интервалы жиырма жылдам кем болмауға тиіс; әмбебап және мамандандырылған көрмелер арасындағы уақыт интервалы бес жылдам кем болмауға тиіс;
      b) әртүрлі мемлекеттерде екі әмбебап көрме арасындағы уақыт интервалы он жылдам кем болмауға тиіс;
      с) сол бір мемлекетте ұқсас сипаттағы екі мамандандырылған көрме арасындағы уақыт интервалы он жылдам кем болмауға тиіс; әртүрлі сипаттағы екі мамандандырылған көрме арасындағы уақыт интервалы бес жылдам кем болмауға тиіс;
      d) әртүрлі мемлекеттерде ұқсас сипаттағы екі мамандандырылған көрме арасындағы уақыт интервалы бес жылдам кем болмауға тиіс; әртүрлі сипаттағы екі мамандандырылған көрме арасындағы уақыт интервалы екі жылдам кем болмауға тиіс.
      2) Жоғарыда айтылған 1-параграфтың ережелеріне қарамастан, Бюро айрықша жағдайларда және 28-баптың 3 (f) параграфында көзделген шарттармен жоғарыда көрсетілген уақыт интервалдарын, бірінші жағынан, мамандандырылған көрмелер мүддесі үшін, екінші жағынан, әртүрлі елдерде өткізілетін әмбебап көрмелер пайдасы үшін жеті жылға дейін шектеуі мүмкін.
      3) Тіркелген көрмелер арасында өтуге тиіс уақыт аталған көрмелердің ашылу күнінен бастап есептеледі.

III БӨЛІМ Тіркеу 6-бап

      1) Аумағында көрмені өткізу жоспарланған қатысушы елдің Үкіметі (бұдан әрі – «шақырушы Үкімет») Бюроға көрменің өткізілу себебіне байланысты күтілетін заңдарды, құқықтық нормаларды немесе қаржылық көрсеткіштерді көрсете отырып, тіркеуге өтінім жіберуге тиіс. Конвенцияның қатысушысы болып табылмайтын, көрмені тіркеуге ниет білдірген елдің Үкіметі аталған көрмені өткізу шеңберінде осы Конвенцияның I, II, III, IV бөлімдерінің ережелерін және оларды қолдануға белгіленген қағидаларды сақтау міндеттемесін өзіне алатын жағдайда, Бюроға өтінім жіберуі мүмкін.
      2) халықаралық қатынастарға жауапты Үкімет (бұдан әрі - «шақырушы Үкімет») көрмені өткізу жоспарланып отырған жерде, тіпті егер аталған Үкімет көрменің ұйымдастырушысы болып табылмаса да, тіркеуге өтінімді жібереді.
      3) Бюро міндетті қағидалар түрінде көрмені өткізу кезеңін айқындау үшін ең ұзақ мерзімдерді, сондай-ақ тіркеуге өтінім қабылдау үшін ең аз мерзімдерді белгілейді; ол аталған өтініммен бірге берілуге тиіс құжаттардың тізімін де нақтылайды. Бұдан басқа, Бюро міндетті қаулы түрінде өтінімді қарауға арналған жарналардың мөлшерін белгілейді.
      4) Көрме осы Конвенцияның талаптарына және Бюро белгілеген қағидаларға жауап берген жағдайда ғана тіркеу жүзеге асырылуы мүмкін.

7-бап

      1) Екі немесе одан да көп мемлекет көрмені тіркеу құқығына бәсекелескен және ортақ келісімге келмеген жағдайда, Бюроның Бас Ассамблеясына жүгінуге тиіс, ол келтірілген дәлелдерді, сондай-ақ, атап айтқанда, тарихи және моральдық сипаттағы ерекше себептерді, соңғы көрме өткізілген кезеңнен бері өткен мерзімді және бәсекелесетін елдер ұйымдастырған көрмелер санын ескере отырып, шешім қабылдайды.
      2) Айрықша мән-жайлардан басқа, Бюро қатысушы елдің аумағында болжанатын көрмеге басымдық береді.

8-бап

      4-баптың 2-параграфында көзделген жағдайларды қоспағанда, көрмені тіркеу құқығын иеленген ел көрмені өткізуге мәлімделген күндерді өзгертетін жағдайда, тіркеуге байланысты барлық құқықтардан айрылады. Егер аталған мемлекет көрменің өткізілуін басқа күнге ауыстыруды қаласа, онда ол жаңа өтінімді беруге және қажет болған жағдайда, ықтимал бәсекелестікті көздейтін 7-бапта белгіленген рәсімнен өтуге тиіс.

9-бап

      1) Егер қандай да бір көрме тіркелмеген жағдайда, қатысушы елдер оған қатысудан және қолдау көрсетуден, сондай-ақ субсидиясын бөлуден бас тартады.
      2) Қатысушы елдер тіркелген көрмеге қатысудан бас тарту туралы шешім қабылдауда толық еркіндігін өзінде қалдырады.
      3) Әрбір қатысушы ел жалған көрмелердің, алдау арқылы, жалған уәделер, хабарламалар немесе хабарландырулар жолымен қатысушылар тартылатын көрмелердің ұйымдастырушыларына қарсы іс-қимыл жасау үшін оның заңнамасына сәйкес ең қолайлы барлық шараларды қабылдайды.

IV БӨЛІМ Тіркелген көрмелер ұйымдастырушыларының және қатысушы мемлекеттердің міндеттемелері 10-бап

      1) Шақырушы Үкімет осы Конвенцияның ережелерін және оларды іске асыруға белгіленген қағидалардың сақталуына кепілдік беруге тиіс.
      2) Егер аталған Үкімет көрмені өз бетімен ұйымдастырмаған жағдайда, ол ұйымдастырушы ретінде заңды тұлғаны ресми түрде тануға және аталған заңды тұлғаның міндеттемелерін орындауына кепілдік беруге тиіс.

11-бап

      1) Көрмеге қатысу туралы барлық шақыруларды, олардың қатысушы немесе қатысушы болып табылмайтын мемлекетке жіберілгеніне қарамастан, ұйымдастырушы елдің Үкіметі шақырылған елдің Үкіметіне де, ол басшылық ететін жеке және заңды тұлғаларға да дипломатиялық арналар арқылы жіберуге тиіс. Жауаптар да, шақырылмаған жеке және заңды тұлғалардың қатысуға өтінімдері де осындай арналар арқылы жіберілуге тиіс. Шақыруларда Бюро белгілеген мерзімдер ескерілуге тиіс. Халықаралық ұйымдарға қатысты шақырулар ұйымдардың өзіне тікелей жіберілуге тиіс.
      2) Қатысушы елдің бірде бірі жоғарыда көрсетілген шақырулар осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес жіберілмеген жағдайда, халықаралық көрмені ұйымдастыра немесе оған қолдау көрсете алмайды.
      3) Қатысушы елдер, егер шақыруда осы Конвенцияның ережелеріне сәйкес жүзеге асырылған тіркеуге сілтеме қамтылмаған жағдайда, қатысушы елдің аумағында немесе осы Конвенцияға қол қоймаған мемлекеттің аумағында болатын көрмеге қатысу туралы қандай да бір шақыруды жібермеуге және қабылдамауға міндеттенеді.
      4) Кез келген қатысушы ел ұйымдастырушыдан өзіне жіберілгеннен басқа шақыруды жібермеуді талап етуі мүмкін. Ол шақырылмаған жеке және заңды тұлғалардан қатысу туралы шақыруларды немесе өтінімдерді жіберуден де қалыс қалуы мүмкін.

12-бап

      Шақырушы Үкімет осы Конвенция шеңберінде кез келген мақсаттар үшін және көрмеге қатысты барлық жағдайда оның атынан өкілдік етуге уәкілеттік берілген көрменің Бас комиссарын тағайындауға тиіс.

13-бап

      Көрмеге қатысатын кез келген мемлекеттің үкіметі шақырушы Үкіметтің алдында өзінің мүдделерін білдіру үшін секцияның Бас комиссарын тағайындауға тиіс. Секцияның Бас комиссары өз елі атынан өкілдік етуді ұйымдастыру үшін дербес жауапкершілік көтереді. Ол көрменің Бас комиссарына оның елінің құрамы туралы хабарлайды, сондай-ақ экспоненттер құқықтары мен міндеттерінің сақталуын бақылайды.

14-бап

      1) Егер әмбебап көрмелер өткізу шеңберінде ұлттық павильондар көзделген болса, онда қатысушы елдердің барлық үкіметтері өз есебінен өз павильонын салуға тиіс. Дегенмен, Бюроның алдын ала келісімімен әмбебап көрмелер ұйымдастырушылары, ерекшелік ретінде, өз жеке ұлттық павильонын салуға мүмкіндігі жоқ үкіметтерге жалға беруге арналған үй-жайларды салуы мүмкін.
      2) Мамандандырылған көрмелер өткізу шеңберінде құрылыстар салу ұйымдастырушылардың міндетіне жатады.

15-бап

      Әмбебап көрме өткізу шеңберінде шақырушы үкімет те, жергілікті билік те, сондай-ақ көрме ұйымдастырушылары қатысушы елдер үкіметтеріне бөлінген орындар үшін жалдау ақысын немесе белгіленген бажды алмайды (14-бапта көзделген ерекшелік ретінде салынған орындар үшін жалдау ақысын қоспағанда). Егер шақырушы елде қолданыстағы заңнамаға сәйкес мүліктен алынатын алым енгізілетін жағдайда, ол ұйымдастырушылардан алынатын болады. Бюро бекіткен қағидаларға сәйкес шынайы қызметтер көрсету ғана ақы төлеуге құқық береді.

16-бап

      Көрмені өткізу кезінде басшылыққа алынатын кедендік режим осы Конвенцияның ажырамас бөлігі болып табылатын қосымшасында көрсетіледі.

17-бап

      Көрмені өткізу шеңберінде 13-бапқа сәйкес қатысушы елдер үкіметтері тағайындаған бес комиссарлар басшылығымен шақырылған секциялар ғана ұлттық секциялар ретінде қарастырылады және тиісінше осылай аталуға құқылы. Ұлттық секцияға концессия ұстаушыларды қоспағанда, жеке бір елдің барлық экспоненттерін жатады.

18-бап

      1) Көрмеде жеке бір қатысушы елдің үкіметі атынан өкілдік ететін секцияның Бас комиссарының рұқсатымен ғана қандай да бір қатысушыны немесе қандай да бір қатысушылар тобын белгілеу үшін қатысушы елге қатысты қандай да бір географиялық атау пайдаланылуы мүмкін.
      2) Егер қатысушы ел көрмеге қатыспаған жағдайда, көрменің Бас комиссары қатысушы елге қатысты алдыңғы параграфта көзделген қорғаудың қамтамасыз етілуін тексеруге тиіс.

19-бап

      1) Ұлттық секциядағы қатысушы елдің барлық экспонаттары осы елмен тығыз байланысты болуға тиіс (мысалы, аталған қатысушы елде шығарылған заттар немесе осы елдің тұрғындары жасаған заттар).
      2) Дегенмен, басқа елдердің Бас комиссарларының рұқсаты бойынша экспозицияның қосымшасы ретінде ғана болу шартымен өзге заттар мен тауарлар ұсынылуы мүмкін.
      3) Қатысушы елдер арасында 1 және 2-параграфтарда көзделген жағдайлар шеңберінде даулар туындаған жағдайда, аталған дау бойынша шешімді секциялар бас комиссарларының қазылар алқасы қатысып отырған комиссарлардың көпшілік даусымен қабылдайды. Олардың шешімі түпкілікті болып табылады.

20-бап

      1) Егер ұйымдастырушы елдің заңнамасында өзгеше көзделмесе, көрмені өткізу кезінде қандай да бір түрдегі монополияға жол берілмейді. Алайда коммуналдық қызметтерге монополияны тіркеу немесе тану кезінде Бюро рұқсат етуі мүмкін. Бұл жағдайда ұйымдастырушылар мынадай талаптарды орындауға тиіс:
      a) көрменің жалпы қағидаларында және қатысу туралы шартта осы немесе осындай монополиялардың бар екенін көрсету;
      b) қатысушылардың қолданыстағы талаптар негізінде монополия объектісі болып табылатын қызметтерге қолжетімділігін қамтамасыз ету;
      c) ешбір жағдайларда өздерінің тиісті секцияларындағы бас комиссарлардың және комиссарлардың құқықтарын шектемеу.
      2) Көрменің Бас комиссары немесе Комиссары қатысушы үкіметтерге салынатын алымдардың көрмені ұйымдастырушыларға салынатын алымдардан немесе кез келген жай жергілікті алымдардан асып кетпеуін қамтамасыз ету үшін барлық шараларды қолданады.

21-бап

      Көрменің Бас комиссары көрме аумағындағы коммуналдық қызметтердің тиімді жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін барлық мүмкін болатын шараларды қолданады.

22-бап

      Шақырушы Үкімет, әсіресе, көлік шығындары мен адамдардың және заттардың кіру жағдайларына қатысты мәселелерде Үкіметтердің және олардың азаматтарының қатысуын жеңілдетуге барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс.

23-бап

      1. Көрме өткізудің жалпы қағидаларында қатысу туралы анықтаманың берілу мүмкіндігіне қарамастан, қатысушыларға наградалар берілетіні немесе берілмейтіні көрсетілуге тиіс. Наградалар беру көзделген жағдайда, оларды беру белгілі бір санаттармен шектелуі мүмкін.
      2. Егер көрменің қандай да бір қатысушысының наградалар ұтысына қатысқысы келмеген жағдайда, ол бұл туралы көрме басталғанға дейін мәлімдеуге тиіс.

24-бап

      Келесі бапта сөз қозғалатын Халықаралық көрмелер бюросы жюри шақырудың және оның жұмысының жалпы талаптарын белгілейтін және наградалар беру қисынын айқындайтын қағидалар әзірлеуі мүмкін.

V бөлім Институционалдық ережелер 25-бап

      1) Халықаралық көрмелер бюросы осы Конвенцияның орындалуын бақылау және қамтамасыз ету мақсатында құрылған болатын. Оның мүшелері Уағдаласушы Тараптар үкіметтері болып табылады. Бюроның штаб-пәтері Парижде орналасқан.
      2) Бюро заңды тұлға болып табылады. Атап айтқанда, шарттар жасасу, жылжымалы және жылжымайтын мүлікті сатып алу және иеліктен айыру, сондай-ақ сотта сөйлеу қабілеттігін иеленеді.
      3) Бюроға мемлекеттермен және халықаралық ұйымдармен өзіне осы Конвенция жүктеген функцияларды жүзеге асыру үшін қажетті артықшылықтар мен иммунитеттерге жататын келісімдерді жасасу құқығы беріледі.
      4) Бюро Бас Ассамблеядан, Президенттен, Атқару комитетінен, мамандандырылған комитеттерден, комитеттер санына тең вице-президенттерден және Бас хатшы басқаратын хатшылықтан тұрады.

26-бап

      Бюроның Бас Ассамблеясының құрамы әр Тараптан бірден үшке дейінгі делегат есебінен Уағдаласушы Тараптар тағайындайтын делегаттардан құралады.

27-бап

      Бас Ассамблея кезекті сессияларды өткізеді, сондай-ақ арнайы сессиялар өткізе алады. Ол осы Конвенцияға сәйкес өзі жоғары органы болып табылатын Бюроның құзыретіне жатқызылған барлық мәселелер бойынша шешімдер шығарады, атап айтқанда:
      а) халықаралық көрмелерді тіркеуге немесе тануға, жіктеуге және ұйымдастыруға және Бюроның тиісті қызметіне қатысты қағидаларды талқылайды, қабылдайды және басып шығарады.
      Осы Конвенцияның ережелері шеңберінде ол міндетті қағидаларды белгілей алады. Ол сондай-ақ көрмелерді ұйымдастыру кезінде нұсқаулық қызметін атқаратын міндетті және үлгілік қағидаларды белгілей алады;
      b) Бюроның бюджетін бекітеді, есепшоттарды бақылайды және бекітеді;
      c) Бас хатшының есептерін бекітеді;
      d) қажет болған жағдайларда комитеттер құрады және Атқару және басқа да комитеттердің мүшелерін тағайындайды және олардың мандатының қолданылу мерзімін белгілейді;
      f) осы Конвенцияның 25-бабының 3-параграфына сәйкес жасалған халықаралық келісімдердің жобаларын бекітеді;
      g) 33-бапта көзделген түзетулердің жобаларын қабылдайды;
      h) Бас хатшыны тағайындайды.

28-бап

      1) Әрбір Уағдаласушы Тарап үкіметінің, өз делегаттарының санына қарамастан, Бас Ассамблеяда бір дауысы болады. Оның дауыс беру құқығы, егер Уағдаласушы Үкімет Конвенцияның 32-бабына сәйкес төлейтін жарналардың жалпы сомасы ағымдағы және өткен жылдар үшін оның жарналарының жалпы сомасынан асып кетсе, тоқтатыла тұрады.
      2) Бас Ассамблея сессияға қатысып отырған қатысушы мемлекеттердің саны дауыс беру құқығы бар Уағдаласушы Тараптар санының 2/3 кем болмаған жағдайда өз функцияларын орындауға өкілетті. Көрсетілген кворумға қол жеткізілмеген жағдайда Бас Ассамблея қайтадан сол күн тәртібімен кемінде бір айдан кейін шақырылады. Бұл жағдайда талап етілетін кворум дауыс беруге құқығы бар Уағдаласушы Тараптар санының 1/2 дейін төмендейді.
      3) Шешімдер дауыстардың 2/3 басымдығы қажет болатын, төменде келтірілген:
      а) осы Конвенциянға түзетулер жобаларын қабылдау;
      b) қағидаларды әзірлеу және өзгерту;
      c) бюджетті қабылдау және Уағдаласушы тараптардың жыл сайынғы жарналарының мөлшерін мақұлдау;
      d) 5-бапта көзделген шарттарда көрмені ашу және жабу күндерін өзгертуге рұқсат беру;
      e) Уағдаласушы тараптың аумағында өткізілетін көрмемен бәсекелескен жағдайда мүше емес мемлекеттің аумағында көрмені тіркеу немесе тану;
      f) осы Конвенцияның 3-бабында көзделген аралықтарды азайту;
      g) Уағдаласушы тарап берген түзетуге ескертулерді қабылдау, бұл ретте көрсетілген түзету 33-бапты орындау үшін сипатына қарай 4/5 басымдығымен немесе бірауыздан қабылдануға тиіс;
      h) кез келген халықаралық келісім жобасын бекіту;
      i) Бас хатшыны тағайындау жағдайларын қоспағанда, «қолдаған» немесе «қарсы болған» делегациялар қатысушылары дауыстарының көпшілігімен қабылданады.

