Зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау жөніндегі іс-қимылды үйлестіру туралы шартты бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2015 жылғы 26 қарашадағы № 951 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
      1. Қоса беріліп отырған 2015 жылғы 8 қыркүйекте Гродно қаласында жасалған Зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау жөніндегі іс-қимылды үйлестіру туралы шарт бекітілсін.
      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі                                  К.Мәсімов

Қазақстан Республикасы
Үкіметінің      
2015 жылғы 26 қарашадағы
№ 951 қаулысымен   
бекітілген      

Зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау жөніндегі іс-қимылды үйлестіру туралы
ШАРТ

      Бұдан әрі мүше мемлекеттер деп аталатын Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттердің атынан олардың үкіметтері,
      Зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды сақтау мен қорғау туралы хаттаманы іске асыру мақсатында (2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартқа № 26-қосымша),
      Еуразиялық экономикалық одақ (бұдан әрі – Одақ) шеңберінде мүше мемлекеттердің зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласындағы ынтымақтастығын дамытуға ниет білдіре отырып,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап

      Осы Шарттың мақсаттары үшін мынаны білдіретін ұғымдар пайдаланылады:
      «іс-қимылды үйлестіру» – мүше мемлекеттердің зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласындағы өзара мүдделерін қамтамасыз ету мақсатында мүше мемлекеттердің уәкілетті органдарының өздерінің арасында және Еуразиялық экономикалық комиссиямен өзара іс-қимылы;
      «зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды бұзу» – зияткерлік меншік объектілеріне мүше мемлекеттер заңнамасына сәйкес қорғалатын құқықтарын бұзуға әкеп соқса, зияткерлік меншік объектілерін қамтитын тауарларды жасау, тарату немесе өзгеше пайдалану, сондай-ақ осы мақсаттар үшін әкелу, тасымалдау немесе сақтау, зияткерлік меншік объектілерін рұқсатсыз пайдалану, оның ішінде «Интернеттің» ақпараттық-телекоммуникациялық желісінде пайдалану әрекеттері;
      «бірлескен іс-шаралар» – екі немесе одан да көп мүше мемлекеттердің уәкілетті органдары зияткерлік меншік объектілеріне құқықтардың бұзылуының алдын алу, анықтау, жолын кесу және тергеп-тексеру бойынша жүргізетін келісілген іс-шаралар;
      «уәкілетті орган» – мүше мемлекеттің нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласында өкілеттіктер берілген атқарушы билік органы, сондай-ақ өзгеде орган.

2-бап

      1. Мүше мемлекеттер зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғаудың бірыңғай жүйесін қалыптастыру қажеттілігін негізге ала отырып, ынтымақтастықты жүзеге асырады және уәкілетті органдардың өзара тиімді іс-қимылын қамтамасыз етеді.
      2. Зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау, оның ішінде Одақтың кедендік аумағында зияткерлік меншік объектілеріне осы құқықтарды бұзудың тиімді түрде жолын кесуді қамтамасыз ету мақсатында:
      зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды бұзудың алдын алу, анықтау, жолын кесу және тергеп-тексеру, сондай-ақ уәкілетті органдардың осы саладағы қызметін жетілдіру жөніндегі іс-қимылды үйлестіру;
      мүше мемлекеттердің Одақтың кедендік аумағында зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласындағы заңнамасын үйлестіру және жетілдіру;
      өзге де іс-қимылдар (қажет болған кезде) жүзеге асырылады.

3-бап

      Іс-қимылды үйлестіру мақсатында уәкілетті органдардың өкілдері Еуразиялық экономикалық комиссияның Алқасы жанындағы тиісті консультациялық органның отырыстарында мынадай:
      уәкілетті органдардың іс-қимылды үйлестіру шеңберінде міндеттер қою және іс-шараларды өткізу кезіндегі теңдігі;
      мүше мемлекеттің заңнамасына сәйкес әрбір уәкілетті органның өзіне берілген өкілеттіктер шегіндегі дербестігі;
      мүше мемлекеттердің адамның және азаматтың құқықтары мен бостандықтарын қорғау, мемлекеттік және заңмен қорғалатын өзге де құпия туралы заңнамасының талаптарына қайшы келмейтіндей шамадағы жариялылық қағидаттарын негізге ала отырып, осы Шартты іске асыру шеңберінде туындайтын мәселелерді қарайды.

