Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Аргентина Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2014 жылғы 29 қыркүйектегі № 1039 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2014 жылғы 30 мамырда Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Аргентина Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісім бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.
 
 

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі

К. Мәсімов


Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2014 жылғы 29 қыркүйектегі № 1039
қаулысымен бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Аргентина Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісім

(2014 жылғы 31 қазанда күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2014 ж., № 5, 54-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын
      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аргентина Республикасының Үкіметі
      өзара сыйластық қағидатына кепілдік беруді және азаматтардың өзара сапарларын жеңілдетуді қалай отырып;
      Тараптар арасындағы достық қатынастарды одан әрі дамыту және тығыз байланыстарды нығайту мақсатында
      төмендегілер туралы келісті:
      1-бап
      1. Жарамды паспорттардың иелері болып табылатын бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына бірінші келген күнінен бастап бір жыл ішінде күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын кезең ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына туристік немесе іскерлік сапар мақсатында визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.
      2. Болу мемлекетінің тиісті ұлттық органдары аталған кезеңді бір рет және күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын кезеңге ұзартуы мүмкін.
      2-бап
      1. Осы Келісімнің мақсаты үшін жарамды паспорт дегеніміз мынаны білдіреді:
      а) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      б) Аргентина Республикасы азаматының әдеттегі паспорты.
      2. Туризм екінші Тарап мемлекетінің аумағында жергілікті табыс көздерінің қаржылық міндеттемелеріне әкелуі мүмкін кіріс әкелетін қызметпен айналысуды көздемейтін ойын-сауық, танымдық, мәдени және басқа да мақсаттардағы саяхатты білдіреді.
      3. Транзит түпкілікті межелі орынға жету мақсатында бір Тарап мемлекетінің азаматтары үшін екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу мүмкіндігін білдіреді.
      4. Іскерлік сапар коммерциялық мүмкіндіктерді зерттеуге, отырыстарға қатысуға, келісімшарттарға қол қоюға, басқарушылық және әкімшілік іс-шараларды өткізуге жіберілген бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағында ақылы қызмет атқармайтын сапарларын білдіреді.
      5. Жоғарыда көрсетілген ережелерге сәйкес саяхаттап жүрген екі мемлекеттің азаматтары болу елінде ақы төленетін қызметті жүзеге асыра алмайды және ақы төленетін кәсіпті атқара алмайды.
      3-бап
      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында қалуға, ақылы қызметті жүзеге асыруға, жұмысқа орналасуға, зерттеулермен, тағылымдамадан өтумен, оқумен және әлеуметтік жұмыстармен айналысуға, сондай-ақ техникалық көмек, миссионерлік, діни немесе көркем қызметті орындауға немесе осы Келісімнің 2-бабында аталғандардан басқа қызметтің өзге де түрлерін жүзеге асыруға ниет білдірген жағдайда, екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес тиісті виза ресімдеу үшін жүгінуге тиіс.
      4-бап
      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген азаматтар халықаралық қатынастар үшін ашық шекараны кесіп өтудің барлық орындары арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады, транзитпен өте алады және кете алады.
      5-бап
      Осы Келісімде көзделген визалық талаптардан босатылу бір Тарап мемлекетінің азаматтарын екінші Тарап мемлекетінің аумағында қысқа мерзімді болу кезінде сол Тарап мемлекетінің заңнамасын сақтау міндетінен босатпайды.
      6-бап
      Тараптардың әрқайсысы бір Тарап мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған екінші Тарап мемлекеті азаматының келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын сақтайды.
      7-бап
      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіп пен тұрғындардың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата алады. Осы Келісімді тоқтата тұру және қайта бастау туралы шешім екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы кідіріссіз жолданады.
      8-бап
      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезеңінде жарамды паспорттарын жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайда, аумақтан шығу мақсатында өз мемлекетінің болу мемлекеті аумағындағы дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі беретін тиісті жол жүру құжатын алуға тиіс.
      9-бап
      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы өздерінің тиісті паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Паспорттар өзгерген жағдайда, мүдделі Тарап жаңа үлгілерді олар қолданысқа енгізілетін күнге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын оларды қолдану туралы ақпаратпен бірге дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жолдайды.
      10-бап
      1. Тараптардың жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге дипломатиялық арналар арқылы түзетулер енгізілуі мүмкін, олар осы Келісімнің 11-бабы 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.
      2. Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты келіспеушіліктер Тараптар арасында дипломатиялық консультациялар немесе келіссөздер арқылы достық жолмен шешіледі.
      11-бап
      1. Осы Келісім Тараптардың өз мемлекетінің ұлттық заңнамасында оның күшіне енуі үшін белгіленген талаптарды орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және әрбір Тарап дипломатиялық арналар арқылы тиісті жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісімнің қолданысын кез келген уақытта тоқтата алады. Аталған хабарлама алынған күннен кейін күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң осы Келісім өзінің қолданысын тоқтатады.
      2014 жылғы 30 мамырда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.
 