29-бап

      1) Президентті Бас Ассамблея құпия дауыс берумен екі жылдық мерзімге Уағдаласушы тараптардың үкіметтері делегаттарының қатарынан сайланады, бұл ретте ол мандатының әрекет етуі ішінде өзі тиесілі мемлекетті білдіре алмайды. Ол қайта сайлануы мүмкін.
      2) Президент Бас Ассамблеяның сессияларын шақырады және оларға басшылық етеді және Бюроның тиісті жұмыс істеуін бақылайды. Президент болмаған жағдайда оның функцияларын Атқару комиссиясына басшылық ету жүктелген Вице-Президент, ал ол да болмаған кезде сайлану тәртібімен басқа Вице-Президенттердің бірі жүзеге асырады.
      3) Вице-Президенттерді Бас Ассамблея Уағдаласушы тараптар үкіметтерінің делегаттары арасынан сайлайды, Бас Ассамблея олардың мандаттарының сипаты мен қолданылу мерзімін белгілейді және атап айтқанда, олардың әрқайсысына қандай комитетке басшылық ету жүктелгенін көрсетеді.

30-бап

      1) Атқару комитеті он екі Уағдаласушы тарап үкіметтерінің әрқайсысының бір-бір делегатынан тұрады.
      2) Атқару комитеті:
      а) көрмеде ұсынылуы мүмкін адам қызметі салаларының сыныптамасын жасайды және жаңартады;
      b) көрмені тіркеуге арналған өтінімдерді қарайды және оларды өз қорытындысымен бірге Бас Ассамблеяның бекітуіне табыстайды;
      c) өзіне Бас Ассамблея жүктейтін тапсырмаларды орындайды;
      d) басқа комитеттердің пікірін сұратуы мүмкін.

31-бап

      1) Осы Конвенцияның 28-бабының ережелеріне сәйкес тағайындалатын Бас хатшы Уағдаласушы тараптар бірінің азаматы болуға тиіс.
      2) Бас хатшыға Бас Ассамблея мен Атқару Комитетінің нұсқауларына сәйкес Бюроның ағымдағы қызметіне басшылық ету жүктеледі. Ол бюджеттің жобасын дайындайды, бухгалтерлік есептерді ұсынады және Бас Ассамблеяның алдында өз қызметі туралы есеп береді. Ол Бюроның атынан, атап айтқанда, сотта өкілдік етеді.
      3) Бас Ассамблея Бас хатшының басқа да құқықтары мен міндеттерін белгілейді, сондай-ақ оның мәртебесін айқындайды.

32-бап

      Бюроның жыл сайынғы бюджетін 28-баптың 3-тармағында көзделген талаптарға сәйкес Бас Ассамблея белгілейді. Бюджетте Бюроның қаржы резервтері, әртүрлі түсімдер, сондай-ақ алдыңғы қаржы жылдарынан алынған кредиттік және дебиттік сальдолар есепке алынады. Бюро шығыстары осы көздердің және Уағдаласушы тараптардың Бас Ассамблея шешімдеріне сәйкес өздеріне жүктелген үлестердің санына сәйкес жарналары есебінен төленеді.

33-бап

      1) Кез келген Уағдаласушы тарап осы Конвенцияға түзету жобасын ұсына алады. Аталған жобаның мәтіні мен оны енгізу себептері Бас хатшыға жіберіледі, ол өте қысқа мерзімде оларды барлық басқа Уағдаласушы тараптарға жібереді.
      2) Ұсынылған түзету жобасы Бас хатшы жобаны жіберген күннен кейін кемінде үш ай өткен соң өткізілетін Бас Ассамблеяның кезекті немесе кезектен тыс сессиясының күн тәртібіне енгізіледі.
      3) Алдыңғы параграфта және 28-бапта көзделген талаптармен Бас Ассамблея мақұлдаған кез келген түзету жобасын Француз Республикасының үкіметі барлық Уағдаласушы тараптарға қабылдау үшін ұсынады. Түзету жобасы осы барлық тараптарға қатысты олардың 4/5 өздерінің оны қабылдағаны туралы Француз Республикасының үкіметіне хабарлаған күні күшіне енеді. Дегенмен, жоғарыда келтірілген ережелерден тыс кедендік режимге қатысты осы параграфқа, 16-бапқа немесе көрсетілген бапқа көзделген қосымшаға кез келген түзету жобасы барлық Уағдаласушы тараптар оны өздерінің қабылдағаны туралы Француз Республикасының үкіметіне хабарлаған күні ғана күшіне енеді.
      4) Түзетуді қабылдаған кезде ескерту жасауға ниет білдірген кез келген Уағдаласушы тарап Бюроға өз ескертпесінің мәтінін хабарлайды. Бас Ассамблея аталған ескертпенің қолайлылығына қатысты шешім қабылдайды. Бас Ассамблея көрмелер саласында қол жеткізілген жағдайды сақтап қалуға септігін тигізетін ескертпелерді мойындауға және артықшылық жағдай туғызу мақсатын көздейтін ескертпелерді қабылдамауға тиіс. Егер ескертпе қабылданса, онда оны ұсынған тарап жоғарыда көрсетілген 4/5 көпшілікті есептеу кезінде түзету қабылдаған ретінде есептелетін тараптарға жатады. Егер ескертпе қабылданбаса, онда оны ұсынған тарап алдында аталған түзетуді қабылдамау не оны ескертпесіз қабылдау таңдауы тұрады.
      5) Осы баптың 3-параграфында баяндалған талаптармен түзету
күшіне енген кезде аталған түзету қабылдаудан бас тартқан кез келген Уағдаласушы тарап қажет деп есептесе, 37-баптың ережелерін қолдануы мүмкін.

34-бап

      1) Осы Конвенцияның қолданылуы туралы мәселелерді шешуге өкілеттіктер берілген органдар реттей алмайтын осы Конвенцияны қолдануға немесе түсіндіруге қатысты екі немесе бірнеше Уағдаласушы тараптың арасындағы кез келген келіспеушіліктер дауласушы тараптардың арасындағы келіссөздердің мәні болып табылады.
      2) Егер бұл келіссөздер қысқа мерзім ішінде келісімге әкелмесе, онда тараптардың бірі Бюро Президентіне делдалды тағайындау туралы өтінішпен жүгінеді. Егер делдал дауласушы тараптардың арасындағы келісімге қол жеткізе алмаса, онда ол Президентке өз баяндамасында даулы мәселелердің сипаты мен көлемін тұжырымдайды және белгілейді.
      3) Осылайша келіспеушілік тұжырымдалған кезде дау төрелік талқылаудың нысанасына айналады. Осы мақсатта тараптардың бірі дауласушы тараптарға баяндама жіберілген кезден бастап бастап 2 айлық мерзім ішінде Бюроның Бас хатшысына өзі сайлаған төрешіні көрсете отырып, төрелік өтініш береді. Дауласушы тараптардың біреуі немесе олардың әрқайсысы 2 айлық мерзім ішінде өзінің төрешісін тағайындауға тиіс. Бұл рәсім орындалмаған жағдайда тараптардың бірі төрешіні немесе төрешілерді тағайындау туралы өтінішпен Халықаралық Соттың төрағасына жүгінеді. Бірнеше тарап бірлесіп сөз сөйлеген кезде олар алдыңғы параграфтың ережелерін қолданған кезде бір тарап болып есептеледі. Күмән болған жағдайда шешімді Бас хатшы қабылдайды.
      Төрешілер өз кезегінде жоғары төрешіні сайлайды. Егер төрешілер екі айлық мерзім ішінде осы кандидатураға қатысты уағдаластыққа қол жеткізе алмаса, бұл тағайындауды тараптардың бірі жүгінетін Халықаралық Соттың төрағасы жүзеге асырады.
      4) Төрелік қазылар алқасы өз шешімін көпшілік дауыспен шығарады, бұл ретте, дауыстар тең бөлінген жағдайда жоғарғы төрешінің дауысы шешуші болып табылады. Төреліктің шешімі барлық дауласушы тараптарды міндеттейді, түпкілікті болып табылады және шағым жасауға жатпайды.
      5) Әрбір мемлекет осы Конвенцияға қол қойған, оны ратификациялаған немесе оған қосылған кезде өзінің алдыңғы 3-4-параграфтардың ережелерімен байланысты емес деп есептемейтінін мәлімдеуі мүмкін. Басқа Уағдаласушы тараптар мұндай ескертуді тұжырымдаған кез келген мемлекетке қатысты аталған ережелермен байланыспайтын болмайды.
      6) Алдыңғы параграфтың ережелеріне сәйкес ескертпені тұжырымдаған кез келген Уағдаласушы тарап кез келген кезде өз ескертпесін депозитарий үкіметке жолданған нота жіберу арқылы кері қайтып алуына болады.

35-бап

      Осы Конвенция Біріккен Ұлттар Ұйымына мүше кез келген мемлекеттің не БҰҰ мүшесі болып табылмайтын, бірақ Халықаралық Соттың не БҰҰ-ның қандай да бір мамандандырылған мекемесіне немесе Атом энергетикасы жөніндегі халықаралық агенттіктің жағдайы бойынша тарап болып табылатын кез келген мемлекеттің, қосылу туралы өтінішін Бюроның Бас Ассамблеясында дауыс беру құқығы бар Уағдаласушы тараптардың 2/3 дауыс көпшілігі мақұлдайтын кез келген басқа мемлекеттің қосылуы үшін ашық. Қосылу туралы құжаттар Француз Республикасының үкіметіне сақтауға тапсырылады және олар тапсырылған күні күшіне енеді.

36-бап

      Француз Республикасының үкіметі осы Конвенцияға қатысушы елдердің үкіметтеріне, сондай-ақ Халықаралық көрмелер бюросына:
      а) 33-бапқа сәйкес түзетулердің күшіне енуі туралы;
      b) 35-бапқа сәйкес жаңа мүшелердің қосылуы туралы;
      c) 37-бапқа сәйкес күшін жою туралы;
      d) 34-баптың 5-параграфына сәйкес ұсынылған ескертпелер туралы;
      f) Конвенцияның мерзімінің аяқталуы туралы хабарлайды.

37-бап

      1) Кез келген қатысушы ел Француз Республикасының Үкіметіне жазбаша түрде хабарлай отырып, осы Конвенцияны бұзуы мүмкін.
      2) Аталған бұзу хабарлама алынған күннен бастап быр жыл өткен соң күшіне енеді.
      3) Осы Конвенция, егер бұзу нәтижесінде қатысушы елдердің саны жетіден кем болса, өзінің қолданысын тоқтатады.
      Қатысушы елдер арасында Бюроның таратылуына қатысты жасалуы мүмкін кез келген шарт болмаған жағдайда, Бас хатшы тарату мәселелеріне жауапты болады. Активтер қатысушы елдердің арасында өздері осы Конвенцияның қатысушысы болған кезден бастап төлеген жарналарына мөлшерлес бөлінетін болады. Егер қарыздары болған жағдайда, оларды ағымдағы қаржы жылына белгіленген жарналарға мөлшерлес осы қатысушы елдер өтейтін болады.
      1972 жылғы 30 қарашада Парижде жасалды.

Германия Федеративтiк Республикасының Үкіметі үшін
С. Вон Браун

Аустрия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Эрик Биелка 28/09/1973

Бельгия Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Р. Росшилд
Р. Рау

Белорусь Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
мандатта және декларацияда айтылған ескертпелермен
В. Анитчук

Бразилия Федеративтік Республикасының Үкіметі үшін

Болгария Халық Республикасының Үкіметі үшін
Е. Разлогов
қол қою кезінде айтылған ескертпелермен және мәлімдемемен

Канаданың Үкіметі үшін
Клауд Т.Чарланд

Дания Корольдiгiнің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Пол Ассам

Испанияның Үкіметі үшін
Эмили де Мотта

Америка Құрама Штаттарының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Джек Кубич

Финляндия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Олле Герольд

Француз Республикасының Үкіметі үшін
Кристиан Домаль

Ұлыбритания және Солтүстiк Ирландия Бiрiккен Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ф. Седгуик-Джелл
Д. Логан

Грекия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін

Гаити Республикасының Үкіметі үшін

Венгрия Халық Республикасының Үкіметі үшін
мандаттарда қамтылған ескертпелермен
Лазло Фолдес

Израиль Мемлекетінің Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Израел Хавив

Италия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
Ф. Малфатти

Жапонияның Үкіметі үшін

Ливан Республикасының Үкіметі үшін

Марокко Корольдiгiнiң Yкiметi үшін

Монако Князьдігінің Үкіметі үшін
Пьер-Люис Фалаизе

Нигерия Федеративтік Республикасының Үкіметі үшін

Норвегия Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Херслеб Вогт

Жаңа Зеландияның Yкiметi үшін

Нидерланд Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Ж.А де Ранитз

Польша Халық Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен және 1972 жылғы 30 қарашада вербальды түрде айтылған ескертпелермен (№ Z-II OME-BIE)
Мичата Каджзера

Португалия Республикасының Үкіметі үшін
Ратификациялау шартымен
А.Ленкастре ла Вейга
1973 жылғы 29 қараша

Румыния Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
34-баптың 3 және 4-параграфтарының ережелеріне және 35-баптың декларациясына сәйкес мандаттарда көрсетілген ескертпелермен
С. Флитан
1973 жылғы 8 қараша

Швеция Корольдiгiнiң Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Д. Уинтер

Швейцария Конфедерациясының Yкiметi үшін
Ратификациялау шартымен
Макс Троэндл

Танзания Біріккен Республикасының Үкіметі үшін

Чехословакия Социалистік Республикасының Үкіметі үшін

Тунис Республикасының Үкіметі үшін
Абдессалем Бенайед

Украина Кеңестік Социалистік Республикасының Үкіметі үшін
Александр Горденко

Кеңестік Социалистік Республикалар Одағының Үкіметі үшін
қол қою кезінде айтылған ескертпелермен және декларациямен
Юрий Борисов

1928 ЖЫЛҒЫ 22 ҚАРАШАДА ПАРИЖ ҚАЛАСЫНДА ЖАСАЛҒАН, 1948 ЖЫЛҒЫ 10 МАМЫРДАҒЫ, 1966 ЖЫЛҒЫ 16 ҚАРАШАДАҒЫ, 1972 ЖЫЛҒЫ 30 ҚАРАШАДАҒЫ ХАТТАМАЛАРМЕН ӨЗГЕРТІЛГЕН ЖӘНЕ ТОЛЫҚТЫРЫЛҒАН ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯҒА ҚОСЫМША Халықаралық көрмелерге қатысушылардың бұйымдарды әкелуінің кедендік қағидалары 1-бап Анықтамалар

      Осы Қосымшаны қолдану кезінде мынадай негізгі ұғымдар қолданылады:
      а) "әкелу бажы" - әкелген кезде немесе әкелумен байланысты алынатын кедендік баждар мен
      кез келген басқа да баждар мен салықтар, сондай-ақ көрсетілген қызметтердің құнымен
      шектелген және отандық тауарларды жанама қорғауды білдірмейтін төлемдер мен
      салықтарды немесе әкелу кезінде фискальдік сипаттағы алымдарды қоспағанда, әкелінетін
      тауарларға салынатын барлық акциздік алымдар мен ішкі салықтар;
      b) "уақытша әкелу" – қандай да бір импорттық тыйым салусыз немесе кері экспорт міндеттемесімен шектеулерсіз әкелу бажын төлеуден босата отырып, уақытша әкелу.

2-бап

      Уақытша әкелу мыналарға:
      а) көрсетуге арналған немесе көрмеде көрсету нысанасы болып табылатын тауарларға;
      b) көрмеде шетелдік тауарларды көрсету мақсатында пайдалануға арналған тауарларға, бұл атап айтқанда:
      i) көрмеге қойылған шетелдік механизмдерді немесе аппараттарды көрсетуге қажетті тауарларға;
      ii) құрылыс материалдарына, соның ішінде шикізат күйіндегі материалдарға, көркем безендіруге арналған материалдарға, шетелдік павильондар мен көрмедегі қабырғалықтар, сондай-ақ шетелдік қатысушы шет ел секциясының Комиссарына арналған үй-жайлар үшін жиһаз бен электр жабдығына;
      iii) көрмедегі жұмыстарды атқаруға қажетті саймандарға, құрылыс жабдығы мен көлік құралдарына;
      iv) көрмеде ұсынылған шетелдік тауарлардың жарнамасы ретінде пайдалануға арналған жарнамалық және көрсету материалдарына, мысалы, дыбыстық жазбаларға, фильмдер мен диапозитивтерге, сондай-ақ оларды пайдалану үшін қажетті аппаратураға;
      c) құрал-жабдыққа, соның ішінде ауызша аудармаға арналған аппаратураға, дыбыс жазатын аппаратура мен көрмеге қатысуға байланысты пайдалануға арналған оқу, ғылыми немесе мәдени сипаттағы фильмдерге қолданылады.

3-бап

      Осы Қосымшаның 2-бабында көзделген жеңілдіктер мына:
      а) тауарлардың экспорты кезінде олардың танылуы мүмкін болған;
      b) қатысушы ел секциясының Бас комиссары ақшалай депозит енгізбестен көрме жабылғаннан кейін белгіленген мерзімде кері экспортталмайтын тауарлардан алынатын әкелу баждарын төлеуге кепілдік берген; экспоненттердің өтініші бойынша шақырушы елдің заңнамасында көзделген басқа түрдегі кепілдіктер (мысалы, 1961 жылғы 6 желтоқсандағы Кедендік ынтымақтастық Кеңесінің Конвенциясымен қолданысқа енгізілген А.Т.А. карнеттері) қабылдануы мүмкін болған;
      c) Уақытша әкелінетін елдің кеден биліктері осы Қосымшада көзделген талаптардың орындалатынын растаған жағдайларда беріледі.

4-бап

      Тауарларға осы Қосымшада көзделген жеңілдіктер қолданылатын кезеңде және уақытша әкелінетін елдің заңдарында немесе қағидаларында бұл рұқсат етілген жағдайларды қоспағанда, уақытша әкелуге рұқсат етілген тауарлар қарызға берілмейді, жалға өткізілмейді немесе ақы үшін пайдаланылмайды, сондай-ақ көрме аумағынан шығарылмайды. Олар өте қысқа мерзімде және көрме жабылғаннан кейін үш айдан кешіктірілмей кері экспортталуға тиіс. Кеден биліктері дәлелді себептермен бұл мерзімді уақытша әкелінетін елдің заңдарында және қағидаларында белгіленген шекте ұзартуы мүмкін.

5-бап

      а) 4-бапта көзделген кері экспорттау міндеттемесіне қарамастан, тез бұзылатын, қатты зақымданған немесе қымбат емес тауарларды кеден биліктері шешіміне сәйкес:
      i) оларға қолма-қол төленетін әкелу баждары салынған; не
      ii) олар уақытша әкелінетін елдің мемлекеттік қазынасына кез келген шығыстардан еркін берілген; не
      iii) олар уақытша әкелінетін елдің мемлекеттік бюджет тарапынан шығыссыз ресми бақылаумен кедендік органдардың талабы бойынша жойылған жағдайда кері экспорттау талап етілмейді. Кері экспорт міндеттемесі де тиісті секцияның Бас комиссарының талабы бойынша жойылатын, кез келген сипаттағы тауарларға қолданылмайды. Бұл жағдайда жою уақытша әкелінетін елдің мемлекеттік қазынасы тарапынан шығыссыз ресми бақылаумен жүзеге асырылады;
      b) уақытша әкелуге рұқсат етілген тауарлар, егер осы тауарлар тікелей шетелден әкелінген болса, кері экспорт үшін ғана емес, атап айтқанда, уақытша әкелінетін елдің заңдары мен қағидаларына орай қолданылатын шарттар мен формальдылық орындалған жағдайда ішкі пайдалануға арналуы мүмкін.