4-бап

      Осы Шарт шеңберінде Еуразиялық экономикалық комиссия уәкілетті органдармен бірлесіп:
      мүше мемлекеттердің аумағында зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды бұзудың жолын кесу жөніндегі қызмет тәжірибесін талдауды және қорытуды, сондай-ақ осы саладағы құқық бұзудың алдын алу, анықтау, жолын кесу және тергеп-тексеру саласындағы үрдістерді болжауды жүзеге асырады;
      мүше мемлекеттердің зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласындағы құқық қолдану практикасын, оның ішінде осы саладағы халықаралық шарттардың орындалуын талдайды;
      зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау тиімділігін арттыру, оның ішінде Одақтың кедендік аумағында осы құқықтарды бұзудың алдын алу бойынша ұсыныстарды әзірлейді;
      уәкілетті органдар мен Еуразиялық экономикалық комиссия қызметкерлерінің зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласындағы біліктілігін арттыруға бағытталған бірлескен семинарлар, конференциялар, өзге де іс-шаралар ұйымдастыруға және өткізуге қатысады.

5-бап

      Іс-қимылды үйлестіруді қамтамасыз ету мақсатында уәкілетті органдар мынадай:
      Еуразиялық экономикалық комиссияның Алқасы жанындағы консультациялық органның қызметі шеңберінде өзара іс-қимыл жасау;
      зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау, оның ішінде Одақтың кедендік аумағында осы құқықтарды бұзудың алдын алу мәселелері бойынша ақпарат алмасу;
      уәкілетті органдар өкілдерінің кеңестерін өткізу;
      іс-қимылдарды үйлестіру бойынша келісілген жоспарларды әзірлеу және іске асыру;
      бірлескен іс-шараларды, оның ішінде осы баптың бесінші абзацында көзделген келісілген жоспарларды іске асыру шеңберінде өткізу;
      тәжірибе алмасу мақсатында тағылымдамалар, семинарлар, конференциялар, сондай-ақ өзге де іс-шаралар өткізу;
      бюллетеньдер (жинақтар) және басқа да ақпараттық басылымдар шығару нысандарында;
      мүше мемлекеттердің өзара уағдаласуы бойынша өзге де нысандарда ынтымақтастықты жүзеге асырады.

6-бап

      1. Уәкілетті органдар өз бастамалары бойынша немесе өзге де уәкілетті органдардың сұрау салуы бойынша мынадай:
      зияткерлік меншік объектілеріне құқықтардың бұзылуына байланысты нақты фактілер мен оқиғалар туралы;
      зияткерлік меншік объектілеріне құқықтардың бұзылуына қатысы бар тұлғалар туралы;
      бір мүше мемлекеттің аумағынан екінші мүше мемлекеттің аумағына өткізу салдарынан зияткерлік меншік объектілеріне құқықтар бұзылатын тауарларды өткізу, сондай-ақ тауарлар және осы тауарларды өткізу кезінде пайдаланылатын көлік құралдары туралы;
      үшінші мемлекеттер аумағынан Одақтың кедендік аумағына әкелінетін (әкелінген) тауарларды, егер мұндай тауарларды әкелу зияткерлік меншік объектілеріне құқықтардың бұзылуына әкеп соқса, осындай тауарлар туралы ақпарат, сондай-ақ өзге де ақпарат (қажет болған кезде) алмасады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген ақпаратты уәкілетті органның үшінші тұлғаларға беруі осындай ақпаратты ұсынған уәкілетті органның жазбаша келісімімен ғана жүзеге асырылуы мүмкін.
      Осындай ақпаратты алған уәкілетті орган оны ұсынған уәкілетті органның осындай ақпаратқа қолданылатын қорғау деңгейіне барабар қорғау деңгейін қамтамасыз етеді.
      3. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген ақпаратты алған уәкілетті орган және оның қызметкерлері осы баптың 2-тармағында көзделген талаптарды бұзғаны үшін осы уәкілетті орган мемлекетінің заңнамасында бекітілген жауаптылықта болады.

