Қазақстандық материалтану токамагы базасындағы эксперименттік кешенді бірлесіп пайдалану туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 24 мамырдағы № 281 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстандық материалтану токамагы базасындағы эксперименттік кешенді бірлесіп пайдалану туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрi
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 24 мамырдағы
№ 281 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстандық материалтану токамагы базасындағы эксперименттік кешенді бірлесіп пайдалану туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің үкіметтері

      1992 жылғы 26 маусымдағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ынтымақтастықтың негізгі қағидаттары туралы келісімді негізге ала отырып және 2013 жылғы 31 мамырдағы Атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің мемлекетаралық қатынастарын үйлестіру туралы келісімді назарға ала отырып,

      ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің экономикалық және әлеуметтік дамуындағы атом саласының рөлін ескере отырып,

      ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің атом саласындағы өзекті мәселелерді тиімді шешу әрекеттерін үйлестірудегі бірлескен мүдделілігін мойындай отырып,

      нормативтік құқықтық құралдарды жетілдіру және тұрақты даму, таратпау әрі ядролық және радиациялық қауіпсіздікті кепілді түрде қамтамасыз ету талаптарына сәйкес келетін жаңа инновациялық технологияларға көшу арқылы ядролық және радиациялық қауіпсіздікті нығайту қажеттілігін негізге ала отырып,

      өз мемлекеттері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттар бойынша міндеттемелерін тиімді орындау үшін,

      сондай-ақ қазақстандық материалтану токамагы базасындағы эксперименттік кешенді бірлесіп пайдалану мақсатында

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар Қазақстан Республикасы Ұлттық ядролық орталығының қазақстандық материалтану токамагы (бұдан әрі – ҚМТ) базасында басқарылатын термоядролық синтез, жоғары температуралы плазма физикасы саласындағы зерттеулер, болашақ энергетикалық термоядролық реакторлардың конструкциялық материалдары мен тораптарына зерттеулер және сынақтар жүргізуде ынтымақтастықты жүзеге асырады.

2-бап

      Ынтымақтастық мынадай бағыттар бойынша жүзеге асырылады:

      токамактар физикасы және токамактар плазмасының физикасы;

      термоядролық реактордың конструкциялық материалдарының зерттеулері мен сынақтары;

      жоғары температуралы плазманы және плазма-қабырғаның өзара әрекеттесуін зерттеу үшін жаңа диагностиканы жасау және игеру;

      токамакта плазмамен басқару процестері мен әдістерін модельдеу;

      Халықаралық эксперименттік термоядролық реактор және термоядролық синтезді пайдаланатын электр станциясы жобаларының мүддесінде токамак элементтерінің плазмасына айналған жоғары ресурсты конструкцияларды, жоғары жиілікті қыздыру және индуктивті емес токты генерациялау режимдерін игеру;

      литийлік және басқа да инновациялық технологиялар;

      басқарылатын термоядролық синтез базасында энергетика негіздерін жасау;

      Тараптардың ортақ мүддесіне сәйкес келетін жобаларды, техникалық шешімдерді, жаңа технологияларды бірлесіп әзірлеу және термоядролық синтез саласындағы ынтымақтастықтың өзге де бағыттары.

3-бап

      Осы Келісімнің 2-бабында көзделген ынтымақтастық:

      осы Келісім шеңберінде жүргізілетін зерттеулерді үйлестіру;

      ақпарат алмасу;

      ҚМТ ғылыми зерттеулер бағдарламалары жобасының негізінде жұмыс істеу үшін ғалымдарды, инженерлерді, студенттер мен техникалық сарапшыларды жіберу және мамандарды осы Келісімге қатысушы мемлекеттер аумағында орналасқан термоядролық синтез қондырғыларында жүргізілетін жұмыстарға қатыстыру;

      үлгілер, материалдар, жабдық және бағдарламалық қамтылым алмасу;

      бірлескен ғылыми зерттеулер, конференциялар, семинарлар өткізу, сондай-ақ бірлескен жарияланымдар арқылы жүзеге асырылады.