6-бап

      Көрмеде қойылған механизмдердің немесе аппараттардың жұмыс істеуін көрсету үшін уақытша әкелінген тауарлардан көрме кезінде алынған тауарларға, оларды уақытша әкелуге рұқсат етілгендей тәртіппен, бірақ 7-баптың ережелері сақталған жағдайда, осы Қосымшаның 4 және 5-баптарының ережелері қолданылады.

7-бап

      Тауарлардың жалпы құны мен саны әкелінетін елдің кеден биліктерінің пікірі бойынша негізді болған жағдайларда және талаппен, көрменің сипаты, келушілердің саны мен экспоненттің қатысу көлемі ескеріле отырып:
      а) көрмеде қойылған шетелдік тауарларды білдірген ұсақ үлгілерден (алкоголь ішімдіктерін, темекіні және жағармайды қоспағанда), оның ішінде сондай ретінде әкелінген немесе қапталмай әкелінген тауарлардан көрмеде алынған тамақ өнімдерінің және ішімдіктердің үлгілерінен:
      i) тегін жеткізілетін және қолдану үшін көрмеге келушілерге тегін тарату немесе өздеріне таратылған адамдардың тұтынуы үшін ғана пайдаланылатын шетелдік тауарлар туралы сөз етілген;
      ii) осы тауарлар жарнамалық сипаттағы үлгілер ретінде танылуы мүмкін және олардың өнім бірлігі үшін құндылығы болмашы болған;
      iii) олар коммерциялық қолдану үшін арналмаған және тиісті жағдайларда олардың өлшеніп оралуы бөлшек саудаға түсетін ең аз сандағы өлшеп ораудан едәуір аз болған;
      iv) (ІІІ) тармаққа сәйкес қаптамада бөліп таратылмайтын, тамақ өнімдері мен ішімдіктер көрмеде тұтынылған жағдайда;
      b) секцияның Бас комиссары экспонаттарды бағалау уақытында тұтынылған заттардың сипатын және санын көрсете отырып, куәлікті берген жағдайда осындай бағалау кезінде көрменің әділқазылар алқасы пайдаланған немесе тұтынған, әкелінген үлгілерден;
      c) көрсету немесе көрмеде ұсынылған шетелдік механизмдер мен аппараттарды көрсету мақсатында ғана әкелінетін және көрсетілім уақытында тұтынылған немесе жойылған тауарлардан;
      d) тегін жеткізілетін және көрме аумағында халыққа тегін тарату үшін ғана арналған шетелдік тауарлар туралы сөз етілген жағдайда көрмеде ұсынылған шетелдік тауарларды жарнамалау мақсатына арналған баспа материалдарынан, каталогтардан, проспекттерден, прейскуранттардан, жарнама афишаларынан, иллюстрацияланған немесе иллюстрацияланбаған күнтізбелерден, жиектемесі жоқ фотосуреттерден әкелу баждары алынбайды, оларға импорттық тыйым салу немесе шектеу қолданылмайды және уақытша әкелу рұқсат етілген кезде оларды кері экспорттау талап етілмейді.

8-бап

      Мынадай жағдайларда:
      а) көрмедегі шетелдік экспозицияларды салу, жабдықтау, көркем ресімдеу, жандандыру және әшекейлеу үшін әкелінетін және қолданылатын (бояулар, лактар, түсқағаздар, буланғыш сұйықтықтар, фейерверктерге арналған материалдар, тұқымдар, өсімдіктер және т.б.) және оларды пайдалану фактісіне орай жойылатын тауарлардан;
      b) көрмеге қатысушы ел жариялайтын иллюстрацияланған және иллюстрацияланбаған каталогтардан, кітапшалардан, афишалар мен басқа да ресми баспа материалдарынан;
      c) жоспарлардан, сызбалардан, дерекнамалардан, мұрағат материалдарынан, бланкілер мен көрмеде сондайлар ретінде қолдануға арналған басқа да құжаттардан әкелу баждары алынбайды, оларға импорттық тыйым салу немесе шектеу қолданылмайды және уақытша әкелу рұқсат етілген кезде оларды кері экспорттау талап етілмейді.

9-бап

      а) көрмеде ұсынылатын немесе ұсынылған немесе пайдаланылған тауарларды әкелу кезінде де, әкету кезінде де тексеру мен кедендік тазалау осы көрменің аумағында мүмкін және мақсатқа сай болған барлық жағдайларда жүргізіледі;
      б) әрбір Уағдаласушы тарап өз аумағында өзі ұйымдастыруға көрмеде ақылға қонымды мерзімде кедендік бюроны ашу үшін көрменің көлемін ескере отырып, мақсатқа сай деп есептеген барлық жағдайларда күш-жігерін қолданатын болады;
      в) импортшы ресімдеудің жеңілдетілген рәсімін пайдалану мақсатында әкелу бюросы арқылы тауарларға кері экспортты жүргізуге міндеттелген жағдайларды қоспағанда, уақытша әкелу режимі қолданылатын тауарлардың кері экспорты осы мақсат үшін құрылған кез келген кедендік бюро арқылы, егер ол әкелу бюросы болмаса да, бір рет немесе бірнеше рет орын алуы мүмкін.

10-бап

      Жоғарыда келтірілген ережелер:
      а) жекелеген Уағдаласушы тараптар бір жақты тәртіппен не екіжақты немесе көпжақты келісімдерге орай берген немесе беретін неғұрлым кең жеңілдіктерді;
      б) көрмені ұйымдастыруға қатысты кедендік емес сипаттағы ұлттық немесе конвенциялық қағидаларды;
      в) қоғамдық мораль мен тәртіпті, қоғамдық қауіпсіздікті, гигиена немесе денсаулық сақтау мақсаттарына немесе ветеринариялық немесе фитопатологиялық тәртіп мақсаттарына негізделген немесе патенттерді, фабрикалық маркаларды, авторлық және баспа құқықтарын қорғауға қатысты ұлттық заңдарда және қағидаларда көзделген тыйым салу мен шектеулерді қолдануға кедергі келтірмейді.

11-бап

      Осы Қосымшаның ережелерін қолдану үшін Кедендік немесе экономикалық одақты құратын Уағдаласушы тараптардың аумақтары біртұтас аумақ ретінде қаралуы мүмкін.
      Қол қоюлар

ҰСЫНЫМ

      Бас Ассамблея әкелу баждарын алмауды, импорттық тыйым салу мен шектеулер қолданбауды және уақытша рұқсат етілген кезде тауарлардың жалпы құны мен саны әкелінетін елдің кеден биліктерінің пікірі бойынша көрменің сипаты, келушілердің саны мен экспонент қатысуының көлемі, Бас комиссарлар:
      i) өздерінің жеке тұтынуы үшін;
      ii) ресми қабылдаулар уақытында пайдалану үшін;
      iii) өздерінің елдерінен, ұйымдастырушы елден немесе үшінші елдерден құрметті қонақтарына тапсыру үшін әкелген тауарлар ескеріле отырып, ақылға қонымды болған жағдайда кері экспорттауды талап етпеуді ұсынады.

РАСТАЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛҒАН
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

      ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР
      БЮРОСЫ
      Виктор Гюго авеню, 59
      75783 ПАРИЖ
      Телефон: 45-00-38-63

1928 жылғы 22 қарашада Париж қаласында жасалған,
1972 жылғы 30 қазандағы хаттамамен өзгертілген
ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР ТУРАЛЫ КОНВЕНЦИЯҒА ТҮЗЕТУ

      Халықаралық көрмелер бюросының Бас ассамблеясы 1982 жылғы 24 маусымда жиналып, өзгертілген Халықаралық көрмелер туралы конвенцияның 28-бабына сәйкес қажет ететін осы Конвенцияға мынадай редакциядағы түзетуді көпшілік дауыспен қабылдады:

«ЖОҒАРЫДА КЕЛТІРІЛГЕН УАҚЫТ АРАЛЫҒЫ» ДЕГЕН СӨЗДЕРДЕН БАСТАП 5.2-БАПТЫҢ ЕРЕЖЕСІ ЖОЙЫЛҒАН

РАСТАЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛҒАН
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

      ХАЛЫҚАРАЛЫҚ КӨРМЕЛЕР
      БЮРОСЫ
      Виктор Гюго авеню, 59
      75783 ПАРИЖ
      Телефон: 45-00-38-63
      1948 жылғы 10 мамырдағы, 1966 жылғы 16 қарашадағы
      және 1972 жылғы 30 қарашадағы хаттамалармен,
      сондай-ақ, 1988 жылғы 31 мамырда Бас ассамблеямен қабылданған
      1982 жылғы 24 маусымдағы түзетумен өзгертілген және
      толықтырылған
      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенцияға түзету

      Халықаралық көрмелер бюросының Бас ассамблеясы 1988 жылғы 31 мамырда жиналып,
      1928 жылғы 22 қарашада Париж қаласында жасалған, 1948 жылғы 10 мамырдағы, 1966 жылғы 16 қарашадағы және 1972 жылғы 30 қарашадағы хаттамалармен, сондай-ақ, 1982 жылғы 24 маусымда түзетумен өзгертілген және толықтырылған Халықаралық көрмелер туралы конвенциямен бекітілген қағидалар мен рәсімдер аталған көрмелерді ұйымдастырушылар мен қатысушы елдер үшін пайдалы және қажетті болып табылатынын ескере отырып,
      жоғарыда аталған қағидалар мен рәсімдерді қазіргі жағдайларға бейімдеуді тілей отырып,
      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 33-тармақтың ережелеріне сәйкес халықаралық көрмелерді реттейтін бірқатар қағидалар мен рәсімдерге мынадай редакцияда түзетулер енгізуді шешті:

I БАП

      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 2-бабы мынадай редакциядағы екінші абзацпен толықтырылады:
      «Ұйымдастырушылар көрмеге бере алатын мәртебеге қарамастан, осы Конвенция көрмелерді тіркелген және танылған етіп ажыратады».

II БАП

      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 1-бөлімінің 3-тармағы және 2-бөлімінің 4 және 5-тармақтары жойылған және атауы «Халықаралық көрмелерді ұйымдастырудың жалпы шарттары» болатын 2 жаңа бөлімді құрайтын келесі ережелермен ауыстырылған.
      3-бап: төменде көрсетілген 25-бап бойынша Халықаралық көрмелер бюросымен төмендегі сипаттағы көрмелер тіркеле алады:
      А) олардың ұзақтығы алты аптадан кем және алты айдан көп бола алмайды;
      В) қатысушы елдермен қолданылатын көрмені құрудың режимі көрменің жалпы регламентімен белгіленеді. Шақырушы елдің қолданыстағы заңнамасына сәйкес жылжымайтын мүліктен салық алынған жағдайда, ол ұйымдастырушылармен төленуге жатқызылады. Бюромен қабылданған қағидаларға сәйкес тек нақты көрсетілген қызметтер төленуге жатқызылуы мүмкін;
      С) 1995 жылғы 1 қаңтардан екі тіркелген көрмелердің арасында уақыт аралығы бес жылдан кем емес мерзімді құрайды және бірінші көрме 1995 жылы өткізілуі мүмкін. Дегенмен, алғашқы күнтізбемен бекітілген, бес жылдық уақыт аралығын өзгертусіз, ерекше күндер мен дүниежүзілік маңызы бар оқиғаларды мерекелеуге мүмкіндік беру үшін, Халықаралық көрмелер бюросы көрмені өткізу уақытын алдыңғы ережеден туындаған күнге қатысты бір жылдан артық емес уақытқа жеделдетуге келісуі мүмкін.
      4-бап:
      А) Халықаралық көрмелер бюросымен төмендегі сипаттағы көрмелер танылуы мүмкін:
      1. олардың ұзақтығы үш аптадан кем және үш айдан көп бола алмайды;
      2. олар нақты тақырыпқа арналуы тиіс;
      3. олардың жалпы аумағы 25 га аспауы тиіс;
      4. оларды өткізу шеңберінде қатысушы елдерге ұйымдастырушымен салынған алаңдар бөлінуі тиіс, олар қызмет көрсету шығындарынан басқа жалдау ақысы, салықтар, баж салықтары немесе басқа да шығындар төлеуге жатпайды, мемлекетке ең үлкен бөлінген алаң 1000 м2 аспауы тиіс. Дегенмен, Халықаралық көрмелер бюросы егер ұйымдастырушы мемлекеттің экономикалық және қаржылық жағдайы ақтамаса, міндетті сипаттағы төлеуден бас тартуды бере алады;
      5. осы А) параграфына сәйкес екі тіркелген көрмелердің арасында тек қана бір танылған көрме өткізілуі мүмкін.
      6. Осы А параграфына сәйкес бір жылдың ішінде тек қана бір тіркелген немесе танылған көрме өткізілуі мүмкін.
      В. Сондай-ақ, Халықаралық көрмелер бюросы:
      1. үш жылда бір рет өтетін, өзінің тарихи озықтық күшіне және ол алғашқы сипатын сақтайтын болған жағдайда, Миланның бейнелеу өнері мен қазіргі заманғы сәулетінің көрмесін тануы мүмкін;
      2. екі жылдан кем және он жылдан кем емес кезектесіп әртүрлі мемлекеттерде өткізу шартымен Гүл өсіру шаруашылығын өндіретін халықаралық қауымдастықпен танылған A1 үлгісіндегі гүл өсіру көрмелері;
      олар екі тіркелген көрмелер арасы аралығында өткізілуі тиіс.
      5-бап: Көрмені ашу мен жабу күндері және оның жалпы сипаттамасы тіркеу немесе көрмені тану сәтінде белгіленеді және тек қана ХКБ-ның келісуімен өзгеруі тиіс.

III БАП

      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 14 және 15-баптар жойылған.

IV БАП

      1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 8-бабының бірінші жолында «5-бап» деген сөзді «4-бап» деген сөзбен ауыстыру керек.

V БАП

      1. 1928 жылғы 22 қарашадағы Конвенциямен өзгертілген 12-бапта «секцияның Бас комиссары» деген сөздерден кейін «егер тіркелген көрме немесе секцияның Комиссары туралы сөз болса, егер танылған көрме туралы сөз болса» деген сөздерді қою керек.
      2. 13-баптың екінші жолында «секцияның Бас комиссары» деген сөздерден кейін «тіркелген көрме немесе секцияның Комиссары туралы сөз болса, егер танылған көрме туралы сөз болса» деген сөздерді қою керек.
      13-баптың үшінші жолында «секцияның Бас комиссары» деген сөздерден кейін «немесе секцияның Комиссары» деген сөздерді қою керек.
      13-баптың төртінші жолында «көрменің Бас комиссары» деген сөздерден кейін «немесе көрменің Комиссары» деген сөздерді қою керек.
      3. 17-бапта «Бас комиссарлар» деген сөздерден кейін «немесе Комиссарлар» деген сөздерді қою керек.
      4. 18-баптың 1-параграфында «секцияның Бас комиссары» сөздерінен кейін «немесе секцияның Комиссары» сөздерін қосу керек.
      18-тармақтың 2-параграфында «Бас комиссарлар» деген сөздерден кейін «немесе Комиссарлар» деген сөздерді қою керек.
      5. 19-тармақтың 2-параграфында «Бас комиссарлары» деген сөздерінен кейін «немесе Комиссарлары» деген сөздерін қою керек.
      19-баптың үшінші абзацында «Бас комиссарлары» деген сөздерінен кейін «немесе Комиссарлары» деген сөздерін қосу керек.
      6. 20-баптың 1-параграфында «Бас комиссарлары» деген сөздерінен кейін «немесе Комиссарлары» деген сөздерін қою керек.
      19-баптың үшінші абзацында «Бас комиссары» деген сөздерінен кейін «немесе Комиссары» деген сөздерін қою керек.
      7. 21-бапта «Бас комиссары» деген сөздерінен кейін «немесе Комиссары» деген сөздерін қою керек.

VI БАП

      1. «тіркеу» деген сөзінен кейін «немесе мойындау» деген сөздерін қою керек:
      - 6-бап 1-параграфының екінші жолында,
      - - 6-баптың 4-параграфында,
      - 7-баптың 1-параграфында,
      - 8-баптың бірінші жолында.
      2. «тіркеу» деген сөзінен кейін «немесе мойындау» деген сөздерін қою керек:
      - 11-баптың 3-параграфында,
      - 20-баптың 1-параграфында.
      3. «тіркеу» деген сөзінен кейін «немесе мойындау» деген сөздерін қою керек:
      - 6-баптың 2-параграфында,
      - 6-баптың 3-параграфында,
      - 30-баптың 2b-параграфында,
      4. 8-баптың бірінші жолында «тіркеу» деген сөзінен кейін «немесе мойындау» деген сөздерін қою керек.
      5. 6-тармақ 1-параграфының екінші жолында «тіркеуге» деген сөзден кейін «немесе мойындауға» деген сөздерін қою керек.
      6. 27а-бабында «тіркеуге» деген сөзінен кейін «немесе мойындауға» деген сөздерін қою керек.
      7. «тіркелген» деген сөзінен кейін «немесе мойындалған» деген сөздерін қою керек:
      - 9-баптың 1-параграфында,
      - 9-баптың 2-параграфында,
      - 28-баптың 3е-параграфында.

РАСТАЛҒАН КӨШІРМЕ ТҮПНҰСҚАМЕН САЛЫСТЫРЫЛҒАН
ФРАНЦУЗ РЕСПУБЛИКАСЫ
СЫРТҚЫ ІСТЕР МИНИСТРЛІГІНІҢ
МҰРАҒАТТАРЫНДА САҚТАЛАДЫ
Париж, 2013 жылғы 23 желтоқсан

О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Конвенции о международных выставках от 22 ноября 1928 года, Протоколов к ней от 10 мая 1948 года, от 16 ноября 1966 года, от 30 ноября 1972 года и Поправок к ней от 24 июня 1982 года и 31 мая 1988 года"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 6 марта 2014 года № 204

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан «О ратификации Конвенции о международных выставках от 22 ноября 1928 года, Протоколов к ней от 10 мая 1948 года, от 16 ноября 1966 года, от 30 ноября 1972 года и Поправок к ней от 24 июня 1982 года и 31 мая 1988 года».