7-бап

      1. Бірлескен іс-шараларды жүзеге асыру не оларды өткізуге жәрдем көрсету үшін уәкілетті органдар бір-біріне тиісті сұрау салумен жүгінуге құқылы.
      2. Уәкілетті органдардың зияткерлік меншік саласындағы қылмыстардың және зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды бұзудың жолын кесуде жәрдем көрсету туралы сұрау салуларын орындау, сондай-ақ ақпаратты ұсыну және онымен жұмыс істеу бөлігіндегі өзара іс-қимылы мүше мемлекеттер қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар негізінде және мүше мемлекеттердің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

8-бап

      Мүше мемлекеттер осы Шартты іске асыруға байланысты шығыстарды дербес көтереді. Бұл ретте осы Шарттың 5-бабында көзделген іс-шараларды өткізу кезінде көлік шығыстарын, тұруға арналған шығыстарды жіберуші мүше мемлекет көтереді.

9-бап

      1. Осы Шартты іске асыруды тиісті мүше мемлекеттің заңнамасын, халықаралық мемлекеттердің құқықтарын және Одақтың құқықтарын құрайтын актілерді сақтай отырып, өз құзыреті шегінде өзара іс-қимыл жасайтын уәкілетті органдар жүзеге асырады.
      2. Осы Шартты іске асыру мақсатында Еуразиялық экономикалық комиссия уәкілетті органдарға Одақ шеңберінде зияткерлік меншік объектілеріне құқықтарды қорғау саласында олардың өзара іс-қимыл жасауына жәрдем көрсетеді.
      3. Мүше мемлекеттер уәкілетті органдарды айқындайды және осы Шарт күшіне енген күннен бастап 3 ай ішінде олар туралы депозитарийді хабардар етеді, ол осындай уәкілетті органдар туралы басқа мүше мемлекеттерді хабардар етеді.
      Мүше мемлекеттер уәкілетті органдардың өзгергені туралы бір ай мерзімде депозитарийді хабардар етеді.

10-бап

      1. Осы Шарт шеңберінде уәкілетті органдардың Еуразиялық экономикалық комиссиямен ақпараттық өзара іс-қимыл жасауы, сондай-ақ сұрау салуларды орындауы уәкілетті органдар мен Еуразиялық экономикалық комиссиясының өзара іс-қимылы регламентінде көзделген тәртіппен жүзеге асырылады.
      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген Регламентті Еуразиялық экономикалық комиссия осы Шарт күшіне енген күннен бастап 3 ай ішінде бекітеді.

11-бап

      1. Осы Шартқа жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер енгізілуі мүмкін.
      2. Осы Шартты түсіндіруге және (немесе) қолдануға байланысты мүше мемлекеттер арасындағы даулар 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шартта белгіленген тәртіппен шешіледі.

12-бап

      1. Осы Шарт Одақ шеңберінде жасалған халықаралық шарт болып табылады және Одақтың құқығына кіреді.
      2. Осы Шарт мүше мемлекеттердің осы Шарттың күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны депозитарий дипломатиялық арналар арқылы алған күнінен бастап күшіне енеді.
      Гродно қаласында 2015 жылғы «8» қыркүйекте бір төлнұсқа данада орыс тілінде жасалды.
      Осы Шарттың төлнұсқа данасы Еуразиялық экономикалық комиссияда сақталады, ол осы Шарттың депозитарийі бола отырып, әрбір мүше мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

Армения Республикасының
Үкіметі үшін 

Беларусь Республикасының
Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының Үкіметі үшін

Қырғыз Республикасының
Үкіметі үшін

Ресей Федерациясының
Үкіметі үшін


On approval of the Treaty on coordination of actions to protect of intellectual property rights

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated November 26, 2015 No. 951.