4-бап

      Әрбір Тарап осы Келісімді іске асыру жүктелетін уәкілетті (құзыретті) органды айқындайды, бұл туралы осы Келісімнің депозитарийіне осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы хабарлаумен бір мезгілде хабарлайды.

      Уәкілетті (құзыретті) органның функцияларын министрлік, ведомство, мемлекеттік корпорация немесе Тараптардың атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану саласындағы қызметін үйлестіруді қамтамасыз ететін өзге де ұйым орындауы мүмкін.

      Уәкілетті (құзыретті) орган (немесе оның атауы) өзгерген жағдайда, тиісті Тарап бұл туралы күнтізбелік 30 күн ішінде осы Келісімнің депозитарийін хабардар етеді.

5-бап

      ҚМТ базасында жүргізілетін және осы Келісімнің 3-бабында айқындалған бірлескен іс-шараларды, бағдарламалар мен жұмыстарды қаржыландыру ұлттық бюджеттерде тиісті тақырыптар бойынша зерттеу жобаларын орындау үшін тиісті министрліктерге, ведомстволарға, мемлекеттік корпорацияларға немесе өзге де ұйымдарға көзделген қаражат есебінен, сондай-ақ шарттық негізде шаруашылық жүргізуші субъектілердің қаражатын және бюджеттік емес көздерден қаражат тарту есебінен жүзеге асырылады.

6-бап

      Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті (құзыретті) органдардың өзара іс-қимылын үйлестіруді ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің атом энергиясын бейбіт мақсатта пайдалану жөніндегі комиссиясы (бұдан әрі – Комиссия) жүзеге асырады.

      Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті (құзыретті) органдардың өкілдері Комиссияға есеп беретін, алқалы қоғамдық консультациялық орган болып табылатын ғылыми-техникалық кеңесті құрады. Ғылыми-техникалық кеңес туралы ережені Комиссия әзірлейді және бекітеді.

7-бап

      ТМД-ға қатысушы мемлекеттердің ҚМТ базасында зерттеулер жүргізудегі ынтымақтастығы мынадай қағидаттарға негізделеді:

      1. Осы Келісімге сәйкес жасалған немесе алынған кез келген материал, жабдық немесе технологиялар тек бейбіт мақсатта ғана пайдаланылатын болады.

      2. Осы Келісімге сәйкес алынған немесе жасалған материалдар, жабдық немесе технологиялар ядролық қару немесе басқа да ядролық жарылғыш құрылғылар жасауда пайдалану үшін немесе оларды қандай да бір өзгеше түрде сатып алу немесе кез келген әскери мақсаттар үшін қандай да бір үшінші тарапқа берілмейді.

      3. Осы Келісімге сәйкес алынған немесе жасалған материалдарды, жабдық немесе технологияларды, егер олар АЭХА-ның INFCIRC/254/Rev.12/Part 1 және INFCIRC /254Rev.9/ Part 2 құжаттарында, осы құжаттарға енгізілетін өзгерістерді ескере отырып аталған болса, Тараптар бейбіт мақсатта пайдалану үшін үшінші мемлекеттерге беру кезінде жоғарыда аталған құжаттарда жазылған қағидаттарды басшылыққа алатын болады. Осындай кез келген өзгеріс Тараптар осындай өзгерісті қабылдайтыны туралы бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы жазбаша түрде хабарлаған жағдайда ғана осы Келісім шеңберінде күшіне енеді.

      4. Тараптар ядролық қаруды таратпау саясатын жүзеге асыру үшін осы бапты орындаумен байланысты кез келген мәселелер бойынша консультация жүргізуге келіседі.

      5. Осы Келісімнің шеңберінде материалдарды, жабдық немесе технологияларды беру осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің экспорттық бақылауға қатысты заңдары мен өзге де нормативтік актілері сақтала отырып, жүзеге асырылады.

      Осы баптың қағидаттары Тараптардың осы Келісімнен тәуелсіз өздері сатып алған немесе әзірлеген материалдарды, жабдықты немесе технологияларды өз мақсаттары үшін пайдалану құқықтарын қозғамайды.

8-бап

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін "зияткерлік меншік" деген термин 1967 жылғы 14 шілдедегі Дүниежүзілік зияткерлік меншік ұйымын құрған Конвенцияның 2-бабында көзделген мағынада түсініледі.

