Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Куба Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Куба Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 7 қазандағы № 816 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Куба Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Куба Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Канададағы Төтенше және Өкілетті Елшісі, Қазақстан Республикасының Куба Республикасындағы, Доминикан Республикасындағы, Ямакайдағы Төтенше және Өкілетті Елшісі қызметін қоса атқарушы Константин Васильевич Жигалов Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Куба Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Куба Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.
      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 11.12.2015 № 1002 қаулысымен.
      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                   К. Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 7 қазандағы
№ 816 қаулысымен    
мақұлданған      

Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Куба Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан Республикасы мен Куба Республикасы азаматтарының қысқа мерзімді визасыз сапарлары туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Куба Республикасының Үкіметі
      өзара сыйластық қағидатына кепілдік беруді және азаматтардың өзара сапарларын оңайлатуды қалай отырып;
      Тараптар арасындағы достық қатынастарды одан әрі дамыту және тығыз байланыстарды нығайту мақсатында
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Жарамды паспорттарының иелері болып табылатын бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына бірінші келген күнінен бастап бір жыл ішінде күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспайтын кезең ішінде туристік немесе іскерлік сапар мақсатында екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз келе алады, кете алады, транзитпен өте алады және онда бола алады.

2-бап

      1. Осы Келісімнің мақсаты үшін жарамды паспорт мыналарды білдіреді:
      1) Қазақстан Республикасы азаматының паспорты;
      2) Куба Республикасы азаматының жалпыазаматтық паспорты.
      2. Туризм екінші Тарап мемлекетінің аумағында жергілікті табыс көздерінің қаржылық міндеттемелеріне әкелуі мүмкін кіріс әкелетін қызметпен айналысуды көздемейтін ойын-сауық, танымдық, мәдени және басқа да мақсаттардағы саяхатты білдіреді.
      3. Транзит өз мемлекетінің немесе үшінші мемлекеттің аумағындағы түпкілікті межелі орынға жету мақсатында Тараптардың бірінің мемлекетінің азаматтары үшін екінші Тарап мемлекетінің аумағына келу мүмкіндігін білдіреді.
      4. Іскерлік сапар бір Тарап мемлекеті азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің аумағында коммерциялық мүмкіндіктерді зерттеуге бағытталған ақылы қызмет атқармайтын сапарларын білдіреді.
      5. Жоғарыда көрсетілген ережелерге сәйкес саяхаттап жүрген бір Тарап мемлекетінің азаматтары баратын Тарап мемлекетінің аумағында жұмыс орындарын иеленбейді немесе ақы төленетін қызметті орындамайды.

3-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында қалуды, ақылы қызметті жүзеге асыруды, жұмысқа орналасуды, зерттеулермен, тағылымдамадан өтумен, оқумен және әлеуметтік жұмыстармен айналысуды, сондай-ақ техникалық көмек, миссионерлік, діни, көркемөнер қызметін орындауды немесе осы Келісімнің 2-бабында аталғандардан басқа қызметтің кез келген өзге де түрлерін жүзеге асыруды қалаған жағдайда, екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес тиісті виза ресімдеу үшін жүгінуге тиіс.

4-бап

      Осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген азаматтар халықаралық қатынастар үшін ашық шекараны кесіп өтудің барлық пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына келе алады, транзитпен өте алады және одан кете алады.

5-бап

      Осы Келісім бір Тарап мемлекетінің азаматтарын екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезінде ұлттық заңнаманы сақтау міндетінен босатпайды.

6-бап

      Тараптардың әрқайсысы екінші Тарап мемлекетінің аумағында болуы қолайсыз деп танылған бір Тарап мемлекеті азаматының келуінен бас тарту, болу мерзімін қысқарту немесе тоқтату құқығын өзінде сақтайды.

7-бап

      Тараптардың әрқайсысы ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіп пен тұрғындардың денсаулығын сақтауды қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара тоқтата алады. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру және қайта бастау туралы шешім екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы кідіріссіз жолданады.

8-бап

      Бір Тарап мемлекетінің азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болған кезеңінде жарамды паспорттарын жоғалтқан немесе бүлдірген жағдайларда, аумақтан шығу мақсатында болу мемлекетінің аумағында өз мемлекетінің дипломатиялық өкілдігі немесе консулдық мекемесі берген тиісті жол жүру құжатын алуға тиіс.

9-бап

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде дипломатиялық арналар арқылы өздерінің тиісті паспорттарының үлгілерімен алмасады.
      2. Жарамды паспорттар өзгерген немесе жаңа паспорттар енгізілген жағдайларда, мүдделі Тарап жаңа үлгілерді олар қолданысқа енгізілетін күнге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей оларды қолдану туралы ақпаратпен бірге дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа жолдайды.