      Unofficial translation

      The Government of the Republic of Kazakhstan HEREBY DECREES:

      1. To approve the attached Treaty on coordination of actions to protect of intellectual property rights, made in Grodno on September 8, 2015.

      2. This decree shall enter into force from the date of its signing.

      Prime Minister
      of the Republic of Kazakhstan К. Massimov

  Approved
by decree of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated November 26, 2015 no. 951

TREATY
on coordination of actions to protect of intellectual property rights

      Entered into force on July 19, 2016 -
      Bulletin of International Treaties of the Republic of Kazakhstan 2016, no. 5, art. 85

      Member States of the Eurasian Economic Union represented by their governments hereinafter referred to as the Member States,

      For the purposes of implementation of the Protocol on Security and Protection of the Intellectual Property Rights (annex no.26 to the Treaty on the Eurasian Economic Union dated May 29, 2014),

      Expressing the intention to develop cooperation by the Member States in the field of protection of rights to intellectual property in the framework of the Eurasian Economic Union (hereinafter - the Union),

      have agreed as follows:

Article 1

      For the purposes of the present Treaty, the definitions used herein shall have the following meaning:

      “coordination of actions” means the interaction of the authorized bodies of the Member States among themselves and with the Eurasian Economic Commission in order to ensure mutual interests of the Member States and in the field of protection of intellectual property rights;

      “violation of intellectual property rights” means the use of intellectual property assets including in the “Internet” informational-telecommunication network, production, distribution or other use, as well as import, transfer or storage of goods for these purposes, if such actions entail a violation of intellectual property rights protected in accordance with the laws of the Member States;

      “joint activities” means coordinated activities on prevention, detection, suppression and investigation of the violations of intellectual property rights, conducted by the authorized bodies of two or more Member States;

      “authorized body” means an executive body, as well as other body, which, in accordance with the regulatory legal acts of a member state has the powers in protection of intellectual property rights.

Article 2

      1. Member States shall cooperate and shall ensure effective interaction between authorized bodies, on the basis of the need to establish a unified system of protection of intellectual property rights.

      2. For the purposes of protection of intellectual property rights, including ensuring the effective suppression of violations of these rights in the customs territory of the Union:

      coordination of actions to prevent, detect, suppress and investigate violations of intellectual property rights, as well as to improve the activities of authorized bodies in this field;

      harmonization and improvement of the legislation of the Member States in the field of protection of intellectual property rights in the customs territory of the Union;

      other actions (if necessary) shall be carried out.

Article 3

      For the purposes of coordination of actions, the representatives of the authorized bodies shall consider at the meetings of the relevant consultative body under the Board of the Eurasian Economic Commission issues arising in the framework of implementation of the present Treaty, on the basis of the following principles:

      equality of authorized bodies in setting tasks and carrying out activities in the framework of coordination of actions;

      the independence of each authorized body within the powers granted to it in accordance with the legislation of a member state;

      publicity to the extent that it does not contradict the requirements of the laws of the Member States on the protection of the rights and freedoms of man and citizen, on state and other secrets protected by law.

Article 4

      Within the framework of this Treaty, the Eurasian Economic Commission together with the authorized bodies shall:

      carry out analysis and generalization of experience in suppressing violations of intellectual property rights in the territories of Member States, as well as forecasting trends in the prevention, detection, suppression and investigation of offenses in this area;

      carry out an analysis of the law enforcement practice of the Member States in the field of protection of intellectual property rights , including the implementation of international treaties in this field;

      develop proposals to improve the protection of intellectual property rights, including the prevention of violations of these rights in the customs territory of the Union;

      participate in the organization and conduct of joint seminars, conferences, other events aimed at improving the skills of employees of authorized bodies and the Eurasian Economic Commission in the field of protection of intellectual property rights.