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                      С.Ахметов

Проект

Закон Республики Казахстан О ратификации Конвенции о международных выставках от 22 ноября
1928 года, Протоколов к ней от 10 мая 1948 года, от 16 ноября
1966 года, от 30 ноября 1972 года и Поправок к ней от 24 июня
1982 года и 31 мая 1988 года

      Ратифицировать Конвенцию о международных выставках (далее - Конвенция), совершенную в Париже 22 ноября 1928 года, Протокол о внесении изменений в Конвенцию, совершенный в Париже 10 мая 1948 года, Протокол о внесении изменений в статью 4 Конвенции, совершенный  в Париже 16 ноября 1966 года, Протокол о внесении изменений в Конвенцию, совершенный 30 ноября 1972 года, Поправку к Конвенции, принятую 24 июня 1982 года и Поправку к Конвенции, принятую 31 мая 1988 года.

      Президент
      Республики Казахстан

КОНВЕНЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ
ПАРИЖ, 22 НОЯБРЯ 1928 ГОДА

      Нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные лица перечисленных ниже Правительств, собравшись на Конференцию в Париже с 12 по 22 ноября 1928 года, договорились по общему согласию и под условием ратификации о нижеследующем:

ПЕРВЫЙ РАЗДЕЛ. ОПРЕДЕЛЕНИЯ. Первая статья.

      Положения настоящей Конвенции применяются только к официальным или официально международным признанным выставкам.
      Официальной или официально признанной международной выставкой считается любая экспозиция, каково бы ни было ее наименование, на которую другие страны приглашаются по дипломатическим каналам, которая, как правило, не несет периодический характер и преследует целью показать успехи, достигнутые различными странами в одной или нескольких отраслях производства, а также на которой, в сущности, при входе в помещение выставки не делается никакого различия между покупателями или посетителями.
      Не подпадают под действие положений настоящей Конвенции:
      1. Выставки, продолжительностью менее трех недель;
      2. Научные выставки, организованные по случаю международных конгрессов, при условии, что их продолжительность не превышает продолжительности, предусмотренной в п. 1;
      3. Художественные выставки;
      4. Выставки, организованные только одной страной в другой стране, по приглашению последней.
      Договаривающиеся страны согласны отказывать в покровительстве и в государственных субсидиях, а также в других преимуществах, предусмотренных ниже в разделах III, IV и V, тем из международных выставок, которые, подпадая под действие настоящей Конвенции, не выполняли бы предусмотренных в ней обязательств.

Статья 2.

      Выставка является всеобщей, если она посвящена изделиям человеческого труда нескольких отраслей промышленности или если она организована с целью демонстрации всех успехов, достигнутых в определенной области, как например гигиена, прикладное искусство, современный комфорт, развитие колоний и т.д.
      Выставка является специальной, если она посвящена одной какой-либо области прикладной науки (электричество, оптика, химия и т.д.), одной какой-либо области промышленности (текстильной, металлургической, графического искусства и т.д.), одному какому-либо виду сырья (жесткие и мягкие кожи, шелк, никель и т.д.) или какой-либо одной из основных видов потребности (отопление, питание, транспорт и т.д.).
      Международным Бюро, предусмотренным статьей 10, будет проведена классификация выставок, которой надлежит руководствоваться для того, чтобы определить профессии и экспонаты, которые могут принять участие в специальной выставке в соответствии с предыдущим абзацем. Данный перечень может ежегодно пересматриваться.

Статья 3.

      Продолжительность международных выставок не должна превышать шести месяцев. Тем не менее, Международное Бюро может дать свое разрешение на проведение всеобщей выставки большей продолжительности, которая ни в каком случае не должна превышать двенадцати месяцев.

РАЗДЕЛ II. ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ВЫСТАВОК. Статья 4.

      Частота международных выставок, выступающих предметом настоящей Конвенции, устанавливается в соответствии со следующими принципами:
      Всеобщие выставки делятся на две категории:
      Первая категория: всеобщие выставки, на которых приглашенные страны обязуются строить национальные павильоны;
      Вторая категория: всеобщие выставки, на которых для приглашенных стран не устанавливается такого обязательства.
      В одной и той же стране может быть организовано не более одной всеобщей выставки первой категории на протяжении периода в 15 лет, причем между двумя всеобщими выставками любой категории должен быть соблюден промежуток в 10 лет.
      Ни одна из Договаривающихся стран не может принимать участия в любой всеобщей выставке первой категории, если только не прошло, по крайней мере, шести лет после последней всеобщей выставки первой категории. Ни одна из Договаривающихся стран не может принимать участия в любой всеобщей выставке второй категории, если только не прошло двух лет с момента последней всеобщей выставки. Этот промежуток увеличивается до четырех лет для выставок одинакового характера.
      Предусмотренные в предыдущем параграфе промежутки времени применяются независимо от того, организуются ли выставки странами-членами Конвенции или нет.
      На территориях Договаривающихся стран не может быть организовано одновременно более одной специальной выставки одинакового характера. Пятилетний временной промежуток является обязательным для повторения такой выставки в той же стране. Однако Международное Бюро выставок может в исключительных случаях сократить этот промежуток времени до трех лет минимум, если считает, что такое сокращение промежутка времени между выставками оправдано стремительным развитием той или иной отрасли производства. Аналогичное сокращение временного промежутка между выставками может быть разрешено и в отношении выставок, которые проводятся в ряде стран по установившейся традиции с интервалом менее пяти лет.
      Промежуток времени между двумя специальными выставками различного характера в одной и той же стране должен составлять не менее трех месяцев.
      Упомянутые в настоящей статье сроки исчисляются со дня открытия выставки.

Статья 5.

      Договаривающаяся страна, на территорий которой проводится выставка, в соответствии с положениями настоящей Конвенции, должна, с соблюдением приведенной ниже статьи 8, направить дипломатическим путем приглашение другим странам:
      За три года вперед, если речь идет о всеобщих выставках первой категории;
      За два года вперед в отношении всеобщих выставок второй категории;
      За один год вперед в отношении специальных выставок.
      Никакое Правительство не может проводить международную выставку или покровительствовать участию в ней, если вышеуказанное приглашение не было направлено.

Статья 6.

      Если несколько стран будут соревноваться между собой за право проведения международной выставки, они должны будут обменяться мнениями в целях определения страны, которой будет отдано предпочтение.
      В случае если согласие не может быть достигнуто, стороны обратятся с просьбой разрешить спор к Международному Бюро, которое учтет выдвинутые аргументы, а также, в частности, особые причины исторического или морального характера, срок, истекший со времени проведения последней выставки, и количество уже организованных соревнующимися странами выставок.

Статья 7.

      Если выставка, соответствующая определенным в статье 1 условиям, установленным для экспозиций, организована в стране, не участвующей в настоящей Конвенции, то Договаривающиеся страны, прежде чем принять приглашение на эту выставку, должны запросить мнение Международного Бюро.
      Они не присоединятся к планируемой выставке, если она не предоставляет тех же гарантий, какие требуются настоящей Конвенцией или, по крайней мере, достаточных гарантий. В случае совпадения сроков проведения выставки, организуемой одной из Договаривающихся стран, и выставки, организуемой не договаривающейся страной, другие Договаривающиеся страны, если только нет исключительных обстоятельств, должны отдать предпочтение первой.

Статья 8.

      Страны, которые желают организовать выставку, входящую в сферу действия настоящей Конвенции, должны направить Международному Бюро заявку на регистрацию этой выставки, по меньшей мере, за шесть месяцев до установленных в статье 5 сроков приглашения. В этой заявке должно быть указано наименование выставки и ее продолжительность; к ней необходимо приложить классификацию, общий регламент выставки, положение о жюри и все документы, указывающие меры, предусмотренные для обеспечения безопасности лиц и сооружений, защиты промышленной и художественной собственности и для соблюдения обязательств, установленных в разделах IV и V. Бюро дает согласие на регистрацию только в том случае, если выставка отвечает условиям настоящей Конвенции.
      Ни одна из Договаривающихся стран не должна принимать приглашения участвовать в выставке, предусмотренной настоящей Конвенцией, если в этом приглашении не упоминается, что данная регистрация состоялась.
      Тем не менее, Договаривающиеся страны, получившие это приглашение, сохраняют полную свободу принятия решения о том, чтобы не участвовать в выставке, организованной в соответствии с положениями настоящей Конвенции.

Статья 9.

      В случае если какая-либо страна отказывается от организации запланированной ею и уже зарегистрированной выставки, дата, когда эта страна может быть вновь допущена к конкурсу на право проведения очередной выставки наряду с другими странами будет установлена Международным Бюро.

РАЗДЕЛ III. МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ВЫСТАВОК. Статья 10.

      Учреждается Международное Бюро Выставок, на которое возлагается задача наблюдения за выполнением положений Конвенции. В состав Бюро входят Административный Совет, при котором состоит Классификационная Комиссия, и директор, назначение и обязанности которого установлены положениями, изложенными в следующей статье.
      Первое заседание Административного Совета Международного Бюро будет созвано в Париже Правительством Французской Республики в течение года, последующего вступлению Конвенции в силу. На данном заседании Совет установит штаб-квартиру Международного Бюро и изберет директора.

Статья 11.

      Административный Совет состоит из членов, назначаемых Договаривающимися странами из расчета от одного до трех от каждой страны. Ему разрешается принимать в свой состав с правом совещательного голоса двух или трех членов Международной Торговой Палаты, назначенных этой Палатой.
      Совет выносит решения по всем вопросам, входящим в его компетенцию в силу настоящей Конвенции; он обсуждает и принимает положения, касающиеся организации и внутренней деятельности Международного Бюро. Он утверждает доходный и расходный бюджет, проверяет и утверждает исполнение бюджета.

Статья 12.

      Каждая страна, независимо от количества ее делегатов, имеет в Совете один голос. Каждая страна может передать свое представительство делегации другой страны, которая в таком случае будет располагать числом голосов равным числу представленных ею стран. Для действительности обсуждений требуется кворум в две трети представленных в Совете стран.
      Голосование проводится абсолютным большинством голосов, за исключением следующих случаев:
      1. Разработка регламента;
      2. Увеличение бюджета;
      3. Отклонение просьбы, поданной Договаривающейся страной, или ее принятие в случае соревнования ряда стран;
      4. Разрешение провести всеобщую выставку на срок свыше шести месяцев.
      В этих четырех случаях требуется большинство двух третей стран, представленных в Международном Бюро.

Статья 13.

      Классификационная Комиссия состоит из представителей двенадцати Договаривающихся стран, назначаемых их Правительством.
      Половина этих стран назначается Международным Бюро; другая половина сменяется на условиях, установленных регламентом Бюро.
      Комиссия может ввести в свой состав с правом совещательного голоса одного или двух членов Международной Торговой Палаты, назначаемых этой Палатой.
      Эта Комиссия представляет на утверждение Административного Совета классификацию, предусмотренную в статье 2, и изменения, которые могут быть в нее внесены. Для соблюдения предусмотренных в статье 4 сроков она дает свое заключение по вопросу о том, является ли подлежащая регистрации выставка специальной или всеобщей и не имеет ли она, несмотря на свое наименование и свою классификацию, характер аналогичный с предшествующей выставкой или со специальной выставкой, организуемой в то же самое время.

Статья 14.

      Бюджет Бюро временно устанавливается в 4 000 фунтов стерлингов. Издержки деятельности Бюро несут Договаривающиеся страны, взносы которых распределяются следующим образом: доля стран членов Лиги Наций определяется пропорционально взносу, производимому этими странами в Лигу Наций. За исключением предусмотренного выше случая увеличения бюджета, доля стран с наиболее высоким обложением не может превышать 500 фунтов стерлингов. Страны, не являющиеся членами Лиги Наций, указывают с учетом своего экономического развития страну члена Лиги Наций, и их взнос приравнивается взносу, уплачиваемому страной, указанной в таком порядке.
      Кроме этого Административный Совет может разрешить взимать любые другие сборы для оплаты услуг, оказанных коллективам или частным лицам.

РАЗДЕЛ IV. ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРИГЛАШАЮЩЕЙ СТРАНЫ И СТРАН УЧАСТНИЦ. Статья 15.

      Правительство, приглашающее на международную выставку, должно назначить Правительственного Комиссара или Делегата, на которого возлагается обязанность представлять его и гарантировать выполнение обязательств, взятых на себя по отношению к иностранным участникам. Комиссар или Делегат, кроме этого, должен принять все необходимые меры для обеспечения материальной сохранности выставленных напоказ предметов.

Статья 16.

      Правительства участвующих стран должны назначить Комиссаров или Делегатов для своего представительства и для наблюдения за выполнением положений, изданных по случаю проведения выставки.
      Только Комиссарам или Делегатам поручается руководить выдачей или распределением мест между экспонатами в павильонах их стран и в национальных секциях.

Статья 17.

      На всеобщей выставке администрация не может взимать никакого сбора за закрытые или открытые места, предусмотренные программой выставки и предоставленные каждой участвующей стране.

Статья 18.

      На каждой выставке, входящей в сферу применения настоящей Конвенции, иностранные предметы, подлежащие оплате таможенных пошлин и сборов, временно допускаются без обложения таможенной пошлиной при условии обратного их вывоза. В свидетельстве отправителя, сопровождающем товары, указывается их количество и характер, маркировка и номера мест, а также торговое наименование предметов, их вес, происхождение и стоимость. Таможенные формальности в отношении предметов производятся в помещениях выставки, без проведения таможенного досмотра на границе. Предыдущие положения применяются при условии соблюдения таможенных правил страны, организующей выставку.
      Если, согласно национальному законодательству приглашающей страны, возникает необходимость внесения залога для получения временного освобождения от таможенных пошлин, предусмотренного в предыдущем абзаце, то поручительство, данное Комиссаром каждой участвующей страны за своих экспонентов, будет рассматриваться как достаточная гарантия платежа таможенных пошлин и иных пошлин и налогов, которым подлежат выставленные предметы, если они не будут вывезены в установленные сроки после закрытия выставки.
      Временное освобождение от пошлин не распространяется на партии товаров, не являющихся образцами в прямом смысле и ввозимых с единственной целью продажи во время выставки.
      В случае полного или частичного уничтожения выставленных предметов экспонент пользуется правом на освобождение от пошлин:
      1. Если он докажет, что отсутствующее количество или поврежденные предметы были использованы для нужд выставки или не могут быть более проданы по причине своего скоропортящегося состава; и
      2. Если таможенный тариф не облагает никакими ввозными сборами или пошлинами испорченные или негодные к употреблению предметы.
      Эта льгота не будет предоставлена, если предметы были использованы для потребления, для которого они как правило предназначены.
      Доказательства, предусмотренные в абзаце 4, представляются Комиссаром или Делегатом страны, к которой принадлежит экспонент; окончательное решение принадлежит Администрации страны, где проводится выставка.
      Должны рассматриваться в качестве предметов, предназначенных для выставки в смысле применения предыдущих положений:
      1. Строительные материалы, даже, если они ввезены в виде сырья, предназначенного для обработки после прибытия в страну, где проводится выставка;
      2. Инструменты, перевозочной материал для работ выставки;
      3. Предметы, служащие для внутреннего и внешнего украшения помещений, стендов и витрин экспонентов;
      4. Предметы, служащие для украшения и мебелировки помещений, предназначенных для комиссаров или делегатов участвующих стран, а также предназначенные для их пользования канцелярские принадлежности;
      5. Предметы и изделия, предназначенные для установки и работы выставленных машин или аппаратов;
      6. Образцы, необходимые жюри для оценки выставленных предметов и суждения о них, при условии представления Комиссаром секции свидетельства, указывающего характер и количество потребленных предметов.
      Кроме того освобождаются от уплаты пошлин:
      1. Официальные каталоги, брошюры, афиши, иллюстрированные или неиллюстрированные, изданные странами, участвующими в выставке;
      2. Каталоги, брошюры, афиши и любые другие иллюстрированные или неиллюстрированные издания, бесплатно раздаваемые экспонентами ввезенных экспонатов на выставочной территории и только во время проведения выставки.
      Положения настоящей статьи не применяются к предметам, которые, в силу действующего законодательства страны организатора, являются государственной монополией или продажа которых воспрещается или регулируется лицензиями, за исключением продажи на условиях, предписанных Правительством этой страны. Тем не менее, выставление напоказ этих товаров разрешается при соблюдении мер контроля, имеющего целью запретить их продажу.

Статья 19.

      Положение, регулирующее проведение любой международной выставки, должно содержать пункт, дающий экспоненту право отозвать свою заявку на участие в ней в случае, если после принятия им приглашения на участие в выставке произойдет повышение пошлин на товары данного экспонента.

Статья 20.

      По окончании выставки экспонент может, если, при этом, тому не препятствует законодательство страны, где проходит выставка, продавать или передавать выставленные образцы. В этом случае он не подвергается обложению никакими другими сборами, кроме тех, которые он должен был бы уплатить в случае непосредственного ввоза.

Статья 21.

      На международной выставке нельзя иначе, как с разрешения Комиссара или Делегата данной страны употреблять для обозначения какой либо группы или учреждения какое-либо географическое наименование, относящееся к участвующей стране.
      В случае если Договаривающиеся страны не принимают участие в выставке, такой запрет выносит Администрация выставки по требованию заинтересованных Правительств.

Статья 22.

      На выставке рассматриваются как национальные, а следовательно, могут быть указаны под этим наименованием лишь те секции, которые были сформированы под началом Комиссара или Делегата, назначенного Правительством страны организатора или страны участницы в соответствии со статьями 15 и 16.

Статья 23.

      Национальная секция страны может содержать только предметы, принадлежащие этой стране.
      Тем не менее, с разрешения Комиссара или Делегата заинтересованной страны, в ней может быть выставлен предмет, принадлежащий другой стране при условии, что данный предмет только предназначен для дополнения оборудования и что он не окажет влияния на предоставление награды по главному предмету, а также что ему самому по этой причине не будет выдана никакая награда.
      Принадлежащими к промышленности и к сельскому хозяйству какой-либо страны считаются лишь предметы, которые были извлечены из ее недр, собраны или изготовлены на ее территории.

Статья 24.

      На выставке не должна предоставляться монополия какого бы то ни было характера, если только в законодательстве организующей страны не имеется иных положений. Однако, Администрация выставки может, если сочтет необходимым, предоставлять монополию на следующие услуги: освещение, отопление, таможенные формальности, погрузочно-разгрузочные услуги и реклама в пределах выставки. В таком случае она должна будет выполнить следующие условия:
      1. Указать наличие этой или этих монополий в положении, регулирующем проведение выставки, и в заявке об участии, которая должна быть подписана экспонентами;
      2. Обеспечить экспонентам пользование монопольными службами на обычно применяемых в стране условиях;
      3. Ни при каких обстоятельствах не ограничивать полномочий Комиссаров в их соответствующих секциях.
      Комиссар организующей страны примет все меры для того, чтобы тарифные ставки на рабочую силу, предъявляемые участвующим странам, не превышали ставок, предъявляемых Администрации организующей страны.

Статья 25.

      Каждая страна, где проводится международная выставка, будет оказывать свое содействие для получения от своих железнодорожных, мореходных или авиационных управлений, компаний и предприятий льгот по перевозке предметов, предназначенных для этой выставки.

Статья 26.