      2. Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдарының немесе өзге ұйымдарының осы Келісімнің шеңберінен тыс немесе оған қол қойғанға дейін алған өздеріне тиесілі зияткерлік меншікті (бұдан әрі – алдыңғы зияткерлік меншік) табыстау (беру) міндеті туындамайды.

      Алдыңғы зияткерлік меншікті табыстау (беру) осы Келісімді іске асыру барысында ынтымақтастықты жүзеге асыру мақсатында осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдары немесе өзге де ұйымдары жасасатын жекелеген жазбаша келісімдердің (бұдан әрі – жеке шарттар) нысанасы болып табылады.

      Осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органына немесе өзге де ұйымына табыс етілген (берілген) алдыңғы зияткерлік меншік тек осы Келісімді іске асыру мақсатында ғана жасасқан жеке шарттардың талаптарына сай пайдаланылатын болады және алдыңғы зияткерлік меншікті табыс еткен (берген) басқа Тараптың уәкілетті (құзыретті) органының немесе өзге де ұйымының жазбаша келісімінсіз үшінші тарапқа табыс етілмейді (берілмейді).

      3. Ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарды жүргізу шеңберінде жасалған зияткерлік қызметтің қорғауға қабілетті нәтижелеріне құқықтар (бұдан әрі – алынған зияткерлік меншік) ҚМТ қондырғыларында жүргізілетін, оның барысында осындай нәтижелер жасалған ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарды орындауға қатысқан осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдарына немесе өзге де ұйымдарына бекітіліп берілуге тиіс.

      Ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарды орындауға қатыспаған осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдарына олардың сұрау салуы бойынша термоядролық синтез саласында ғылыми-зерттеу және тәжірибелік-конструкторлық жұмыстарды жүргізуге арналған айрықша емес лицензия негізінде және қосалқы лицензия негізінде алынған зияткерлік меншікті табыстау құқығымен алынған зияткерлік меншік ұсынылуы мүмкін.

      4. Алынған зияткерлік меншіктің құқықтық қорғалуын қамтамасыз ету, оған билік ету және оны қорғау тәртібі жеке шарттарда айқындалады, оларда мынадай қағидаттар көрініс табуға тиіс:

      ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмысты орындау шеңберінде жасалған зияткерлік қызмет, сондай-ақ алдыңғы зияткерлік меншік нәтижелерінің тиісінше құқықтық қорғалуын қамтамасыз ету;

      осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдарының немесе өзге де ұйымдарының жазбаша келісімі бойынша ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмысты орындау шеңберінде жасалған зияткерлік қызмет нәтижелерінің құқықтық қорғалуын, сондай-ақ осындай нәтижелерге қатысты мәліметтерді олардың құқықтық қорғалуы туралы шешім қабылданғанға дейін жария етпеуді қамтамасыз ету;

      алдыңғы зияткерлік меншікті табыстау және оны пайдалану пайдаланушы мемлекеттің аумағында оның құқықтық қорғалуы қамтамасыз етілгеннен кейін ғана жүзеге асырылады;

      оны өткізуге қатысқан осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің барлық уәкілетті (құзыретті) органдарының немесе өзге де ұйымдарының үлестері ескеріле отырып, ғылыми-зерттеу және (немесе) тәжірибелік-конструкторлық жұмыс шеңберінде жасалған зияткерлік қызмет нәтижелеріне құқықтарды бөлу;

      зияткерлік меншіктің құқық иесінде оның пайдаланылуын бақылау құқығының сақталуы;

      зияткерлік меншікті құқыққа қайшы пайдалану салдарының залалдарын өтеу;

      құпия ақпаратты қорғау.