Article 5

      In order to ensure coordination of activities, the authorized bodies shall cooperate in the following forms:

      cooperation within the framework of activities of the consultative body under the Board of the Eurasian Economic Commission;

      exchange of information on the issues of protection of intellectual property rights including on prevention of violations of these rights in the customs territory of the Union;

      holding meetings of the representatives of the authorized bodies;

      development and implementation of agreed plans on the coordination of actions;

      carrying out joint activities, including as part of the implementation of the agreed plans provided for in paragraph five of this article;

      conducting internships, seminars, conferences, as well as other events in order to exchange experiences;

      publication of bulletins (collections) and other information editions;

      other forms by mutual agreement of the Member States.

Article 6

      1. The authorized bodies shall exchange information on their own initiative or at the request of other authorized bodies:

      about specific facts and events related to violation of intellectual property rights;

      about persons, involved in violation of intellectual property rights;

      about the transfer of goods from the territory of one member state to the territory of another member state, as a result of which the rights to intellectual property are violated, as well as about goods and vehicles used in the transfer of these goods;

      about goods being imported (imported) from the territories of third countries to the customs territory of the Union, if the import of such goods entails a violation of intellectual property rights, as well as other information (if necessary).

      2. The transfer of the information referred to in paragraph 1 of this article by the authorized body to third parties may be carried out only with the written consent of the authorized body that provided such information.

      The authorized body that has received such information shall ensure a level of protection equivalent to the level of protection applied to such information by the authorized body that has provided it.

      3. For violation of the conditions stipulated in paragraph 2 of this article, the authorized body and its employees who received the information specified in paragraph 1 of this article shall bear responsibility established by the laws of the state of this authorized body.

Article 7

      1. To carry out joint activities or to assist in their implementation, the authorized bodies shall have the right to apply to each other with a corresponding request.

      2. The interaction of the authorized bodies with regard to the execution of requests for assistance in the suppression of crimes in the field of intellectual property and violations of intellectual property rights, as well as in the provision of information and its treatment shall be carried out on the basis of international treaties to which the Member States are parties, and in accordance with the laws of the Member States.

Article 8

      The Member States shall independently bear the costs associated with the implementation of this Treaty. At the same time, transportation costs, living expenses during the events provided for in article 5 of the present Treaty, shall be borne by the sending Member.

Article 9

      1. The implementation of this Treaty shall be carried out by authorized bodies that interact within their competence, in compliance with the laws of the respective Member State, international treaties and acts constituting the law of the Union.

      2. In order to implement this Treaty, the Eurasian Economic Commission shall assist to the authorized bodies in their cooperation in the field of protection of intellectual property rights within the Union.

      3. The Member States shall determine the authorized bodies and within 3 months from the date of entry into force of this Treaty enter shall notify thereof the depositary, which shall notify about such authorized bodies other Member States.

      The Member States shall notify the depositary about the change of the authorized bodies within one month.

Article 10

      1. The informational interaction of the authorized bodies with the Eurasian Economic Commission under this Treaty, as well as the execution of requests shall be carried out in accordance with the procedure prescribed by the regulation of interaction of authorized bodies and the Eurasian Economic Commission.

      2. The regulations referred to in paragraph 1 of this article shall be approved by the Eurasian Economic Commission within 3 months from the date of entry into force of this Treaty.

Article 11

      1. The present Treaty may be amended, which shall be executed as separate protocols.

      2. Disputes between member states related to the interpretation and (or) application of this Treaty shall be resolved in accordance with the procedure established by the Treaty on the Eurasian Economic Union dated May 29, 2014.

Article 12

      1. This Treaty is an international treaty concluded within the Union, and is included in the law of the Union.

      2. The present Treaty shall enter into force on the date of receipt by the depositary through diplomatic channels of the last written notice on the implementation by Member States of the domestic procedures required for the entry into force of the present Treaty.

      Made in the city of Grodno, on September 8, 2015 in one original copy in the Russian language.

      The original copy of this Treaty is stored in the Eurasian Economic Commission, which, being the depositary of this Treaty, will send a certified copy to each Member State.

      For the Government of the Republic of Armenia
      For the Government of the Kyrgyz Republic