10-бап

      1. Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын, жеке хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 11-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер немесе толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      2. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты кез келген даулар немесе келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

11-бап

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы дипломатиялық арналар арқылы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.
      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың әрқайсысы дипломатиялық арналар арқылы екінші Тарапқа тиісті жазбаша хабарлама жолдай отырып, осы Келісімнің қолданысын кез келген уақытта тоқтата алады. Осы Келісім аталған хабарлама алынған күннен кейін күнтізбелік 90 (тоқсан) күн өткен соң өзінің қолданысын тоқтатады.
      2015 жылғы _________________ ____________ қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының     Куба Республикасының
            Үкіметі үшін               Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Куба о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Республики Куба

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 октября 2015 года № 816

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Куба о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Республики Куба.
      2. Чрезвычайному и Полномочному Послу Республики Казахстан в Канаде, Чрезвычайному и Полномочному Послу Республики Казахстан в Республике Куба, Доминиканской Республике, Ямайке по совместительству Жигалову Константину Васильевичу подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Куба о краткосрочных безвизовых поездках граждан Республики Казахстан и Республики Куба, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      Сноска. Пункт 2 в редакции постановления Правительства РК от 11.12.2015 № 1002.
      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
      Республики Казахстан                     К. Масимов

Одобрен           
постановлением Правительства
Республики Казахстан   
от 7 октября 2015 года № 816 

Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством
Республики Куба о краткосрочных безвизовых поездках граждан
Республики Казахстан и Республики Куба

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Куба,
      далее именуемые Сторонами;
      желая гарантировать принцип взаимности и упростить взаимные поездки граждан;
      в целях дальнейшего развития дружественных отношений и укрепления тесных связей между Сторонами,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Граждане государства одной Стороны, являющиеся владельцами действительных паспортов, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории государства другой Стороны без виз в целях туристической или деловой поездки в течение периода, не превышающего 30 (тридцать) календарных дней в течение одного года с даты первого въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 2 

      1. Для целей настоящего Соглашения действительный паспорт означает:
      1) паспорт гражданина Республики Казахстан;
      2) общегражданский паспорт гражданина Республики Куба.
      2. Туризм означает путешествия в развлекательных, познавательных, культурных и других целях, которые не предполагают занятие деятельностью, приносящей доход, которая может привести к финансовым обязательствам местных источников на территории государства другой Стороны.
      3. Транзит означает для граждан государства одной из Сторон возможность въезда на территорию государства другой Стороны с целью достижения конечного пункта назначения на территории своего или третьего государства.
      4. Деловая поездка означает поездки граждан государства одной Стороны, которые не выполняют оплачиваемую деятельность на территории государства другой Стороны, направленные на исследования коммерческих возможностей.
      5. Граждане государств обеих Сторон, которые путешествуют в соответствии с вышеуказанными положениями, не занимают рабочие места или не выполняют оплачиваемую деятельность на территории государства посещаемой Стороны.

Статья 3

      Граждане государства одной Стороны должны обратиться для оформления соответствующей визы согласно национальному законодательству государства другой Стороны в случае, если они желают остаться на территории государства другой Стороны, осуществлять оплачиваемую деятельность, трудоустраиваться, заниматься исследованиями, прохождением стажировки, учебы и социальной работы, а также выполнять техническую помощь, миссионерскую, религиозную, художественную деятельность или осуществлять любые другие виды деятельности, кроме тех, которые упомянуты в статье 2 настоящего Соглашения.

Статья 4

      Граждане, указанные в статье 1 настоящего Соглашения, могут въезжать, следовать транзитом и выезжать с территории государства другой Стороны через все пункты пересечения границ, открытые для международного сообщения.

Статья 5

      Настоящее Соглашение не освобождает граждан государства одной Стороны от обязанности соблюдать национальное законодательство во время их пребывания на территории государства другой Стороны.

Статья 6

      Каждая из Сторон сохраняет за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание граждан государства одной Стороны, чье нахождение на территории государства другой Стороны признано нежелательным.

Статья 7

      Каждая из Сторон в целях обеспечения национальной безопасности, охраны общественного порядка и здоровья населения может приостановить настоящее Соглашение полностью или частично. Решение о приостановлении и возобновлении настоящего Соглашения незамедлительно направляется другой Стороне по дипломатическим каналам.

Статья 8

      Граждане государства одной Стороны, в случаях утраты или порчи действительных паспортов в период их пребывания на территории государства другой Стороны, должны получить в государстве пребывания соответствующий проездной документ, выданный дипломатическим представительством или консульским учреждением своего государства, в целях выезда с территории.

Статья 9

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами их соответствующих паспортов в течение 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.
      2. В случаях изменения действительных паспортов или введения новых паспортов, заинтересованная Сторона направляет по дипломатическим каналам другой Стороне новые образцы вместе с информацией об их использовании не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты их введения.

Статья 10

      1. В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут вноситься изменения или дополнения, которые являются его неотъемлемыми частями и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 11 настоящего Соглашения.
      2. Любые споры или разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются посредством консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 11

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, и каждая из Сторон может в любое время прекратить действие настоящего Соглашения, направив по дипломатическим каналам соответствующее письменное уведомление другой Стороне. Настоящее Соглашение прекращает свое действие по истечении 90 (девяносто) календарных дней после даты получения данного уведомления.

      Совершено в городе ____________ _________ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Куба