      Каждая страна примет все меры, которые согласно ее законодательству покажутся ей наиболее уместными для противодействия инициаторам фиктивных выставок или выставок, к которым участники привлекаются обманным образом, путем лживых обещаний, объявлений или рекламы.

РАЗДЕЛ V. НАГРАДЫ. Статья 27.

      В общем положении о выставке надлежит указать, будут ли, независимо от свидетельств об участии, которые всегда могут быть выданы, присуждаться награды экспонентам или нет. В тех случаях, когда предусматриваются награды, присуждение таковых может быть ограничено некоторыми разрядами.
      До открытия выставки экспоненты, принимающие в ней участие либо в секциях, либо в своем национальном павильоне и не пожелавшие быть представленными к наградам, должны заявить об этом администрации выставки через посредничество своих Комиссаров или Делегатов.
      Члены жюри не имеют, ни при каких обстоятельствах, права быть представленными к наградам.

Статья 28.

      Участие в выставке может быть либо свободным, либо требующим предварительного допуска.
      Участие является свободным, если все предметы могут быть допущены на выставку при условии, что экспонент подал в назначенное время заявку на участие и выполнил общие условия, установленные для этого участия.
      Участие требует предварительного допуска, если по общему положению о выставке выставляемые предметы должны удовлетворять некоторым особым условиям, а именно доброкачественности или оригинальности.
      В этом случае положение должно знакомить с условиями, принятыми организующей страной для допуска предметов в свою национальную секцию, чтобы дать возможность приглашенным странам ссылаться на них, причем каждая страна имеет право применять эти условия по своему усмотрению.

Статья 29.

      Оценка выставленных предметов и суждение о них выносится международным жюри, которое созывается в соответствии со следующими правилами:
      1. Каждая страна должна быть представлена в жюри пропорционально своему участию в выставке, учитывая, главным образом, количество экспонентов, не считая сотрудников и содействующих лиц, и территорию, которую они занимают.
      Каждая страна имеет право на одного члена жюри, по крайней мере, во всех разрядах, в которых выставлены ее экспонаты, за исключением случая, когда Администрация выставки и Комиссар или Делегат заинтересованной страны согласны признать, что это представительство не оправдывается важностью ее участия в этом разряде.
      Ни одна страна не может иметь более семи членов жюри в одном и том же разряде; однако, это ограничение не применимо к разрядам предметов жидкого и твердого питания;
      2. Функции члена жюри должны быть присвоены лицам, обладающим необходимыми техническими знаниями;
      3. Члены жюри могут выполнять свои обязанности только с согласия своего Правительства;
      4. Жюри имеет три уровня юрисдикции или инстанции.

Статья 30.

      Награды делятся на пять категорий:
      1. Гран-при;
      2. Почетные дипломы;
      3. Золотые медали;
      4. Серебряные медали;
      5. Бронзовые медали.
      Кроме того могут быть выданы, по предложению награжденных экспонентов или членов жюри, дипломы их сотрудникам или партнерам.
      Звание члена жюри может упоминаться его носителем во всех случаях, когда экспонентам разрешается упоминать о своих наградах.
      Определение "вне конкурса" впредь запрещено, как для членов жюри, так и для экспонентов, заявивших о нежелании быть представленными к наградам.

Статья 31.

      Список награжденных на выставке экспонентов регистрируется в Международном Бюро. Награжденные могут ссылаться на полученные награды только при условии указания после названия награды точного наименования выставки. Они будут иметь право прибавлять к этому указанию монограмму Международного Бюро. Международное Бюро выставок будет сообщать Международному Бюро промышленной собственности в Берне о зарегистрированных выставках, и направлять ему списки награжденных.

Статья 32.

      Распоряжением Международного Бюро будут составлены типовые положения, устанавливающие общие условия состава и деятельности жюри и определяющие порядок присуждения наград. Странам-организаторам будет рекомендовано принятие таких положений.

РАЗДЕЛ VI. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ. Статья 33.

      Настоящая Конвенция будет ратифицирована.
      а. Каждое государство, как только оно будет готово к сдаче ратификационных грамот на хранение, известит об этом Французское Правительство. Как только семь Правительств объявят о своей готовности осуществить эту сдачу, она будет совершена в течение месяца, следующего за получением Французским Правительством последнего заявления и в день, назначенный этим Правительством.
      b. Ратификационные грамоты будут сданы на хранение в архивы Французского Правительства.
      c. Сдача на хранение ратификационных грамот будет подтверждаться протоколом, подписанным представителями участвующих в ней стран и Министром иностранных дел Французской Республики.
      d. Правительства подписывающих стран, не имевшие возможности сдать ратификационные грамоты на хранение в условиях, предписанных пунктом а) настоящей статьи, могут осуществить эту сдачу позднее, посредством письменного заявления, адресованного Правительству Французской Республики и сопровождаемого ратификационной грамотой.
      e. Заверенная копия протокола о первой сдаче ратификационных грамот и заявлений, упомянутых в предыдущем абзаце, будет немедленно передана через Французское Правительство и по дипломатическим каналам Правительствам, подписавшим настоящую Конвенцию или присоединившимся к ней. В случае, предусмотренном предыдущем абзацем, Французское Правительство уведомит одновременно о дне получения им заявления.

Статья 34.

      а. Настоящая Конвенция применяется в полной мере лишь к метрополии Договаривающихся стран.
      b. Если какая-либо страна пожелает распространить ее действие на свои колонии, протектораты, заморские территории и территории под сюзеренитетом или под мандатом, то данное намерение должно будет указано в самой ратификационной грамоте или выражено в адресованном Французскому Правительству письменном заявлении, которое будет сдано на хранение в архивы этого Правительства.
      В этом случае Французское Правительство передаст Правительствам подписавшихся или присоединившихся стран заверенную копию заявления, указав день ее получения;
      c. Выставки, на которых выставляются лишь предметы метрополии и колоний, протекторатов, заморских территорий, территорий под сюзеренитетом или под мандатом, рассматриваются как национальные выставки и вследствие этого не входят в сферу действия настоящей Конвенции, независимо от того, была ли эта Конвенция распространена на эти территории.

Статья 35.

      a. После вступления в силу настоящей Конвенции любая не подписавшаяся страна может присоединиться к ней в любое время.
      b. С этой целью она должна будет уведомить в письменной форме и по дипломатическим каналам Французское Правительство в виде заявления о своем присоединении, которое будет сдано на хранение в архивы этого Правительства.
      с. Французское Правительство немедленно передаст Правительствам подписавшихся или присоединившихся стран заверенную копию заявления, указав день ее получения.

Статья 36.

      Настоящая Конвенция вступит в силу для Договаривающихся стран, которые участвовали в первой сдаче на хранение ратификационных грамот, по истечении одного месяца со дня составления протокола. Для стран, которые ратифицируют ее или присоединятся к ней впоследствии, а также для колоний, протекторатов, заморских территорий, территорий под сюзеренитетом или под мандатом, не упомянутых в ратификационных грамотах, Конвенция вступит в силу спустя один месяц после даты получения заявлений, предусмотренных в статьях 33, абзац d); 34, абзац b); 35, абзац b).

Статья 37.

      Договаривающиеся страны не могут денонсировать настоящую Конвенцию ранее истечения пятилетнего срока со дня вступления ее в силу.
      Расторжение может быть осуществлено в любой момент посредством заявления, адресованного Правительству Французской Республики. Оно вступит в силу через один год со дня получения этого заявления. Заверенная копия заявления с указанием дня его получения будет немедленно передана Правительством Французской Республики Правительствам подписавшихся и присоединившихся стран.
      Положения настоящей статьи равным образом применяются к колониям, протекторатам, заморским территориям, территориям под сюзеренитетом или под мандатом.

Статья 38.

      Если вследствие расторжения число Договаривающихся стран сократится до менее семи, Правительство Французской Республики немедленно созовет Международную Конференцию, чтобы договориться о мерах, которые должны быть приняты.

Статья 39.

      Правительство Французской Республики будет равным образом направлять Международному Бюро копии всех ратификационных грамот, заявлений о присоединении и расторжении.

Статья 40.

      Настоящая Конвенция может быть подписана в Париже до 30 апреля 1929 года.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО, нижеподписавшиеся Уполномоченные лица подписали настоящую Конвенцию.

      СОСТАВЛЕНО В ПАРИЖЕ, двадцать второго ноября тысяча девятьсот двадцать восьмого года, в единственном экземпляре, который будет храниться в архивах Правительства Французской Республики, и заверенные копии которого будут вручены дипломатическим путем всем Правительствам стран, представленных на конференции в Париже.

      За Албанию:
      Д-р Ставро Ставри

      За Германию:
      Д-р Петер Матис
      Эмиль Виль

      Д-р Ганс Гейман

      За Австралию:
      Ф.Ц. Фарекер

      За Австрию:
      Грюнбергер

      За Бельгию:
      Э. де Геффье

      За Боливию:

      За Бразилию:
      Ф. Гимарес

      За Канаду:
      Филипп Рой

      За Колумбию:
      Хозеде ла Вега

      За Кубу:
      Хернандец Портела

      За Данию:
      Х.А. Бернхофт

      За Доминиканскую Республику:
      Д-р Т. Франко Франко

      За Эквадор:

      За Испанию:
      Карлос де Гойонехе

      За Финляндию:

      За Францию:
      П.Шапсаль
      Шармей
      Р.Кулондр
      Ж.Лесуфаш
      Ж.РожеСандос
      Барон Тенар

      За Великобританию и Северную Ирландию:
      Э.Кроу
      Ж.Р. Кэиль
      Г.У. Г. Коль

      За Грецию:
      Н.Политис

      За Гватемалу:
      Хозе Матос

      За Гаити:
      Немур

      За Венгрию:
      Фредерик Виллани

      За Ирландское Свободное государство:

      За Италию:
      Джиованни Белли

      За Японию:
      Х.Каваи

      За Литву:

      За Марокко:
      Ж.Насиве

      За Никарагуа:

      За Новую Зеландию:

      За Нидерланды:
      Э.Крелаг

      За Перу:
      М.Х.Корнехо

      За Польшу:
      Оттон Вецлавович

      За Португалию:
      А. да Гама Ошоа

      За Румынию:
      Константин Диаманди

      За Королевство Сербов, Хорватов и Словенцев:
      Миливой Пилья

      За Швецию:

      С оговоркой о ратификации Е.В. Королем с одобрения Риксдага.
      Альберт Эренсворд
      Иозеф Закс
      С.Берьюс

      За Швейцарию:
      Дюнан
      Д-р М.Ж.Лиенер
      Густав Брандт

      За Чехословакию:

      За Тунис:
      Г.Жоффруа-Сент-Илер

      За Турцию:

      За Союз Советских Социалистических Республик:
      И.Туманов
      Г.Лашкевич
      М.Рафалов

      За Венесуэлу:

      ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

      Париж, 23 декабря 2013 года

ПРОТОКОЛ
о внесении изменений в Конвенцию
о международных выставках, совершенную в Париже
22-го ноября 1928 года.

      Нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные лица перечисленных ниже Правительств, собрались на Конференцию в Париже 10 мая 1948 года и договорились по общему согласию и под условием ратификации о нижеследующем:

СТАТЬЯ 1.

      Статьи 2, 3 и 4 Конвенции от 22 ноября 1928 года упрощены и заменены следующими статьями:

      Статья 2: Выставка является всеобщей, если она посвящена изделиям человеческого труда нескольких отраслей промышленности или если она организована с целью демонстрации всех успехов, достигнутых в определенной области, как например гигиена, прикладное искусство, современный комфорт, развитие колоний и т.д.
      Выставка является специальной, если она посвящена одной какой-либо области прикладной науки (электричество, оптика, химия и т.д.), одной какой-либо области промышленности (текстильной, металлургической, графического искусства и т.д.), одному какому-либо виду сырья (жесткие и мягкие кожи, шелк, никель и т.д.) или какой-либо одной из основных видов потребности (отопление, питание, транспорт и т.д.); такая выставка должна быть организована без национальных павильонов.
      Международным Бюро, предусмотренным статьей 10, будет проведена классификация выставок, которой надлежит руководствоваться для того, чтобы определить профессии и экспонаты, которые могут принять участие в специальной выставке в соответствии с предыдущим абзацем. Данный перечень может ежегодно пересматриваться.
      Статья 3: Продолжительность выставок. - Продолжительность международных выставок не должна превышать шести месяцев. Этот срок устанавливается с момента регистрации выставки. Бюро может продлить его только в случае форс-мажорных обстоятельств, наступивших в результате событий, происшедших в ходе эксплуатации, как например, пожара, наводнения, социальных беспорядков, вследствие чего оказалось либо невозможным открыть выставку в официально установленную дату, либо выставка не могла нормально функционировать в течение назначенного для нее срока. Рассмотрение заявления о продлении срока выставки, поданного страной, организующей таковую, входит в компетенцию Бюро.
      Продление срока выставки будет соответствовать продолжительности периода, в течение которого выставка не функционировала. Данное разрешение о продлении будет действительно с даты, заявленной страной организатором выставки, и ни при каких обстоятельствах не должно превышать шести месяцев после даты, намеченной для закрытия выставки.
      Статья 4 - Частота выставок.- Частота международных выставок, которые входят в сферу действия настоящей Конвенции, устанавливается в соответствии со следующими принципами:
      Всеобщие выставки делятся на две категории:
      Первая категория - всеобщие выставки, на которых приглашенные страны обязуются строить национальные павильоны;
      Вторая категория - всеобщие выставки, на которых для приглашенных стран не устанавливается такого обязательства.
      Что касается организации международных выставок, весь мир делится на три зоны, а именно: зона Европы, зона обеих Америк и третья зона - вся остальная часть мира. Страны, территория которых расположена в двух зонах, должны выбрать ту зону, к которой они хотят быть отнесены.
      В одной и той же стране может быть организовано не более одной всеобщей выставки первой категории на протяжении периода в 15 лет, причем между двумя всеобщими выставками любой категории должен быть соблюден промежуток в 10 лет.
      Ни одна из Договаривающихся стран не может принимать участия в любой всеобщей выставке первой категории, если только не прошло, по крайней мере, шести лет после последней всеобщей выставки первой категории в той же зоне или, по крайней мере, двух лет после последней всеобщей выставки первой категории в любой зоне. Ни одна из Договаривающихся стран не может принимать участия в любой всеобщей выставке второй категории, если только не прошло двух лет с момента последней всеобщей выставки в той же зоне и одного года в любой другой зоне. Эти оба промежутка времени соответственно увеличиваются до четырех и двух лет для выставок одинакового характера.
      Предусмотренные в предыдущем параграфе промежутки времени применяются независимо от того, организуются ли выставки странами-членами Конвенции или нет.
      На территориях Договаривающихся стран не может быть организовано одновременно более одной специальной выставки одинакового характера. Пятилетний временной промежуток является обязательным для повторения такой выставки в той же стране. Однако Международное Бюро выставок может в исключительных случаях сократить этот промежуток времени до трех лет минимум, если считает, что такое сокращение промежутка времени между выставками оправдано стремительным развитием той или иной отрасли производства. Аналогичное сокращение временного промежутка между выставками может быть разрешено и в отношении выставок, которые проводятся в ряде стран по установившейся традиции с интервалом менее пяти лет.
      Промежуток времени между двумя специальными выставками различного характера в одной и той же стране должен составлять не менее трех месяцев.
      Упомянутые в настоящей статье сроки исчисляются со дня открытия выставки.
      СТАТЬЯ 2.–Статья 10 Конвенции от 22 ноября 1928 года дополнена следующим положением:
      «В случае если должность директора освобождается, Совет Международного Бюро выставок выбирает абсолютным большинством голосов на должность директора подданного одной из стран-участниц Конвенции. Директор назначается на срок, определяемый внутренним регламентом. Его оклад устанавливается Советом по предложению Бюджетной Комиссии».
      СТАТЬЯ 3. – Любое государство может присоединиться к настоящему Протоколу, направив заявление о своем присоединении письменно и по дипломатическим каналам Правительству Французской Республики, которое будет сдано на хранение в архивы последней.
      Любое новое присоединение к Конвенции от 22 ноября 1928 года приводит к полноправному присоединению и к настоящему Протоколу.
      Французское Правительство немедленно передаст Правительствам подписавшихся или присоединившихся стран, а также Председателю Международного Бюро выставок заверенную копию заявления, указав день ее получения.
      СТАТЬЯ 4. – Настоящий Протокол будет ратифицирован. Каждое государство, в самые сжатые сроки, направит ратификационную грамоту Правительству Французской Республики, которое известит об этом другие страны участницы. Настоящий Протокол вступит в силу для каждой страны участницы в день подачи своей ратификационной грамоты.

      СОСТАВЛЕНО В ПАРИЖЕ, 10 мая 1948 года

      За Францию:
      Две подписи

      За Албанию:

      За Румынию:

      За Швецию:
      Одна подпись

      За Швейцарию:
      Одна подпись

      За Тунис:

      За Марокко:
      Одна подпись

      За Италию:
      Одна подпись

      За Бельгию:
      Одна подпись

      За Чехословакию:

      За Португалию:

      За Данию:
      Одна подпись

      За Польшу:

      За Грецию:
      Две подписи

      За Норвегию:
      Одна подпись

      За Финляндию:
      Одна подпись

      За Австрию:

      За Ливан:
      Одна подпись

      За Гаити:
      Одна подпись

      За Португалию:
      Одна подпись

      За Великобританию:
      Одна подпись

ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Париж, 23 декабря 2013 года

ПРОТОКОЛ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В СТАТЬЮ IV
КОНВЕНЦИИ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ,
СОВЕРШЕННОЙ В ПАРИЖЕ
22-ГО НОЯБРЯ 1928 ГОДА

      Правительства участников настоящего Протокола,
      Учитывая, что минимальный временной промежуток между двумя всеобщими выставками, установленный в Конвенции о международных выставках от 22 ноября 1928 года, дополненной Протоколом от 10 мая 1948 года (далее – «Конвенция»), был расценен слишком коротким, учитывая большие издержки и сложную техническую подготовку, с которой сопряжено участие в данных выставках;
      Желая сократить по мере возможности частоту проведения всеобщих выставок, входящих в сферу действия данной Конвенции,
      Договорились о следующем:

СТАТЬЯ 1

      Статья 4 Конвенции упрощена и заменена статьей 4 в следующей редакции:

ЧАСТОТА ПРОВЕДЕНИЯ ВЫСТАВОК.