      5. Осы Келісімді іске асыру барысында коммерциялық құпия (бұдан әрі – құпия ақпарат) режимінде қорғалатын, оның ішінде зияткерлік қызметтің қорғауға қабілетті нәтижелерін ашатын ақпаратты қоса алғанда, оның үшінші тұлғаларға белгісіздігі себебінен нақты немесе әлеуетті коммерциялық құндылығы бар, үшінші тұлғалар оған заңды негізде еркін қол жеткізе алмайтын және иесі оның құпиялылығын қорғау үшін барлық қажетті шараларды қолданатын ақпаратты берген жағдайда, осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдары немесе өзге де ұйымдары басқа Тараптың уәкілетті (құзыретті) органдары немесе өзге де ұйымдары өздеріне берген құпия ақпаратты жария етпеуге, оны берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз пайда көру үшін пайдаланбауға, берілген құпия ақпаратта ашылатын зияткерлік қызметтің қорғауға қабілетті нәтижелеріне қатысты құқықтарды тіркеуге өтінімдерді бермеуге міндеттенеді.

      Осы Келісімнің шеңберінде табыс етілуі (берілуі) мүмкін құпия ақпаратқа санкциясыз қолжетімділікті болдырмау мақсатында осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдары немесе өзге де ұйымдары ақпаратты қорғаудың техникалық құралдарын пайдалануға, сондай-ақ осы Келісім шеңберінде берілетін өнімді санкциясыз көшіруден, өзгертуден және (немесе) түрлендіруден сақтайтын техникалық құралдармен жабдықтауға құқылы.

      Егер жеке шартта өзгеше ескертілмесе, осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты тоқтату Тараптардың ынтымақтастық барысында пайдаланылған және (немесе) берілген құпия ақпаратқа қатысты құқықтары мен міндеттемелерінің тоқтатылуына әкеп соқтырмайды. Ынтымақтастық тоқтатылғаннан кейін құпия ақпаратты пайдалану, беру және ашу қағидалары жеке шарттарда айқындалады.

      6. Осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің уәкілетті (құзыретті) органдары немесе өзге де ұйымдары жеке шарттардың талаптарына сәйкес осы Келісімді іске асыру шеңберінде жасалған зияткерлік қызметтің қорғауға қабілетті нәтижелеріне құқықтарды тиісті тұлғаға бекітіп беру (сатып алу) үшін барлық қажетті әрекеттерді қолданады, сондай-ақ зияткерлік меншік саласындағы құқық бұзушылықтардың алдын алу, анықтау және жолын кесу бойынша барлық қажетті әрекеттерді қолданады.

9-бап

      Осы Келісім әрбір Тараптың өз мемлекеті қатысушысы болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

10-бап

      Тараптардың келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын өзгерістер енгізілуі мүмкін, олар тиісті хаттамамен ресімделеді.

11-бап

      Осы Келісімді қолдану мен түсіндіру кезінде Тараптар арасындағы туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптардың консультациялары мен келіссөздері арқылы немесе Тараптар келіскен басқа да рәсім арқылы шешіледі.

12-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші хабарламаны депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кешірек орындаған Тараптар үшін осы Келісім тиісті құжаттарды депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін ТМД-ға қатысушы кез келген мемлекеттің қосылу туралы құжатты депозитарийге беру арқылы қосылуы үшін ашық.

      Қосылатын мемлекет үшін осы Келісім қосылу туралы құжатты депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

14-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнен шығу ниеті туралы шыққанға дейін алты айдан кешіктірмей депозитарийге жазбаша хабарлама жібере отырып және осы Келісімнің қолданылу уақытында туындаған қаржылық және өзге де міндеттемелерді реттей отырып, одан шығуға құқылы.

      20______ жылғы ________ _______ қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Осы Келісімнің төлнұсқа данасы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған әрбір мемлекетке оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

Әзербайжан Республикасының
Үкіметі үшін

Ресей Федерациясының
Үкіметі үшін

Армения Республикасының
Үкіметі үшін

Тәжікстан Республикасының
Үкіметі үшін

Беларусь Республикасының
Үкіметі үшін

Түрікменстан Үкіметі үшін

Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін

Өзбекстан Республикасының
Үкіметі үшін

Қырғыз Республикасының
Үкіметі үшін

Украина Үкіметі үшін
 

Молдова Республикасының
Үкіметі үшін



О подписании Соглашения о совместном использовании экспериментального комплекса на базе казахстанского материаловедческого токамака

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 мая 2017 года № 281

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о совместном использовании экспериментального комплекса на базе казахстанского материаловедческого токамака.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 24 мая 2017 года № 281
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
о совместном использовании экспериментального комплекса на базе казахстанского материаловедческого токамака

