Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы мәдени-гуманитарлық ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 29 тамыздағы № 688 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы мәдени-гуманитарлық ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрі Ерлан Әбілфайызұлы Ыдырысовқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы мәдени-гуманитарлық ынтымақтастық туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                     К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 29 тамыздағы
№ 688 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы мәдени-гуманитарлық саладағы ынтымақтастық туралы келісім

      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі (бұдан әрі «Тараптар» деп аталатын) екі мемлекет арасындағы достық байланыстар мен мәдени-гуманитарлық ынтымақтастықты нығайту мақсатында төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар теңдік және өзара тиімділік қағидаттарына сәйкес екі мемлекеттің мәдениет, білім беру, теле-, радиохабарын тарату, теледидар және кинематография, баспасөз, баспа ісі, спорт, туризм, мұрағат ісі, мәдени мұра, қоғамдық ғылым, жастар саясаты салаларында тәжірибе алмасу мен ынтымақтастықты көтермелеуге және қолдауға келісті.

2-бап

      Тараптар мынадай салаларда тәжірибе алмасу мен ынтымақтастықты көтермелеуге келісті:
      1) мәдениет және өнер, материалдық емес мәдени мұраны қорғау, шығармашылық ұжымдардың өзара сапарлары мен олардың өнер көрсетуіне жәрдемдесу;
      2) мәдениет және өнер көрмелерімен алмасу;
      3) өнер қайраткерлері топтарымен, жазушылармен алмасу;
      4) материалдық емес мәдени мұраны қорғау саласында ақпарат алмасу және ынтымақтастық;
      5) мұрағат ісі саласында тәжірибе алмасу және ынтымақтастық;
      6) археологиялық зерттеулер, мұражай ісі және ескерткіштерді қорғау, Ұлы Жібек жолын Әлемдік мәдени мұра объектісі ретінде тануды бірлесіп жылжыту саласында тәжірибе алмасу мен ынтымақтастық;
      7) әдебиет, өнер саласында деректер мен ақпарат алмасу;
      8) осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген өзге де салаларда.

3-бап

      Тараптар екі мемлекеттің теле және радиохабарын тарату уәкілетті органдары арасында радиохабар, кинематография және теледидар хабары саласындағы алмасу мен ынтымақтастықты, сондай-ақ кадрлар даярлау мен Тараптар мемлекеттері аумағында ұйымдастырылатын халықаралық кинофестивальдарға өзара қатысуды көтермелеуге келісті.

4-бап

      Тараптар екі мемлекеттің баспасөз және баспа ісі салаларында баспа құрылымдары мен бұқаралық ақпарат құралдары арасында жұмыс байланыстарын орнатуды көтермелеуде, екінші тарап мемлекетінің аумағында ұйымдастырылатын халықаралық кітап көрмелеріне бір мемлекеттің баспа құрылымдарының белсенді қатысуын көтермелеуде тәжірибе алмасуға және ынтымақтастықты нығайтуға келісті.
      Өнер туындылары мен басқа да әдебиетті өзара аударуды және өз мемлекеттерінің тілдерінде басып шығаруды көтермелеу.

5-бап

      Тараптар екі мемлекеттің дене шынықтыру және спорт саласында тәжірибе алмасу мен ынтымақтастықты нығайтуға келісті. Ынтымақтастықтың нақты мәселелері екі мемлекеттің дене шынықтыру және спорт саласында уәкілетті органдарымен келісілетін болады.

6-бап

      Тараптар қоғамдық ғылымдар саласында тәжірибе алмасуды және ынтымақтастықты нығайтуға, мамандар мен ғалымдар алмасуды қоса алғанда, екі елдің тиісті ғылыми-зерттеу институттарының байланыс тетігін құруды қолдауға, ғылыми семинарлар және зерттеулерді бірлесіп ұйымдастыруды жүзеге асыруға келісті.

7-бап

      Тараптар туризм саласында алмасу мен ынтымақтастықты Қазақстан және Қытай туристік орталары арасында әріптестік байланыстарды орнату және дамыту мақсатында туризм саласында тәжірибе алмасуды және ынтымақтастықты жүзеге асыруға келісті.

8-бап

      Тараптар жастар саясаты саласында алмасуды және ынтымақтастықты қолдайды және көтермелейді.

9-бап

      Тараптардың осы келісімді жүзеге асыру жөніндегі құзыретті органдары:
      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігі;
      Қытай тарапынан – Қытай Халық Республикасы Мәдениет министрлігі болып табылады.
      Тараптар мемлекеттері құзыретті органдарының ресми атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы шұғыл түрде дипломатиялық арналар арқылы бір-біріне хабарлайды.

10-бап

      Осы Келісімді іске асыруға байланысты шығыстарды Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында көзделген қаражат шектерінде дербес көтереді.

11-бап

      Осы Келісімге Тараптардың келісімі бойынша оның ажырамас бөлігі болып табылатын жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 13-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізіледі.