      Частота международных выставок, выступающих предметом настоящей Конвенции, устанавливается в соответствии со следующими принципами:
      1) Всеобщие выставки делятся на две категории:
      Первая категория: всеобщие выставки, на которых приглашенные страны обязуются строить национальные павильоны;
      Вторая категория: всеобщие выставки, на которых приглашенным странам не разрешается строить национальные павильоны.
      2) В одной и той же стране может быть организовано не более одной всеобщей выставки первой категории на протяжении периода в 15 лет, причем между двумя всеобщими выставками первой или второй категории должен быть соблюден промежуток в 10 лет.
      3) Если речь идет о всеобщих выставках, организованных в разных странах, временной интервал между этими выставками должен составлять:
      а) шесть лет в случае проведения всеобщей выставки первой категории;
      b) четыре года в случае проведения всеобщей выставки второй категории и аналогичного характера;
      c) два года в случае проведения всеобщей выставки второй категории иного характера;
      d) два года в случае проведения всеобщей выставки первой и второй категории.
      4) Предусмотренные в предыдущих параграфах промежутки времени применяются ко всем всеобщим выставкам независимо от того, организуются ли выставки странами-членами Конвенции или нет.
      5) На территориях нескольких Договаривающихся стран не может быть организовано одновременно более одной специальной выставки одинакового характера. Пятилетний временной промежуток является обязательным для повторения такой выставки в той же стране. Однако Международное Бюро выставок может в исключительных случаях сократить этот промежуток времени до трех лет минимум, если считает, что такое сокращение промежутка времени между выставками оправдано стремительным развитием той или иной отрасли производства. Аналогичное сокращение временного промежутка между выставками может быть разрешено и в отношении выставок, которые проводятся в ряде стран по установившейся традиции с интервалом менее пяти лет.
      6) Промежуток времени между двумя специальными выставками различного характера в одной и той же стране должен составлять не менее трех месяцев.
      7) Упомянутые в настоящей статье сроки исчисляются со дня открытия выставки.

СТАТЬЯ 2

      1) Настоящий Протокол будет представлен на подписание Правительствам участников Конвенции в Париже в период с 1 января 1966 года по 31 декабря 1966 года включительно. Эти Правительства могут присоединиться к настоящему Протоколу:
      a) подписав его без условия ратификации, принятия или утверждения;
      b) известив после подписания Правительство депозитария о завершении всех своих конституционных формальностей;
      c) присоединившись к нему после 31 декабря 1966 года.
      2) Инструменты ратификации, принятия, утверждения или присоединения будут сданы в архив Правительства Французской Республики.

СТАТЬЯ 3

      Настоящий Протокол вступит в силу в день присоединения к нему двадцати Правительств на условиях, предусмотренных в статье 2.

СТАТЬЯ 4

      1) Начиная с 30 июня 1966 года и даже в том случае если настоящий Протокол еще не вступит в силу к этой дате, каждое Правительство, подписавшее или присоединившееся к настоящему протоколу, может известить Международное Бюро выставок о своем намерении не принимать участие ни в одной всеобщей выставке, регистрация которой стала невозможной из-за вступления в силу настоящего Протокола.
      2) Бюро известит все Правительства участников Конвенции о любом заявлении, поданном в силу вышеизложенного пункта 1, и предоставит любому Правительству, независимо от того, является ли оно Правительством государства-члена Конвенции или нет, которое направит запрос, или любому другому лицу список всех стран, которые подали данное заявление.

СТАТЬЯ 5

      После вступления в силу настоящего Протокола любое новое присоединение к Конвенции повлечет за собой в обязательном порядке присоединение к настоящему Протоколу.

СТАТЬЯ 6

      Положения настоящего Протокола не распространяются на регистрацию выставки, заявка на организацию которой была принята Бюро до заседания Совета директоров от 17 ноября 1965 года.

СТАТЬЯ 7

      1) Правительство Французской Республики известит все Правительства стран участниц Конвенции о каждом случае подписания, ратификации, принятия или утверждения настоящего Протокола, о каждом присоединении к последнему, а также о дате его вступления в силу.
      2) Настоящий Протокол будет сдан в архивы Правительства Французской Республики, которое направит заверенную копию каждому Правительству участнику.
      В удостоверение чего, нижеподписавшиеся надлежащим образом уполномоченные соответствующими Правительствами на то лица подписали настоящий Протокол.

      Составлено в Париже, 16 ноября 1966 года.

За Правительство Федеральной Республики Германии
При условии ратификации
Подпись За Правительство Республики Австрии За Правительство Королевства Бельгии
Подпись За Правительство Советской Социалистической
Республики Белоруссии
Подпись 30/12 1966 За Правительство Народной Республики Болгарии
Подпись 14/12 1966 За Правительство Канады
Подпись За Правительство Королевства Дании
Подпись За Правительство Республики Финляндии
При условии ратификации
Подпись За Правительство Французской Республики
Подпись За Правительство Соединенного Королевства
Великобритании и Северной Ирландии
Подпись
Подпись За Правительство Королевства Греции
Подпись За Правительство Республики Гаити
Подпись За Правительство Народной Республики Венгрии
При условии ратификации
Подпись 16/12 1966 За Правительство Государства Израиля
При условии ратификации
Подпись 14/12 1966 За Правительство Республики Италии За Правительство Японии
Подпись За Правительство Республики Ливана
При условии ратификации
Подпись 28/12 1966 За Правительство Королевства Марокко
Подпись 16/11 1966 За Правительство Княжества Монако
Подпись 15/12 1966 За Правительство Федеральной Республики Нигерии
Подпись 30/12 1966 За Правительство Норвежского Королевства
Подпись За Правительство Новой Зеландии
Подпись За Правительство Королевства Нидерландов За Правительство Народной Республики Польши
При условии ратификации
Подпись За Правительство Республики Португалии
Париж, 12 декабря 1966 года
Подпись За Правительство Социалистической Республики Румынии
При условии ратификации
Подпись За Правительство Шведского Королевства
При условии ратификации
Подпись За Правительство Швейцарской Конфедерации
При условии ратификации
Подпись За Правительство Единой Республики Танзании За Правительство Социалистической
Республики Чехословакии
Подпись 30/11 1966 За Правительство Тунисской Республики
Подпись 14/12 1966 За Правительство Советской Социалистической
Республики Украины
Подпись 16/11 1966 За Правительство Союза Советских
Социалистических Республик
Подпись 16/11 1966 ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ
МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Париж, 23 декабря 2013 года

ПРОТОКОЛ О ВНЕСЕНИИ ИЗМЕНЕНИЙ В КОНВЕНЦИЮ
О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ, КОТОРАЯ БЫЛА ПОДПИСАНА
В ПАРИЖЕ 22-ГО НОЯБРЯ 1928 ГОДА

      Стороны настоящей Конвенции,
      Считая, что правила и процедуры, установленные Конвенцией о международных выставках, подписанной в Париже 22-го ноября 1928 года, измененной и дополненной протоколами от 10-го мая 1948 года и 16-го ноября 1966 года, оказались полезными и необходимыми, как для организаторов выставки, так и для стран участниц,
      Желая адаптировать к современным условиям вышеназванные правила и процедуры, совместно с теми правилами, которые касаются Организации, отвечающей за ее применение и объединение данных положений в один документ, который призван заменить собой Конвенцию от 1928 года,
      Договорились о следующем:

Статья I

      Данный Протокол преследует целью:
      а) внести поправки в правила и процедуры, касательно проведения международных выставок;
      b) внести поправки в положения, регулирующие работу Международного Бюро выставок.

Поправка Статья II

      Конвенция от 1928 года вновь изменена настоящим Протоколом в соответствии с целями, отраженными в статье I. Текст Конвенции с внесенными поправками содержится в Приложении настоящего Протокола, которое является его неотъемлемой частью.

Статья III

      1) Настоящий Протокол открыт для подписания Сторонами Конвенции от 1928 года в Париже с 30-го ноября 1972 года по 30-е ноября 1973 года и будет оставаться открытым и после этой даты для присоединения этих же Сторон.
      2) Стороны Конвенции от 1928 года могут стать участниками настоящего Протокола путем:
      а) подписания без условия ратификации, принятия или утверждения;
      b) подписания при условии ратификации, акцептования или утверждения, за которым следует ратификация, принятие, утверждение;
      c) присоединения.
      3) Инструменты ратификации, акцептования, утверждения или присоединения, должны быть переданы Правительству Французской Республики.

Статья IV

      Настоящий Протокол вступит в силу в день, когда 29 стран станут его участниками, в соответствии с положениями статьи III.

Статья V

      Положения настоящего Протокола не применимы к регистрации выставки, для которой Международное Бюро выставок назначило дату не позднее дня проведения заседания Совета директоров и, включая день данного заседания, которое непосредственно будет предшествовать вступлению настоящего Протокола в силу в соответствии с вышеуказанной статьей IV.

Статья VI

      Правительство Французской Республики известит Правительства стран участниц, а также Международное Бюро выставок о:
      а) подписании, ратификации, утверждении, акцептовании и присоединении в соответствии со статьей III.
      b) дате вступления в силу настоящего Протокола в соответствии со статьей IV.

Статья VII

      При вступлении настоящего Протокола в силу, Правительство Французской Республики распорядится, чтобы Секретариат ООН в соответствии со статьей 102 Устава ООН зарегистрировал Протокол.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО нижеподписавшиеся должным образом уполномоченные на то лица подписали настоящий Протокол.

      СОСТАВЛЕНО В ПАРИЖЕ, 30-го ноября 1972 года на французском языке в единственном экземпляре, который будет сохранен в архивах Правительства Французской Республики, которое направит заверенные копии Правительствам всех участников Конвенции от 1928 года.

За Правительство Федеральной Республики Германии
С. Вон Браун За Правительство Республики Австрии
При условии ратификации
Эрик Биелка 28/09/1973 За Правительство Королевства Бельгии
При условии ратификации
Р. Росшилд
Р. Рау За Правительство Белорусской Советской Социалистической Республики
с оговорками, выраженными в мандате и в декларации
В. Анитчук За Правительство Федеративной Республики Бразилии За Правительство Народной Республики Болгарии
Е. Разлогов
с оговорками и заявлением, выраженными во время подписания За Правительство Канады
Клауд Т.Чарланд За Правительство Королевства Дании
При условии ратификации
Пол Ассам За Правительство Испании
Эмили де Мотта За Правительство Соединенных Штатов Америки
При условии ратификации
Джек Кубич За Правительство Республики Финляндии
При условии ратификации
Олле Герольд За Правительство Республики Франции
Кристиан Домаль За Правительство Королевства Великобритания и Северной Ирландии
Ф. Седгуик-Джелл
Д. Логан За Правительство Королевства Греции За Правительство Республики Гаити За Правительство Народной Республики Венгрии
с оговорками, содержащимися в мандатах
Лазло Фолдес За Правительство Государства Израиля
При условии ратификации
Израел Хавив За Правительство Республики Италии
При условии ратификации
Ф. Малфатти За Правительство Японии За Правительство Республики Ливана За Правительство Королевства Марокко За Правительство Княжества Монако
Пьер-Люис Фалаизе За Правительство Федеративной Республики Нигерия За Правительство Королевства Норвегии
При условии ратификации
Херслеб Вогт За Правительство Новой Зеландии За Правительство Королевства Нидерланды
При условии ратификации
Ж.А де Ранитз За Правительство Народной Республики Польши
При условии ратификации и с оговорками, выраженными вербально 30-го
ноября 1972
(№ Z-II OME-BIE)
Мичата Каджзера За Правительство Республики Португалии
При условии ратификации
А.Ленкастре ла Вейга
29 ноября 1973 За Правительство Социалистической Республики Румынии
с оговорками, указанными в мандатах, согласно положениям статьи 34,
параграф 3 и 4 и декларации статьи 35
С. Флитан
8 ноября 1973 За Правительство Королевства Швеции
При условии ратификации
Д. Уинтер За Правительство Швейцарской Конфедерации
При условии ратификации
Макс Троэндл За Правительство Единой Республики Танзании За Правительство Социалистической Республики Чехословакии За Правительство Республики Тунис
Абдессалем Бенайед За Правительство Украинской Советской Социалистической
Республики
Александр Горденко За Правительство Союза Советских Социалистических Республик
С оговорками и декларацией, выраженными в момент подписания
Юрий Борисов

ПРИЛОЖЕНИЕ КОНВЕНЦИЯ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ,
ПОДПИСАННАЯ В ПАРИЖЕ 22-ГО НОЯБРЯ 1928 ГОДА
И ДОПОЛНЕННАЯ ПРОТОКОЛАМИ ОТ 10-ГО МАЯ 1948 ГОДА
16-ГО НОЯБРЯ 1966 ГОДА И 30-ГО НОЯБРЯ 1972 ГОДА РАЗДЕЛ I Определения и задачи Статья 1

      1) Выставка - это экспозиция, и какое бы она не носила название, ее основной целью является просвещение публики, прибегая к использованию имеющихся у человека средств удовлетворения потребностей цивилизации и демонстрируя достижения или перспективы на будущее в одной или нескольких отраслях человеческой деятельности.
      2) Если в выставке участвует более одной страны, она считается международной.
      3) Участниками международной выставки являются, с одной стороны, экспоненты стран, которые официально представлены в национальных секциях, и, с другой стороны, международные организации или экспоненты из стран, которые представлены неофициально, а также лица, которые в соответствии с правилами выставки уполномочены вести прочую деятельность, в частности концессионеры.

Статья 2

      Данная Конвенция применяется ко всем международным выставкам, за исключением:
      а) выставок продолжительностью менее трех недель;
      b) выставок изобразительного искусства;
      c) выставок, имеющих преимущественно коммерческую направленность.

Статья 3

      1) Несмотря на название, которое могут дать выставке ее организаторы, настоящая Конвенция различает всеобщие выставки и специализированные выставки.
      2) Выставка является всеобщей, если она демонстрирует используемые средства и достижения или ожидаемый прогресс в ряде отраслей человеческой деятельности, представленных в классификации, предусмотренной в статье 30, параграфе 2 (а) настоящей Конвенции.
      3) Выставка считается специализированной, если она посвящена какой-либо одной отрасли человеческой деятельности, определенной в классификации.

РАЗДЕЛ II Продолжительность и частота проведения выставок Статья 4

      1) Продолжительность выставки не должна превышать шести месяцев.
      2) Даты начала и окончания выставки устанавливаются во время ее регистрации и могут быть изменены только в силу форс-мажорных обстоятельств, а также с согласия Международного Бюро выставок (далее - Бюро) и в соответствии с частью V настоящей Конвенции. Тем не менее, общая продолжительность выставки не должна превышать шести месяцев.

Статья 5

      1) Частота проведения выставок, подпадающих под действие настоящей Конвенции, устанавливается следующим образом:
      а) в одном и том же государстве временной интервал между двумя универсальными выставками должен составлять не менее двадцати лет; между универсальной и специализированной выставками временной интервал должен составлять не менее пяти лет;
      b) в разных государствах временной интервал между двумя универсальными выставками должен составлять не менее десяти лет;
      c) в одном и том же государстве временной интервал между двумя специализированными выставками аналогичного характера должен составлять не менее десяти лет; временной интервал между двумя специализированными выставками разного характера должен составлять не менее пяти лет;
      d) в разных государствах временной интервал между двумя специализированными выставками аналогичного характера должен составлять не менее пяти лет; временной интервал между двумя специализированными выставками разного характера должен составлять не менее двух лет.
      2) Несмотря на положения вышеизложенного параграфа 1, Бюро может в исключительных случаях и при условиях, предусмотренных в статье 28, параграф 3 f), сократить вышеуказанные временные интервалы, с одной стороны, в интересах специализированных выставок, с другой стороны, с ограничением до семи лет в пользу универсальных выставок, проводимых в разных странах.
      3) Время, которое должно пройти между зарегистрированными выставками, исчисляется со дня открытия данных выставок.

РАЗДЕЛ III Регистрация Статья 6

      1) Правительство страны участницы, на территории которой планируется провести выставку (далее - «приглашающее Правительство»), должно направить в Бюро заявку на регистрацию, указывая законы, правовые нормы или финансовые показатели, ожидаемые по случаю проведения выставки. Правительство страны, не принимающей участие в Конвенции, желающей получить регистрацию выставки, может так же обратиться в Бюро при условии, что возьмет на себя обязательство соблюдать в рамках проведения данной выставки положения частей I, II, III и IV настоящей Конвенции и правила, установленные для их применения.
      2) Заявка на регистрацию должна быть направлена Правительством, ответственным за международные отношения в том месте, где планируется провести выставку (далее - «приглашающее Правительство»), даже если данное Правительство не является организатором выставки.
      3) Бюро в виде обязательных правил устанавливает максимальный срок для определения периода проведения выставки, а также минимальный срок для приема заявок на регистрацию; оно также уточняет список документов, которые должны подаваться вместе с данной заявкой. Более того, в виде обязательного постановления Бюро назначает размер взносов на рассмотрение заявки.
      4) Регистрацию осуществляют только в том случае, если выставка удовлетворяет требованиям настоящей Конвенции и правилам, установленным Бюро.

Статья 7

      1) Когда два государства или более состязаются за право на регистрацию выставки и не могут прийти к общему знаменателю, они должны обратиться в Генеральную Ассамблею Бюро, которая примет решение, учитывая выдвинутые аргументы, а также, в частности, особые причины исторического или морального характера, срок, истекший со времени проведения последней выставки, и количество уже организованных соревнующимися странами выставок.
      2) Кроме исключительных обстоятельств, Бюро отдаст свое предпочтение выставке, планируемой на территории страны участницы.

Статья 8

      За исключением случая, предусмотренного в статье 4, параграф 2, страна, которая получила регистрацию выставки, лишается всех прав, связанных с регистрацией, если она меняет заявленные даты проведения выставки. Если данное государство желает перенести проведение выставки на другую дату, в таком случае оно должно подать новую заявку и, в случае необходимости, пройти процедуру, установленную статьей 7, предполагающую возможное состязание.

Статья 9

      1) В случае, если какая-либо выставка не была зарегистрирована, страны участницы должны отклонить свое участие в них и попечительство, также как и субсидию.
      2) Страны участницы оставляют за собой полную свободу в принятии решения об отклонении своего участия в зарегистрированной выставке.
      3) Каждая страна участница примет все меры, которые согласно ее законодательству покажутся ей наиболее уместными для противодействия инициаторам фиктивных выставок или выставок, к которым участники привлекаются обманным образом, путем лживых обещаний, объявлений или рекламы.

РАЗДЕЛ IV Обязательства организаторов зарегистрированных выставок
и стран участниц Статья 10

      1) Приглашающее Правительство должно гарантировать соблюдение положений настоящей Конвенции и правил, установленных для их применения.
      2) В случае если данное Правительство не организовывает выставку самостоятельно, оно должно официально признать юридическое лицо в качестве организатора и гарантировать выполнение обязательств данного юридического лица.

Статья 11

      1) Все приглашения принять участие в выставке, независимо от того адресованы ли они государству участнику или же нет, должны быть направлены через дипломатические каналы Правительством организующей страны Правительству приглашенной страны как для самого Правительства, так и для физических и юридических лиц, находящихся под его руководством. Ответы должны быть направлены приглашающему Правительству через те же каналы, также как и заявки на участие не приглашенных физических и юридических лиц. Приглашения должны учитывать установленные Бюро сроки. Приглашения в адрес международных организаций должны быть направлены непосредственно самим организациям.
      2) Ни одна страна участница не может организовывать или попечительствовать участие в международной выставке, если вышеуказанные приглашения не были отправлены в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
      3) Страны участницы обязуются не направлять и не принимать какое-либо приглашение на принятие участия в выставке, которая должна пройти на территории страны участницы или на территории государства, не подписавшего настоящую Конвенцию, в случае если данное приглашение не содержит указание на регистрацию, осуществленную в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
      4) Любая страна участница может потребовать от организаторов не высылать ей приглашения, кроме того, которое ей адресовано. Она также может воздержаться от рассылки приглашений или заявок на участие от не приглашенных физических или юридических лиц.