 

      Қазақстан Республикасының
      Үкіметі үшін

Аргентина Республикасының
Үкіметі үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Аргентинской Республики

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 сентября 2014 года № 1039

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Аргентинской Республики о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Аргентинской Республики, совершенное в городе Астане 30 мая 2014 года.
      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.
 
 

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан

К. Масимов


Утверждено
постановлением Правительства Республики Казахстан
от 29 сентября 2014 года № 1039

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Аргентинской Республики
о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и
Аргентинской Республики

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Аргентинской Республики,
      далее именуемые Сторонами;
      желая гарантировать принцип взаимности и упростить взаимные поездки граждан;
      в целях дальнейшего развития дружественных отношений и укрепления тесных связей между Сторонами,
      согласились о нижеследующем:
 

Статья 1

      1. Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами действительных паспортов, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз в целях туристической или деловой поездки в течение периода, не превышающего 30 (тридцать) календарных дней в течение одного года с даты первого въезда на территорию государства другой Стороны.
      2. Указанный период может быть продлен соответствующими национальными органами государств пребывания один раз и на период, не превышающий 30 (тридцать) календарных дней.
 

Статья 2

      1. Для целей настоящего Соглашения действительный паспорт означает:
      а) паспорт гражданина Республики Казахстан;
      б) обычный паспорт гражданина Аргентинской Республики.
      2. Туризм означает путешествия в развлекательных, познавательных, культурных и других целях, которые не предполагают занятие деятельностью, приносящей доход, которая может привести к финансовым обязательствам местных источников на территории государства другой Стороны.
      3. Транзит означает для граждан государств одной из Сторон возможность въезда на территорию государства другой Стороны с целью достижения конечного пункта назначения.
      4. Деловая поездка означает поездки граждан государства одной Стороны, которые не выполняют оплачиваемую деятельность на территории государства другой Стороны, направленные на исследования коммерческих возможностей, участие в заседаниях, подписание контрактов, проведение управленческих и административных мероприятий.
      5. Граждане обоих государств, которые путешествуют, в соответствии с вышеуказанными положениями не могут осуществлять оплачиваемую деятельность и занимать оплачиваемые профессии в стране пребывания.
 

Статья 3

      Граждане государства одной Стороны должны обратиться для оформления соответствующей визы согласно национальному законодательству государства другой Стороны в случае, если они желают остаться на территории государства другой Стороны, осуществлять оплачиваемую деятельность, трудоустраиваться, заниматься исследованиями, прохождением стажировки, учебы и социальной работы, а также выполнять техническую помощь, миссионерскую, религиозную или художественную деятельность или осуществлять любые другие виды деятельности, кроме тех, которые упомянуты в статье 2 настоящего Соглашения.
 

Статья 4

      Граждане, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, могут въезжать, следовать транзитом и выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пересечения границ, открытые для международного сообщения.
 

Статья 5

      Освобождение от виз, предусмотренное настоящим Соглашением, не освобождает граждан государства одной Стороны от обязанности соблюдать национальное законодательство во время их краткосрочного пребывания на территории государства другой Стороны.
 

Статья 6

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание граждан государства одной Стороны, чье нахождение на территории государства другой Стороны признано нежелательным.
 

Статья 7

      Каждая из Сторон в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка и здоровья населения может приостановить настоящее Соглашение полностью или частично. Решение о приостановлении и возобновлении настоящего Соглашения незамедлительно направляется другой Стороне по дипломатическим каналам.
 

Статья 8

      Граждане государства одной Стороны, в случае утраты или порчи действительных паспортов в период их пребывания на территории государства другой Стороны, должны получить в государстве пребывания соответствующий проездной документ, выданный дипломатическим представительством или консульским учреждением своего государства, в целях выезда с территории.
 

Статья 9

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами их соответствующих паспортов в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. В случае изменения паспортов, заинтересованная Сторона направляет по дипломатическим каналам другой Стороне новые образцы вместе с информацией об их использовании не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты их введения.
 

Статья 10

      1. В настоящее Соглашение могут быть внесены поправки по письменному согласию Сторон по дипломатическим каналам, которые вступают в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 11 настоящего Соглашения.
      2. Разногласия, связанные с толкованием или применением настоящего Соглашения, решаются дружественным путем посредством дипломатических консультаций или переговоров между Сторонами.
 

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения последнего письменного уведомления по дипломатическим каналам о выполнении Сторонами требований, установленных национальным законодательством своего государства для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и каждая из Сторон может в любое время прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам соответствующее письменное уведомление. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 30 (тридцать) календарных дней после даты получения данного уведомления.
      Совершено в городе Астане 30 мая 2014 года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.
 
 
 


За Правительство
Республики Казахстан


За Правительство
Аргентинской Республики