      Правительства государств – участников СНГ, далее именуемые Сторонами,

      основываясь на Соглашении об основных принципах сотрудничества в области мирного использования атомной энергии от 26 июня 1992 года и принимая во внимание Соглашение о координации межгосударственных отношений государств – участников СНГ в области использования атомной энергии в мирных целях от 31 мая 2013 года,

      учитывая роль атомной отрасли в экономическом и социальном развитии государств – участников СНГ,

      признавая совместную заинтересованность в координации действий в эффективном решении актуальных вопросов в атомной отрасли государств – участников СНГ,

      исходя из необходимости укрепления ядерной и радиационной безопасности путем совершенствования нормативно-правовых инструментов и перехода к новым инновационным технологиям, соответствующим требованиям устойчивого развития, нераспространения и гарантированного обеспечения ядерной и радиационной безопасности,

      для эффективного выполнения обязательств по международным договорам, участниками которых являются их государства,

      а также в целях совместного использования экспериментального комплекса на базе казахстанского материаловедческого токамака

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны осуществляют сотрудничество в проведении исследований в области управляемого термоядерного синтеза, физики высокотемпературной плазмы, исследований и испытаний конструкционных материалов и узлов будущих энергетических термоядерных реакторов на базе казахстанского материаловедческого токамака (далее – КТМ) Национального ядерного центра Республики Казахстан.

Статья 2

      Сотрудничество осуществляется по следующим направлениям:

      физика токамаков и физика плазмы токамаков;

      исследования и испытания конструкционных материалов термоядерного реактора;

      создание и отработка новой диагностики для исследования высокотемпературной плазмы и взаимодействие плазма-стенка;

      моделирование процессов и методов управления плазмой в токамаке;

      отработка высокоресурсных конструкций, обращенных к плазме элементов токамака, режимов высокочастотного нагрева и генерации неиндуктивного тока в интересах проектов Международного экспериментального термоядерного реактора и электростанции, использующей термоядерный синтез;

      литиевые и другие инновационные технологии;

      создание основ энергетики на базе управляемого термоядерного синтеза;

      совместная разработка проектов, технических решений, новых технологий, соответствующих взаимному интересу Сторон, и иные направления сотрудничества в области термоядерного синтеза.

Статья 3

      Сотрудничество, предусмотренное статьей 2 настоящего Соглашения, осуществляется посредством:

      координации исследований, проводимых в рамках настоящего Соглашения;

      обмена информацией;

      направления ученых, инженеров, студентов и технических экспертов для работы на основе проекта программы научных исследований на КТМ и участия специалистов в работах на установках термоядерного синтеза, находящихся на территориях государств – участников настоящего Соглашения;

      обмена образцами, материалами, оборудованием и программным обеспечением;

      проведения совместных научных исследований, конференций, семинаров, а также совместных публикаций.

Статья 4

      Каждая Сторона определяет уполномоченный (компетентный) орган, на который возлагается реализация настоящего Соглашения, о чем информирует депозитарий настоящего Соглашения одновременно с уведомлением о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу.

      Функции уполномоченного (компетентного) органа могут выполнять министерство, ведомство, государственная корпорация или иная организация, обеспечивающая координацию деятельности Стороны в области использования атомной энергии в мирных целях.

      В случае изменения уполномоченного (компетентного) органа (или его наименования), соответствующая Сторона в течение 30 календарных дней информирует об этом депозитарий настоящего Соглашения.

Статья 5

      Финансирование совместных мероприятий, программ и работ, проводимых на базе КТМ и определенных статьей 3 настоящего Соглашения, осуществляется за счет средств, предусмотренных в национальных бюджетах соответствующим министерствам, ведомствам, государственным корпорациям или иным организациям для выполнения исследовательских проектов по соответствующим тематикам, а также привлечения средств хозяйствующих субъектов и средств внебюджетных источников на договорной основе.

Статья 6

      Координация взаимодействия уполномоченных (компетентных) органов по реализации настоящего Соглашения осуществляется Комиссией государств – участников СНГ по использованию атомной энергии в мирных целях (далее – Комиссия).