Статья 12

      Приглашающее Правительство должно назначить Генерального комиссара выставки, уполномоченного представлять его для любых целей в рамках настоящей Конвенции и во всем, что касается выставки.

Статья 13

      Правительство любой страны, участвующей в выставке, должно назначить Генерального комиссара секции для представления собственных интересов при приглашающем Правительстве. Генеральный комиссар секции несет единоличную ответственность за организацию представления своей страны. Он извещает Генерального комиссара выставки о том, в каком составе его страна будет представлена, а также следит за соблюдением прав и обязанностей экспонентов.

Статья 14

      1) Если в рамках проведения универсальных выставок предусмотрены национальные павильоны, то все Правительства стран участниц должны построить свой павильон за свой счет. Тем не менее, с предварительного на то согласия Бюро организаторы универсальных выставок могут, в качестве исключения, построить помещения, предназначенные для сдачи в аренду Правительствам, которые не имеют возможности воздвигнуть свои собственные национальные павильоны.
      2) В рамках проведения специализированных выставок строительство сооружений входит в обязательства организаторов.

Статья 15

      В рамках проведения универсальной выставки ни приглашающее Правительство, ни местные власти, а также организаторы выставки не могут взимать арендную плату или установленную пошлину за места, выделенные Правительствам стран участниц (за исключением арендной платы за места, построенные в качестве исключения, предусмотренного в статье 14, 1.). В случае если будет введен сбор с недвижимости в соответствии с действующим законодательством в приглашающей стране, он будет взиматься с организаторов. Может дать право на оплату только действительное оказание услуг в соответствии с утвержденными Бюро правилами.

Статья 16

      Таможенный режим, которым руководствуются во время проведения выставок, описан в приложении к настоящей Конвенции, который является ее неотъемлемой частью.

Статья 17

      В рамках проведения выставки, только созванные под руководством Генеральных комиссаров, назначенных согласно статье 13 Правительствами стран участниц, секции рассматриваются как национальные, и, следовательно, имеют право так называться. В национальную секцию входят все экспоненты отдельно взятой страны, за исключением концессионных держателей.

Статья 18

      1) На выставке нельзя иначе, как с разрешения Генерального комиссара секции, представляющего Правительство отдельно взятой страны участницы, употреблять для обозначения какого-либо участника или какой-либо группы участников какое-либо географическое наименование, относящееся к участвующей стране.
      2) В случае если страна участница не принимает участие в выставке, Генеральный комиссар выставки должен следить за обеспечением защиты, предусмотренной в предыдущем параграфе, в отношении страны участницы.

Статья 19

      1) Все экспонаты национальной секции страны участницы должны быть тесно связаны с этой страной (например, предметы родом из данной страны участницы или предметы, созданные уроженцами этой страны).
      2) Тем не менее, здесь могут быть представлены с разрешения Генеральных комиссаров других стран, прочие предметы и товары, при условии, что они служат только дополнением экспозиции.
      3) В случае возникновения между странами участницами споров в рамках предусмотренных в параграфах 1 и 2 случаев, решение по данному спору принимает коллегия Генеральных комиссаров секций большинством присутствующих комиссаров. Их решение является окончательным.

Статья 20

      1) На выставке не должна предоставляться монополия какого бы то ни было характера, если только в действующем законодательстве организующей страны не имеется иных положений, кроме на коммунальные услуги при условии выдачи Бюро соответствующего разрешения в момент регистрации выставки. В таком случае организаторы обязуются выполнять следующие условия:
      a) Указать наличие этой или этих монополий в положении, регулирующем проведение выставки, и в договоре участия;
      b) Обеспечить участникам пользование монопольными службами на обычно применяемых в стране условиях;
      c) Ни при каких обстоятельствах не ограничивать полномочий Генеральных комиссаров в их соответствующих секциях.
      2) Генеральный комиссар выставки должен делать все от него зависящее с тем, чтобы тарифные ставки, предъявляемые участвующим странам, не превышали ставок, предъявляемых организаторам выставки и, в любом случае, нормальных тарифов, которые практикуются в данном местном пункте.

Статья 21

      Генеральный комиссар выставки должен сделать все, что в его силах для обеспечения эффективного функционирования коммунальных услуг на территории выставки.

Статья 22

      Приглашающее Правительство должно предпринять любые усилия, чтобы облегчить участие Правительств и их граждан, в частности что касается транспортных расходов и условий доступа людей и предметов.

Статья 23

      1) Общие правила проведения выставки должны содержать информацию о том, будут или нет присуждаться награды участникам, независимо от возможной выдачи справок о принятии участия. В случае если предусмотрена выдача наград, их присуждение может ограничиваться определенными категориями.
      2) В случае если какой-либо участник выставки не желает принимать участие в розыгрыше наград, он должен заявить об этом перед началом выставки.

Статья 24

      Международное Бюро выставок, о котором идет речь в следующей статье, может разработать правила, устанавливающие общие условия созыва и работы жюри и определяющие логику присуждения наград.

РАЗДЕЛ V Институциональные положения Статья 25

      1) Учреждается международная организация под названием Международное Бюро выставок, на которое возлагается задача гарантировать выполнение положений настоящей Конвенции и оказания всяческого этому содействия. Членами данной организации являются Правительства стран участниц. Штаб-квартира Бюро находится в Париже.
      2) Бюро имеет правовую структуру, в частности располагает правом заключать договора, приобретать и продавать движимое и недвижимое имущество, а также выступать в суде.
      3) Бюро имеет право заключать договора, в частности относительно привилегий и иммунитетов с государствами и международными организациями в рамках выполнения своих полномочий, доверенных настоящей Конвенцией.
      4) Бюро представлено Генеральной Ассамблеей, Председателем, Исполнительной комиссией, Специализированными комиссиями, заместителями председателя в числе равном количеству комиссий, а также секретариатом, находящимся под руководством Генерального секретаря.

Статья 26

      Генеральная Ассамблея Бюро состоит из делегатов, назначенных Правительствами стран участниц в расчете от одного до трех представителей на страну.

Статья 27

      Генеральная Ассамблея проводит регулярные заседания, а также может созывать внеочередные сессии. Она призвана решать все вопросы, по которым настоящая Конвенция наделяет Бюро полномочиями самого высокого уровня, и в частности:
      а) обсуждает, принимает и публикует правила, регулирующие регистрацию, классификацию и организацию международных выставок, а также работу Бюро.
      В рамках положений о настоящей Конвенции, Генеральная Ассамблея может устанавливать обязательные правила. Она также может устанавливать типовые правила, которые будут являться руководством для организации выставок.
      b) определяет бюджет, проверяет и принимает бухгалтерский отчет Бюро;
      c) утверждает отчеты Генерального секретаря;
      d) если необходимо, созывает комиссии и назначает членов исполнительной комиссии, а также других комиссий, устанавливает срок их мандата;
      e) утверждает любые проекты международных договоров, обозначенные в статье 25 (3) настоящей Конвенции;
      f) принимает проекты поправок в соответствии со статьей 33;
      g) назначает Генерального секретаря.

Статья 28

      1) Правительство каждой страны участницы, несмотря на количество ее представителей, имеет право одного голоса в Генеральной Ассамблее. Тем не менее, оно временно лишается данного права голоса в случае, если общая сумма причитающихся согласно статье 32 с него взносов превышает сумму взносов за текущий и предыдущие года.
      2) Генеральная Ассамблея может заседать на действительных основаниях, если количество присутствующих на заседании и имеющих право голоса делегаций составляет не менее две третьих всех стран участниц, имеющих право голоса. Если данный кворум не достигнут, Генеральная Ассамблея снова созывается по той же самой повестке дня не менее чем через один месяц. В этом случае, обязательный кворум сокращается до половины числа стран участниц, имеющих право голоса.
      3) Решения принимаются в ходе голосования большинством присутствующих делегатов, голосующих за или против. Тем не менее, обязательно набрать большинство двух третьих голосов в следующих случаях:
      а) принятие проектов о внесении поправок в настоящую Конвенцию;
      b) разработка правил и внесение в них изменений;
      c) принятие бюджета и утверждение суммы годовых взносов стран участниц;
      d) разрешение на изменение дат открытия и закрытия выставки в соответствии с вышеприведенной статьей 4;
      e) регистрация выставки на территории не участвующего государства, которое находится в конкуренции с выставкой на территории страны участницы;
      f) сокращение интервалов, предусмотренных в статье 5 настоящей Конвенции;
      g) принятие условий поправок, представленных страной участницей; при этом согласно условиям статьи 33, подобная поправка должна быть принята большинством 4/5 голосов или единогласно;
      h) утверждение любого проекта международного соглашения;
      i) назначение Генерального секретаря.

Статья 29

      1) Председатель избирается Генеральной Ассамблеей путем тайного голосования на двухлетний период из числа делегатов Правительств стран участниц. В ходе своего мандата он не представляет страну, гражданином которой является. Он также может быть переизбран.
      2) Председатель созывает заседания Генеральной Ассамблеи, и руководит ими, а также гарантирует надлежащее функционирование Бюро. В отсутствии Председателя его функции выполняет заместитель Председателя, отвечающий за деятельность Исполнительной комиссии, или, в противном случае, один из других заместителей в порядке их избрания.
      3) Заместители Председателя избираются среди делегатов Правительств стран участниц Генеральной Ассамблеей, которая определяет характер и срок их службы, а также назначает, в частности, комиссию, за которой заместитель закрепляется.

Статья 30

      1) Исполнительная комиссия состоит из делегатов от Правительств двенадцати стран участниц, выставляющих одного представителя.
      2) Исполнительная комиссия:
      а) разрабатывает и обновляет классификацию видов человеческой деятельности, которые могли бы быть отображенными в рамках выставок;
      b) рассматривает все заявки на регистрацию выставки, и представлять их со своим заключением на утверждение Генеральной Ассамблее;
      c) выполняет функции, порученные Генеральной Ассамблеей;
      d) может запросить заключения других комиссий.

Статья 31

      1) Генеральный секретарь, назначенный в соответствии с положениями статьи 28 настоящей Конвенции, должен являться гражданином той или иной страны участницы.
      2) Генеральный секретарь несет ответственность за выполнение текущих дел Бюро согласно инструкциям Генеральной Ассамблеи и Исполнительной комиссии. Он разрабатывает проект бюджета, отчитывается по бухгалтерскому учету и представляет Генеральной Ассамблее отчеты о своей деятельности. Он также представляет интересы Бюро, в частности в суде.
      3) Генеральная Ассамблея определяет прочие обязанности Генерального секретаря, а также его статус.

Статья 32

      Годовой бюджет Бюро должен утверждаться Генеральной Ассамблеей согласно положениям параграфа 3, статьи 28. Бюджет учитывает финансовые резервы Бюро, различные доходы, также приходные и расходные балансы, перенесенные с предыдущих финансовых лет. Расходы Бюро должны покрываться доходами и взносам стран участниц, на основании количества долей каждого участника, согласно решениям Генеральной Ассамблеи.

Статья 33

      1) Любая страна участница может сделать предложение о внесении поправок в настоящую Конвенцию. Текст данного проекта поправок и их причины направляются Генеральному секретарю, который обязан передать их как можно быстрее другим странам участницам.
      2) Проект внесения поправок заносится в повестку дня очередной сессии или внеочередной сессии Генеральной Ассамблеи, которая должна состояться по истечении как минимум трех месяцев после отправления по почте предложения о внесении поправки Генеральным секретарем.
      3) Любой проект внесения поправок, принятый Генеральной Ассамблеей согласно положениям предыдущего параграфа и статьи 28, выставляется Правительством Французской Республики на утверждение всеми странами участницами. Он вступает в силу для всех участников в день, когда 4/5 часть из них известит Правительство Французской Республики о его принятии. Тем не менее, в качестве исключения к предыдущим положениям, любой проект о внесении поправок в текущий параграф, в статью 16 о таможенном режиме или в приложение, предусмотренное в данной статье, вступает в силу только с момента извещения Правительства Республики Франция всеми участниками о своем согласии.
      4) Любая страна участница, желающая внести оговорку в принятие поправки, должна известить об этом Бюро. Генеральная Ассамблея рассматривает данную оговорку на предмет приемлемости. Генеральная Ассамблея должна допускать оговорки, которые способствуют защите достижений в отношении проведения выставок, и отклонять те, которые будут способствовать созданию привилегий. Если оговорка принимается, то участник, который представил ее, должен будет включен в состав тех, кто принял поправку в общем подсчете голосов большинства 4/5. Если оговорка отклонена, страна участница, которая выдвинула ее, должна выбрать между отказом от принятия поправки и ее принятием без оговорки.
      5) Когда поправка вступает в силу на условиях, предусмотренных в параграфе 3 данной статьи, любая страна участница, которая отказалась принять поправку, может счесть нужным применить к этой ситуации положения статьи 37.

Статья 34

      1) Любой спор между двумя или несколькими странами участницами на предмет применения или интерпретации настоящей Конвенции, который не может быть разрешен органами, наделенным полномочиями принятия решений согласно положениям настоящей Конвенции, решается путем переговоров между сторонами в споре.
      2) Если данные переговоры терпят фиаско в краткий срок, одна из сторон имеет право обратиться к Председателю Бюро и попросить назначить посредника. Если посредник не в силах прийти к согласию в споре, он составляет отчет о характере и масштабах спора и передает его Председателю.
      3) Если были, таким образом, констатированы основания для спора, спор становится предметом арбитража. С этой целью одна из сторон участниц в течении двухмесячного периода времени после извещения сторон спора об отчете направляет Генеральному секретарю Бюро просьбу об арбитраже, указывая выбранного арбитра. Другая сторона или другие стороны спора должны в двухмесячный срок назначить соответствующих арбитров. В противном случае, одна из сторон может направить дело на рассмотрение Председателю Международного суда с просьбой назначить арбитра или арбитров.
      Когда несколько сторон действуют сообща, они рассматриваются в соответствии с изложенными в предыдущем параграфе положениями как одна сторона. В случае сомнения, решение принадлежит Генеральному секретарю.
      Арбитры, в свою очередь, назначают сверх арбитра. Если арбитры не могут прийти к общему знаменателю и выбрать сверх арбитра в течение двух месяцев, то решение принимает Председатель Международного Суда, в результате обращения к нему одной стороны.
      4) Арбитражная коллегия сообщает о решении, вынесенным большинством голосов членов коллегии, сверх арбитр при этом имеет право решающего голоса в случае, если голоса арбитров разделились поровну. Это решение должно быть обязательным для всех сторон в споре, окончательным и без права обжалования.
      5) Любая страна имеет право во время подписания или ратификации настоящей Конвенции или присоединения к ней заявить о том, что не считает себя связанной обязательствами, указанными в предыдущих параграфах 3 и 4. Другие страны участницы не будут считаться связанными положениями по отношению к стране, которая выдвинула такую оговорку.
      6) Любая страна участница, которая выдвинула оговорку согласно положениям предыдущего параграфа, может в любое время отозвать данную оговорку, известив об этом Правительство депозитарий.

Статья 35

      Настоящая Конвенция открыта для присоединения, с одной стороны, для любой страны, независимо от того, является она членом ООН или нет, страны, которая является участницей Устава Международного суда, или страны, которая является членом одного из специализированных агентств ООН или Агентства Международной Атомной Энергетики и, с другой стороны, для любой другой страны, чья заявка на вступление в ряды была утверждена большинством двух третьих стран участниц, которые имеют право голоса на Генеральной Ассамблее Бюро. Документы о присоединении сдаются на хранение в архив Правительства Французской Республики и вступают в силу с момента их подачи.

Статья 36

      Правительство Французской Республики должно известить Правительства стран участниц настоящей Конвенции, а также Международное Бюро выставок о:
      а) вступлении в силу поправок в соответствии со статьей 33;
      b) присоединении новых членов в соответствии со статьей 35;
      c) расторжении настоящей Конвенции в соответствии со статьей 37;
      d) оговорках, представленных в соответствии со статьей 34, параграф 5;
      e) об истечении срока Конвенции.

Статья 37

      1) Любая страна участница может расторгнуть настоящую Конвенцию, известив об этом Правительство Французской Республики в письменном виде.
      2) Данное расторжение вступает в силу по истечению одного года со дня получения уведомления.
      3) Настоящая Конвенция прекращает свое действие, если как результат расторжений, число стран участниц сократится до менее семи.
      В отсутствии любого договора, который может быть заключен между странами участницами касательно роспуска Бюро, Генеральный секретарь будет нести ответственность за вопросы ликвидации. Активы будут распределены между странами участницами соразмерно взносам, выплаченным с тех пор, как они стали участниками настоящей Конвенции. Если имеются долги, они будут погашены теми же странами участниками, соразмерно взносам, указанным на текущий финансовый год.

      Составлено в Париже, 30 ноября 1972 года.