12-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру немесе қолдану кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар оларды келіссөздер немесе консультациялар арқылы шешеді.

13-бап

      Осы Келісім қол қойылған күннен бастап күшіне енеді және бес жыл мерзімге жасалады. Егер Тараптардың ешқайсысы кезекті кезең аяқталғанға дейін кемінде алты ай бұрын дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа оның әрекетін тоқтатуға өзінің ниеті туралы жазбаша хабарлама жібермесе, Келісімнің қолданылуының осы мерзімі аяқталған соң, автоматты түрде алдағы бес жыл кезеңге ұзартылады.
      ____ жылғы «____» __________ ____________ қ. әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының     Қытай Халық Республикасының
            Үкіметі үшін                    Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о культурно-гуманитарном сотрудничестве

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 августа 2015 года № 688

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о культурно-гуманитарном сотрудничестве.
      2. Уполномочить Министра иностранных дел Республики Казахстан Идрисова Ерлана Абильфаизовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о культурно-гуманитарном сотрудничестве, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                    К. Масимов

Одобрен            
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 29 августа 2015 года № 688

      Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Китайской Народной Республики
о культурно-гуманитарном сотрудничестве

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики (далее именуемые «Сторонами») в целях укрепления дружественных связей и развития культурно-гуманитарного сотрудничества между двумя государствами согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны согласились в соответствии с принципами равенства и взаимной выгоды поощрять и поддерживать обмен опытом и сотрудничество двух государств в области культуры, образования, теле- и радиовещания, телевидения и кинематографии, прессы, издательского дела, спорта, туризма, архивного дела, культурного наследия, общественных наук, молодежной политики.

Статья 2

      Стороны согласились поощрять обмен опытом и сотрудничество в следующих сферах:
      1) культура и искусство, охрана нематериального культурного наследия, оказание содействия при взаимных поездках творческих коллективов и их выступлениях;
      2) обмен выставками культуры и искусства;
      3) обмен группами деятелей искусства, писателей;
      4) обмен информацией и сотрудничество в области охраны нематериального культурного наследия;
      5) обмен опытом и сотрудничество в области архивного дела;
      6) обмен и сотрудничество в области археологических исследований, музейного дела и охраны памятников, совместное продвижение признания Великого шелкового пути в качестве объекта Всемирного культурного наследия;
      7) обмен литературой, данными и информацией в сфере искусства;
      8) иных, указанных в статье 1 настоящего Соглашения.

Статья 3

      Стороны согласились поощрять обмен и сотрудничество между уполномоченными органами теле- и радиовещания двух государств в области радиовещания, кинематографии и телевидения, а также обмен опытом в области подготовки кадров и взаимное участие в международных кинофестивалях, организуемых на территории государств Сторон.

Статья 4

      Стороны согласились осуществлять обмен опытом и сотрудничество в области прессы и издательского дела в поощрении установления рабочих контактов между издательскими структурами и средствами массовой информации двух государств, поощрении активного участия издательских структур одного государства в международных книжных выставках, организуемых на территории государства другой Стороны.
      Поощрение взаимного перевода и издания на языках своих государств произведений искусства и другой литературы.

Статья 5

      Стороны согласились укреплять обмен опытом и сотрудничество двух государств в области физической культуры и спорта. Конкретные вопросы сотрудничества будут согласованы уполномоченными органами двух государств в области физической культуры и спорта.

Статья 6

      Стороны согласились укреплять обмен и сотрудничество в области общественных наук, поддержать создание механизма связи соответствующих научно-исследовательских институтов двух стран, включая обмен специалистами и учеными, осуществлять совместную организацию научных семинаров и исследований.

Статья 7

      Стороны согласились осуществлять обмен и сотрудничество в области туризма в целях установления и развития партнерских связей между туристскими кругами Казахстана и Китая.

Статья 8

      Стороны поддерживают и поощряют обмен и сотрудничество в области молодежной политики.

Статья 9

      Компетентными органами Сторон по реализации настоящего Соглашения являются:
      от Казахстанской стороны - Министерство культуры и спорта Республики Казахстан;
      от Китайской стороны - Министерство культуры Китайской Народной Республики.
      В случае изменения официального наименования или функций компетентных органов государств Сторон, Стороны незамедлительно уведомят об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 10

      Расходы, связанные с реализацией настоящего Соглашения, Стороны несут самостоятельно в пределах средств, предусмотренных национальными законодательствами своих государств.

Статья 11

      В настоящее Соглашение по согласованию Сторон могут вносится изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися его неотъемлемыми частями и вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 13 настоящего Соглашения.

Статья 12

      В случае возникновения разногласий при толковании или применении положений настоящего Соглашения, Стороны разрешают их путем переговоров или консультаций.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня подписания и заключается сроком на пять лет. По истечении этого срока действие Соглашения автоматически продлевается на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до истечения очередного периода не направит по дипломатическим каналам другой Стороне письменное уведомление о своем намерении прекратить его действие.
      Совершено в г. ____________ «__» ________ 201 года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Китайской Народной Республики