      Представители уполномоченных (компетентных) органов по реализации настоящего Соглашения образуют научно-технический совет, который является коллегиальным общественным консультативным органом, подотчетным Комиссии. Положение о научно-техническом совете разрабатывается и утверждается Комиссией.

Статья 7

      Сотрудничество государств – участников СНГ в проведении исследований на базе КТМ основывается на следующих принципах:

      1. Любой материал, оборудование или технологии, созданные или полученные в соответствии с настоящим Соглашением, будут использованы исключительно в мирных целях.

      2. Материалы, оборудование или технологии, полученные или созданные в соответствии с настоящим Соглашением, не передаются какой-либо третьей стороне для использования в производстве ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или их приобретения каким-либо иным образом, или для любых военных целей.

      3. При передаче третьим странам для использования в мирных целях материалов, оборудования или технологий, полученных или созданных в соответствии с настоящим Соглашением, если они упомянуты в документах МАГАТЭ INFCIRC/254/Rev.12/Part 1 и INFCIRC/254/Rev.9/Part 2 с учетом изменений, вносимых в данные документы, Стороны будут руководствоваться принципами, сформулированными в упомянутых документах. Любое такое изменение вступает в силу в рамках настоящего Соглашения только в том случае, если Стороны проинформируют друг друга в письменной форме по дипломатическим каналам о том, что они принимают такое изменение.

      4. Для осуществления политики ядерного нераспространения Стороны соглашаются консультироваться по любым вопросам, связанным с выполнением настоящей статьи.

      5. Передача материалов, оборудования или технологий в рамках настоящего Соглашения осуществляется с соблюдением законов и иных нормативных актов государств – участников настоящего Соглашения, касающихся экспортного контроля.

      Принципы настоящей статьи не затрагивают права Сторон на использование материалов, оборудования или технологий, приобретенных или разработанных ими независимо от настоящего Соглашения, для своих целей.

Статья 8

      1. Для целей настоящего Соглашения термин "интеллектуальная собственность" понимается в значении, предусмотренном статьей 2 Конвенции, учреждающей Всемирную организацию интеллектуальной собственности, от 14 июля 1967 года.

      2. При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения не возникает обязанности уполномоченных (компетентных) органов или иных организаций государств – участников настоящего Соглашения предоставить (передать) принадлежащую им интеллектуальную собственность, полученную вне рамок или до подписания настоящего Соглашения (далее – предшествующая интеллектуальная собственность).

      Предоставление (передача) предшествующей интеллектуальной собственности является предметом отдельных письменных соглашений, заключаемых уполномоченными (компетентными) органами или иными организациями государств – участников настоящего Соглашения в целях осуществления сотрудничества в ходе реализации настоящего Соглашения (далее – отдельные договоры).

      Предшествующая интеллектуальная собственность, предоставленная (переданная) уполномоченному (компетентному) органу или иной организации государств – участников настоящего Соглашения, будет использоваться согласно условиям заключенных отдельных договоров исключительно в целях реализации настоящего Соглашения и не будет предоставляться (передаваться) третьей стороне без письменного согласия уполномоченного (компетентного) органа или иной организации другой Стороны, предоставившей (передавшей) предшествующую интеллектуальную собственность.

      3. Права на охраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные в рамках проведения научно-исследовательских и (или) опытно-конструкторских работ (далее – полученная интеллектуальная собственность), подлежат закреплению за уполномоченными (компетентными) органами или иными организациями государств – участников настоящего Соглашения, участвовавшими в выполнении научно-исследовательских и (или) опытно-конструкторских работ, проводимых на установках КТМ, в ходе которых такие результаты созданы.

      Уполномоченным (компетентным) органам государств – участников настоящего Соглашения, не участвовавшим в выполнении научно-исследовательских и (или) опытно-конструкторских работ, по их запросу может быть предоставлена полученная интеллектуальная собственность на основе неисключительной лицензии для ведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ в области термоядерного синтеза и с правом предоставления полученной интеллектуальной собственности на основе сублицензии.