За Правительство Федеральной Республики Германии
С. Вон Браун За Правительство Республики Австрии
При условии ратификации
Эрик Биелка 28/09/1973 За Правительство Королевства Бельгии
При условии ратификации
Р. Росшилд
Р. Рау За Правительство Белорусской Советской Социалистической
Республики
с оговорками, выраженными в мандате и в декларации
В. Анитчук За Правительство Федеративной Республики Бразилии За Правительство Народной Республики Болгарии
Е. Разлогов
с оговорками и заявлением, выраженными во время подписания За Правительство Канады
Клауд Т.Чарланд За Правительство Королевства Дании
При условии ратификации
Пол Ассам За Правительство Испании
Эмили де Мотта За Правительство Соединенных Штатов Америки
При условии ратификации
Джек Кубич За Правительство Республики Финляндии
При условии ратификации
Олле Герольд За Правительство Республики Франции
Кристиан Домаль За Правительство Королевства Великобритания и Северной Ирландии
Ф. Седгуик-Джелл
Д. Логан За Правительство Королевства Греции За Правительство Республики Гаити За Правительство Народной Республики Венгрии
с оговорками, содержащимися в мандатах
Лазло Фолдес За Правительство Государства Израиля
При условии ратификации
Израел Хавив За Правительство Республики Италии
При условии ратификации
Ф. Малфатти За Правительство Японии За Правительство Республики Ливана За Правительство Королевства Марокко За Правительство Княжества Монако
Пьер-Люис Фалаизе За Правительство Федеративной Республики Нигерии За Правительство Королевства Норвегии
При условии ратификации
Херслеб Вогт За Правительство Новой Зеландии За Правительство Королевства Нидерланды
При условии ратификации
Ж.А де Ранитз За Правительство Народной Республики Польши
При условии ратификации и с оговорками, выраженными вербально 30-го
ноября 1972
(№ Z-II OME-BIE)
Мичата Каджзера За Правительство Республики Португалии
При условии ратификации
А.Ленкастре ла Вейга
29 ноября 1973 За Правительство Социалистической Республики Румынии
С оговорками, указанными в мандатах, согласно положениям статьи 34,
параграф 3 и 4 и декларации статьи 35
С. Флитан
8 ноября 1973 За Правительство Королевства Швеции
При условии ратификации
Д. Уинтер За Правительство Швейцарской Конфедерации
При условии ратификации
Макс Троэндл За Правительство Единой Республики Танзании За Правительство Социалистической Республики Чехословакии За Правительство Республики Тунис
Абдессалем Бенайед За Правительство Украинской Советской Социалистической
Республики
Александр Горденко  За Правительство Союза Советских Социалистических Республик
С оговорками и декларацией, выраженными в момент подписания
Юрий Борисов

ПРИЛОЖЕНИЕ К КОНВЕНЦИИ О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ,
СОВЕРШЕННОЙ В ПАРИЖЕ 22 НОЯБРЯ 1928 ГОДА, ИЗМЕНЕННОЙ
И ДОПОЛНЕННОЙ ПРОТОКОЛАМИ ОТ 10 МАЯ 1948 ГОДА,
ОТ 16 НОЯБРЯ 1966 ГОДА, ОТ 30 НОЯБРЯ 1972 ГОДА ТАМОЖЕННЫЕ ПРАВИЛА
ввоза изделий участниками международных выставок Статья 1 Определения

      При применении настоящего Приложения применяются следующие основные понятия:
      а) «ввозные пошлины» - таможенные пошлины и любые другие пошлины и налоги, которые взимаются при ввозе или в связи с ввозом, а также все акцизные сборы и внутренние налоги, которыми облагаются ввозимые товары, за исключением, платежей и обложений, которые ограничены стоимостью оказанных услуг и не представляют собой косвенной защиты отечественных товаров или сборов фискального характера при ввозе;
      b) «временный ввоз» - временный ввоз с освобождением от уплаты       ввозных пошлин без каких-либо импортных запретов или ограничений с обязательством реэкспорта.

Статья 2

      Временный ввоз распространяется на:
      а) товары, предназначенные для показа или являющиеся предметом  показа на выставке;
      b) товары, предназначенные для использования в целях показа на   выставке иностранных товаров, в частности:
      i) товары, необходимые для демонстрации выставленных иностранных механизмов или аппаратов;
      ii) строительные материал, в том числе в состоянии сырья, материалы для художественного оформления, мебель и электрооборудование для иностранных павильонов и стендов на выставке, а также помещений, предназначенных для Комиссара секции зарубежной страны-участницы;
      iii) инструменты, строительное оборудование и транспортные средства, необходимые для производства работ на выставке;
      iv) рекламные и демонстрационные материалы, предназначенные для  использования в качестве рекламы иностранных товаров, представленных на выставке, например, звуковые записи, фильмы и диапозитивы, а также аппаратура, необходимая для их использования;
      c) оборудование, в том числе аппаратура для осуществления перевода, звукозаписывающая аппаратура и фильмы учебного, научного или  культурного характера, предназначенные для использования в связи  с участием в выставке.

Статья 3

      Льготы, предусмотренные в Статье 2 настоящего Приложения, предоставляются при следующих условиях:
      а) товары могут быть опознаны при их реэкспорте;
      b) Генеральный комиссар секции страны-участницы гарантирует без внесения денежного депозита оплату ввозных пошлин, взимаемых с товаров, которые не будут реэкспортированы после закрытия выставки в установленные сроки; по просьбе экспонентов могут быть приняты гарантии другого рода, предусмотренные законодательством приглашающей страны (например, карнеты А.Т.А., введенные в действие Конвенцией Совета таможенного сотрудничества от 6 декабря 1961 г.).

Статья 4

      В период, в течение которого на товары распространяются льготы,  предусмотренные в настоящем Приложении, и за исключением случаев, когда законами или правилами страны временного ввоза это разрешается, товары, допущенные к временному ввозу, не могут одалживаться, сдаваться в аренду или использоваться за плату, а также вывозиться с территории выставки. Они должны быть реэкспортированы в наикратчайшие сроки и не позднее чем через три месяца после закрытия выставки. Таможенные власти могут по уважительным причинам продлить этот срок в пределах, установленных законами и правилами страны временного ввоза.

Статья 5

      а) Вопреки обязательству реэкспортировать, предусмотренному в статье 4, реэкспорт скоропортящихся, сильно поврежденных или недорогостоящих товаров не требуется, при условии, что они, согласно решению таможенных властей:
      i) облагаются ввозными пошлинами, уплачиваемыми наличными; либо
      ii) свободно от любых расходов передаются в государственную казну страны временного ввоза; либо
      iii) уничтожаются по требованию таможенных органов под официальным контролем без расходов со стороны государственного бюджета страны временного ввоза.
      Обязательство реэкспорта также не распространяется на товары любого характера, уничтожение которых, производится по требованию Генерального комиссара соответствующей секции. И в этом случае уничтожение осуществляется под официальным контролем без расходов со стороны государственной казны страны временного ввоза;
      b) товары, допущенные к временному ввозу, могут быть предназначены не только для реэкспорта, а, в частности, и для внутреннего использования при условии выполнения условий и формальностей, которые будут применяться в силу законов и правил страны временного ввоза, если эти товары были ввезены непосредственно из-за границы.

Статья 6

      На товары, полученные во время выставки из товаров, временно ввезенных для демонстрации в действии выставленных механизмов или аппаратов, распространяются положения Статей 4 и 5 настоящего Приложения в таком же порядке, как если бы они были допущены к временному ввозу, но при условии соблюдения положений Статьи 7.

Статья 7

      Не взимаются ввозные пошлины, не применяются импортные запрещения или ограничения и, при разрешении временного ввоза, не требуется реэкспорт в случаях и при условии, что общая стоимость и количество товаров являются, по мнению таможенных властей страны ввоза, обоснованными, с учетом характера выставки, числа посетителей и объема участия экспонента:
      а) мелкие образцы (за исключением алкогольных напитков, табака и горючего), представлявшие собой выставленные иностранные товары, в том числе образцы пищевых продуктов и напитков, ввезенные к таковые или полученные на выставке из товаров, ввезенных в неупакованном состоянии, при условии, что:
      i) речь идет об иностранных товарах, поставляемых бесплатно и используемых исключительно для бесплатной раздачи посетителям выставки для применения или потребления лицами, которым они розданы;
      ii) эти товары могут быть опознаны как образцы рекламного характера, и их ценность за единицу продукции незначительна;
      iii) они не предназначены для коммерческого применения и в соответствующих случаях их расфасовка значительно меньше расфасовки самых малых количеств, поступающих в розничную торговлю;
      iv) образцы пищевых продуктов и напитков, которые не раздаются в упаковке в соответствии с пунктом (III), потреблены на выставке;
      b) ввезенные образцы, которые использованы или потреблены жюри   выставки при оценке экспонатов, при условии представления Генеральным комиссаром секции свидетельства с указанием характера и количества потребленных предметов во время такой оценки;
      c) товары, которые ввозятся исключительно с целью их показа или показа иностранных механизмов и аппаратов, представленных на выставке, и которые потреблены или утилизированы во время показа;
      d) печатные материалы, каталоги, проспекты, прейскуранты, рекламные афиши, календари, иллюстрированные или неиллюстрированные, фотографии без рамок, предназначенные для целей рекламы иностранных товаров, представленных на выставке, при условии, что речь идет об иностранных товарах, которые поставляются бесплатно и которые служат исключительно для бесплатной раздачи публике на территории выставки.

Статья 8

      Не взимаются ввозные пошлины, не применяются импортные запрещения или ограничения и при разрешении временного ввоза не требуется реэкспорт в следующих случаях:
      а) товары, которые ввозятся и используются для строительства, оборудования, художественного оформления, оживления и украшения иностранных экспозиций на выставке (краски, лаки, обои, испаряющиеся жидкости, материалы для фейерверков, семена, растения и т.д.) и которые утилизируются в силу факта их использования;
      b) каталоги, брошюры, афиши и другие официальные печатные материалы, иллюстрированные и неиллюстрированные, которые публикуются страной-участницей выставки;
      c) планы, чертежи, досье, архивные материалы, бланки и другие документы, предназначенные для использования в качестве таковых на выставке.

Статья 9

      а) как при ввозе, так и при вывозе проверка и таможенная очистка товаров, которые будут или уже были представлены или использованы на выставке, производятся во всех случаях, когда это возможно и целесообразно, на территории этой выставки;
      b) каждая Договаривающаяся сторона будет предпринимать усилия во всех случаях, когда она сочтет это целесообразным с учетом объема выставки, для открытия в разумные сроки таможенного бюро на выставке, организуемого ею на своей территории;
      c) реэкспорт товаров, на которые распространен режим временного  ввоза, может иметь место один или несколько раз через любое таможенное бюро, учрежденное для этих целей, даже если оно не является бюро ввоза, за исключением тех случаев, когда импортер обязуется, с целью использования упрощенной процедуры оформления, произвести реэкспорт товаров через бюро ввоза.

Статья 10

      Вышеприведенные положения не препятствуют применению:
      а) более широких льгот, которые отдельные Договаривающиеся стороны предоставляют или предоставят либо в одностороннем порядке, либо в силу двусторонних или многосторонних соглашений;
      b) национальных или конвенционных правил нетаможенного характера, касающихся организации выставки;
      c) запрещений и ограничений, предусмотренных национальными  законами и правилами, основанными на соображениях общественной морали и порядка, общественной безопасности, гигиены или здравоохранения, или на соображениях ветеринарного или фитопатологического порядка или касающихся защиты патентов, фабричных марок, авторских и издательских прав.

Статья 11

      Для применения положений настоящего Приложения территории Договаривающихся сторон, образующих таможенный или экономический союз, могут рассматриваться как единая территория.

      Подписи

Рекомендация

      Генеральная Ассамблея рекомендует, чтобы не взимались ввозные пошлины, не применялись импортные запрещения или ограничения и чтобы в случае разрешения временного ввоза не требовался реэкспорт при условии, что общая стоимость и количество товаров, по мнению таможенных властей страны ввоза, являются разумными с учетом характера выставки, числа посетителей и объема участия экспонента, товаров, ввезенных Генеральными комиссарами секции для:
      i) их личного потребления;
      ii) для использования во время официальных приемов;
      iii) для вручения почетным гостям из их собственной страны, страны-организатора или из третьих стран.

ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ
МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Париж, 23 декабря 2013 года

      МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ВЫСТАВОК
      59, авеню Виктор Гюго
      75783 ПАРИЖ
      Телефон: 45-00-38-63

ПОПРАВКА К КОНВЕНЦИИ
О МЕЖДУНАРОДНЫХ ВЫСТАВКАХ,
совершенной в Париже 22 ноября 1928 года,
измененной Протоколом от 30 ноября 1972 года

      Генеральная Ассамблея Международного Бюро выставок, собравшись 24 июня 1982 года, приняла большинством голосов, требующихся согласно статье 28 измененной Конвенции о международных выставках, поправку к настоящей Конвенции в следующей редакции:

«ПОЛОЖЕНИЯ СТАТЬИ 5.2 УДАЛЕНЫ, НАЧИНАЯ СО СЛОВ:
ВЫШЕПРИВЕДЕННЫЕ ПРОМЕЖУТКИ ВРЕМЕНИ».

ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ
ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Париж, 23 декабря 2013 года

      МЕЖДУНАРОДНОЕ БЮРО ВЫСТАВОК
      59, авеню Виктор Гюго
      75783 ПАРИЖ
      Телефон: 45-00-38-63

Поправка к Конвенции
от 22 ноября 1928 года, измененной и дополненной
Протоколами от 10 мая 1948 года, 16 ноября 1966 года и
30 ноября 1972 года, а также поправкой от 24 июня 1982 года,
принятой Генеральной ассамблеей 31 мая 1988 года.

      Генеральная ассамблея МБВ, собравшись 31 мая 1988 года,

      Учитывая, что правила и процедуры, установленные Конвенцией о международных выставках, совершенной в Париже 22-го ноября 1928 года, измененной и дополненной Протоколами от 10-го мая 1948 года, 16-го ноября 1966 года и 30 ноября 1972 года, а также поправкой от 24 июня 1982 года, оказались полезными и необходимыми, как для организаторов данных выставок, так и для стран участниц,
      желая адаптировать к современным условиям вышеназванные правила и процедуры,
      Решила, в соответствии с положениями статьи 33 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года, внести поправки в ряд правил и процедур, регулирующих международные выставки в следующей редакции:

СТАТЬЯ I

      Статья 2 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года дополнена вторым абзацем в следующей редакции:
      «Несмотря на статус, который организаторы могут дать выставке, настоящая Конвенция различает выставки зарегистрированные и признанные».

СТАТЬЯ II

      Статья 3 раздела 1 и статьи 4 и 5 раздела 2 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года отменены и заменены следующими положениями, которые составляют новый раздел 2, название которого становится «Общие условия организации международных выставок».

      Статья 3: Согласно нижеприведенной статье 25 могут быть зарегистрированными Международным Бюро выставок международные выставки со следующими характеристиками:
      А) их продолжительность не может быть меньше шести недель, ни превышать шесть месяцев;
      В) режим построек выставки, используемых странами участницами, устанавливается общим регламентом выставки. В случае если взимается налог с недвижимости, согласно действующему в приглашающей стране законодательству, он будет подлежать уплате организаторами. Только действительно оказанные согласно принятым Бюро правилам услуги могут подлежать оплате;
      С) с 1-ого января 1995 года временной промежуток между двумя зарегистрированными выставками составляет не менее пяти лет, при чем первая выставка может состояться в 1995 году. Тем не менее, Международное Бюро выставок может согласиться ускорить проведение выставки не более чем на один год по отношению к дате, вытекающей из предыдущего положения, с тем, чтобы дать возможность отметить особую дату или событие мирового значения, тем не менее, без изменения пятилетнего временного промежутка, установленного первоначальным календарем.

      Статья 4:
      А) Могут быть признанными Международным Бюро выставок международные выставки со следующими характеристиками:
      1. их продолжительность не может быть меньше трех недель, ни превышать трех месяцев;
      2. они должны быть посвящены конкретной теме;
      3. их общая площадь не должна превышать 25 га;
      4. в рамках их проведения странам участницам должны выделяться построенные организатором площадки, которые не подлежат выплате ни арендной платы, ни налогов, ни пошлин или прочих издержек, кроме издержек за оказанные услуги; самая крупная выделенная государству площадка не должна превышать 1000 м2. Тем не менее, Международное Бюро выставок может выдать отступить от обязательного характера безвозмездности, если экономическое и финансовое положение государства организатора это оправдывает;
      5. между двумя зарегистрированными выставками может состоятся только одна признанная выставка согласно настоящему параграфу А).
      6. на протяжении одного и того же года может состоятся только одна зарегистрированная или признанная выставка согласно настоящему параграфу
      В. Международное Бюро выставок может также признать:
      1. выставку Изобразительного искусства и Современной архитектуры Милана, которая проходит раз в три года, в силу своего исторического первенства и при условии, что она будет сохранять первоначальные характеристики;
      2. цветоводческие выставки типа А1, признанные
Международной ассоциацией производителей Цветоводства,
при условии, что они проводятся в разных государствах с поочередностью, составляющей не менее двух лет, и не менее десяти лет в одном и том же государстве;
      которые должны проводится в промежутке между двумя зарегистрированными выставками.

      Статья 5: Даты начала и закрытия выставки и ее общий характер устанавливаются на момент регистрации или признания выставки и подлежат изменению только с согласия МБВ.

СТАТЬЯ III

      Статьи 14 и 15 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года отменены.

СТАТЬЯ IV

      В первой строке статьи 8 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года следует заменить «статья 5» на «статью 4».

СТАТЬЯ V

      1. В статье 12 измененной Конвенции от 22 ноября 1928 года следует вставить между словами «Генерального комиссара выставки,» и словами «уполномоченный представлять его» слова «если речь идет о зарегистрированной выставке или Комиссар выставки, если речь идет о признанной выставке».
      2. Во второй строке статьи 13 следует вставить между словами «Генерального комиссара секции» и словами «для представления» слова «если речь идет о зарегистрированной выставке или Комиссара секции, если речь идет о признанной выставке».
      В третьей строке статьи 13 следует вставить между словами «Генеральный комиссар секции» и словами «несет единоличную ответственность» слова «или Комиссар секции».
      В четвертой строке статьи 13 следует вставить между словами «Генерального комиссара выставки» и словами «о том» слова «или Комиссара выставки».
      3. В статье 17 следует вставить между словами «Генеральных комиссаров» и словом «назначенных» слова «или Комиссаров».
      4. В параграфе 1 статьи 18 следует вставить между словами «Генерального комиссара секции,» и словом «представляющего» слова «или Комиссара секции».
      В параграфе 2 статьи 18 следует вставить между словами «Генеральный комиссар» и словами «выставки» слова «или Комиссар».
      5. В параграфе 2 статьи 19 следует вставить между словами «Генеральных комиссаров» и словами «других стран» слова «или Комиссаров».
      В третьем абзаце статьи 19 между словами «Генеральных комиссаров» и словом «секции» следует вставить слова «или Комиссаров».
      6. В параграфе 1 статьи 20 между словами «Генеральные комиссары» и словами «в своих секциях» следует вставить слова «или Комиссары».
      В параграфе 2 статьи 20 после слов «Генеральный комиссар» и слова «выставки» следует вставить слова «или Комиссар».
      7. В статье 21 между словами «Генеральный комиссар» и словом «выставки» следует вставить слова «или Комиссар».

СТАТЬЯ VI

      1. После слова «регистрацию» следует добавить слова «или признанию»:
      - в статье 6, параграф 1, третья строка,
      - в статье 6, параграф 4,
      - в статье 7, параграф 1,
      - в статье 8, вторая строка.
      2. После слова «регистрации» следует добавить слова «или признания»:
      - в статье 11, параграф 3,
      - в статье 20, параграф 1.
      3. После слова «на регистрацию» следует добавить слова «или на признание»:
      - в статье 6, параграф 2,
      - в статье 6, параграф 3,
      - в статье 30, параграф 2b.
      4. После слов «регистрацию» следует добавить слова «или признание» в статье 8, вторая строка.
      5. После слов «на регистрацию» следует добавить слова «или на признание» в статье 6, параграф 1, вторая строка.
      6. После слов «на регистрацию» следует добавить слова «или на признание» в статье 27а.
      7. После слова «зарегистрированная» следует добавить слова «или признанная»:
      - в статье 9, параграф 1,
      - в статье 9, параграф 2,
      - в статье 28, параграф 3е.

ЗАВЕРЕННАЯ КОПИЯ СВЕРЕНА С ОРИГИНАЛОМ
ХРАНИТСЯ В АРХИВАХ МИНИСТЕРСТВА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
Париж, 23 декабря 2013 года