      4. Порядок обеспечения правовой охраны полученной интеллектуальной собственности, распоряжения ею и ее защиты определяется в отдельных договорах, в которых подлежат отражению следующие принципы:

      обеспечение надлежащей правовой охраны результатов интеллектуальной деятельности, созданных в рамках выполнения научно-исследовательской и (или) опытно-конструкторской работы, а также предшествующей интеллектуальной собственности;

      обеспечение правовой охраны результатов интеллектуальной деятельности, созданных в рамках выполнения научно-исследовательской и (или) опытно-конструкторской работы, по письменному согласию уполномоченных (компетентных) органов или иных организаций государств – участников настоящего Соглашения, а также неразглашения сведений, касающихся таких результатов, до принятия решения об их правовой охране;

      предоставление предшествующей интеллектуальной собственности и ее использование осуществляются только после обеспечения ее правовой охраны на территории государства использования;

      распределение прав на результаты интеллектуальной деятельности, созданные в рамках научно-исследовательской и (или) опытно-конструкторской работы, с учетом вкладов всех уполномоченных (компетентных) органов или иных организаций государств – участников настоящего Соглашения, участвовавших в ее проведении;

      сохранение за правообладателем интеллектуальной собственности права контроля ее использования;

      возмещение убытков вследствие неправомерного использования интеллектуальной собственности;

      защита конфиденциальной информации.

      5. В случае передачи в ходе реализации настоящего Соглашения информации, имеющей действительную или потенциальную коммерческую ценность в силу неизвестности, третьим лицам, к которой у третьих лиц нет свободного доступа на законном основании и обладатель которой принимает все необходимые меры к охране ее конфиденциальности, включая информацию, охраняемую в режиме коммерческой тайны (далее – конфиденциальная информация), в том числе раскрывающей охраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, уполномоченные (компетентные) органы или иные организации государств – участников настоящего Соглашения обязуются не разглашать переданную им уполномоченными (компетентными) органами или иными организациями другой Стороны конфиденциальную информацию, не публиковать ее, не использовать для извлечения прибыли без предварительного письменного согласия передавшей Стороны, не подавать заявки на регистрацию прав в отношении охраноспособных результатов интеллектуальной деятельности, раскрываемых в переданной конфиденциальной информации.

      Во избежание несанкционированного доступа к конфиденциальной информации, которая может быть предоставлена (передана) в рамках настоящего Соглашения, уполномоченные (компетентные) органы или иные организации государств – участников настоящего Соглашения вправе использовать технические средства защиты информации, а также снабжать передаваемую в рамках настоящего Соглашения продукцию техническими средствами, защищающими ее от несанкционированного копирования, изменения и (или) модификации.

      Прекращение сотрудничества в рамках настоящего Соглашения не влечет прекращения прав и обязательств Сторон в отношении конфиденциальной информации, использованной и (или) переданной в ходе сотрудничества, если иное не оговорено в отдельном договоре. Правила использования, передачи и раскрытия конфиденциальной информации после прекращения сотрудничества определяются в отдельных договорах.

      6. Уполномоченные (компетентные) органы или иные организации государств – участников настоящего Соглашения согласно условиям отдельных договоров предпринимают все необходимые действия для закрепления (приобретения) за надлежащим лицом прав на охраноспособные результаты интеллектуальной деятельности, созданные в рамках реализации настоящего Соглашения, а также предпринимают все необходимые действия по предотвращению, обнаружению и пресечению правонарушений в области интеллектуальной собственности.

Статья 9

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участником которых является ее государство.

Статья 10

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 11

      Спорные вопросы между Сторонами, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров заинтересованных Сторон или посредством другой согласованной Сторонами процедуры.

Статья 12

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 13

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства – участника СНГ путем передачи депозитарию документа о присоединении.

      Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 14

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком своем намерении не позднее чем за шесть месяцев до выхода и урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

      Совершено в городе __________________ 2017 года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр настоящего Соглашения хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

За Правительство
Азербайджанской Республики

За Правительство
Российской Федерации

За Правительство
Республики Армения

За Правительство
Республики Таджикистан

За Правительство
Республики Беларусь

За Правительство
Туркменистана

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Республики Узбекистан

За Правительство
Кыргызской Республики

За Правительство
Украины

За Правительство
Республики Молдова