Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қорғас өзенінде "Шүкірбұлақ (Алмалы)" бірлескен сел ұстайтын бөгетін салудағы ынтымақтастық туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 7 маусымдағы № 345 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қорғас өзенінде "Шүкірбұлақ (Алмалы)" бірлескен сел ұстайтын бөгетін салудағы ынтымақтастық туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрiнің орынбасары Юрий Викторович Ильинге Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қорғас өзенінде "Шүкірбұлақ (Алмалы)" бірлескен сел ұстайтын бөгетін салудағы ынтымақтастық туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрі Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 7 маусымдағы
№ 345 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қорғас өзенінде "Шүкірбұлақ (Алмалы)" бірлескен сел ұстайтын бөгетін салудағы ынтымақтастық туралы келісім

      (2017 жылғы 8 маусымнан уақытша қолданылады - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2017 ж., № 5, 61-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі,

      мемлекеттер арасындағы достық және тату көршілік қарым-қатынастарды одан әрі дамыту және нығайту мақсатында,

      2001 жылғы 12 қыркүйектегі Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасы Үкіметінің арасындағы трансшекаралық өзендерді пайдалану және қорғау саласындағы ынтымақтастық туралы келісімді негізге ала отырып,

      Тараптардың трансшекаралық өзендер саласындағы ұзақ достық ынтымақтастығын ескере отырып,

      Қорғас өзенінде "Шүкірбұлақ (Алмалы)" бірлескен сел ұстайтын бөгетін (бұдан әрі – сел ұстайтын бөгет) салудың әлеуметтік және экономикалық құндылығын мойындай отырып,

      Қорғас өзені бассейнінің сағасында екі ел халқының өмірі мен мүлкінің қауіпсіздігі үшін сел ұстайтын бөгет салуға аса мән бере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      1. Тараптар сел ұстайтын бөгетті бірлесіп салуды жүзеге асырады. Сел ұстайтын бөгет Қорғас өзеніндегі "Достық" Қазақстан-Қытай бірлескен ортақ су торабынан ағыс бойынша 5 километр жоғары орналасқан.

      2. Сел ұстайтын бөгеттің осі: Қазақстан тарапында № 5 (Х=123489,237; Y=48851,682; Z=1376,641) және № 6 (Х=123477,531; Y=48831,922; Z=1392,781) қада белгілермен бекітілген, Қытай тарапында Z01 (Х=123785,972; Y=49352,569; Z=1351,2) және Z02 (Х=123684,034; Y=49180,498; Z=1301,83) қада белгілермен бекітілген.

      3. Сел ұстайтын бөгеттің орта темір-бетон бөлігінің бойлық осі бірлескен бөгеттің түйісу сызығы болып табылады.

      4. Сел ұстайтын бөгет тең үлеске ие болатын Тараптар мемлекеттерінің ортақ меншігі болып табылады.

      5. Сел ұстайтын бөгетті басқару және пайдалану мәселелері Тараптардың арасында жасалатын жекелеген халықаралық шартпен реттеледі.

2-бап

      1. Сел ұстайтын бөгетті бірлесіп салу жобасы:

      1) бөгеттің орта темір-бетон бөлігін (қажетті металл конструкцияларын қоса алғанда);

      2) бөгеттің жер бөлігін;

      3) бөгеттің бақылау-өлшеу жүйесін;

      4) құрылыс кезеңінде суды ағызу үшін уақытша өткелді және су бұру арнасын;

      5) әрбір жақтан 200 метрден, бөгеттен төмен жағалауды нығайту құрылыстарын (бөгендерді) салуды қамтиды.

      2. Сел ұстайтын бөгеттің құрамына кірмейтін қызмет көрсетуші объектілер (әрбір Тарап мемлекеттерінің аумағындағы әкімшілік ғимараттар, электрмен жабдықтау және коммуникация) құрылысын әрбір Тарап дербес жүзеге асырады.

3-бап

      Сел ұстайтын бөгеттің құрылысын қаржыландыруды Тараптар сел ұстайтын бөгеттің жалпы құнының 50 %-ынан бірлесіп жүзеге асырады.

4-бап

      Сел ұстайтын бөгетті салу кезінде Тараптар мынадай қағидаттарды басшылыққа алады:

      1) сел ұстайтын бөгеттің құрылысы өзен арнасының қалпын және мемлекеттік шекара сызығының өтуін өзгертпеуге, жағалаулардың бұзылуын тудырмауға және Тараптар мемлекеттерінің қоршаған ортасының жай-күйіне теріс әсерін тигізбеуге тиіс;

      2) сел ұстайтын бөгет құрылысы Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары мен техникалық стандарттарына, Тараптардың құзыретті органдары бекітетін жобалау-сметалық құжаттамаға қатаң сәйкестікте жүзеге асырылады.

5-бап

      1. Осы Келісімді іске асыру жөніндегі уәкілетті органдар:

      Қазақстан тарапынан – Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігінің Төтенше жағдайлар комитеті;

      Қытай тарапынан – Қытай Халық Республикасының Шыңжан өндірістік-құрылыс корпусы болып табылады.

      2. Уәкілетті органның атауы немесе функциялары өзгерген жағдайда, Тараптардың әрқайсысы бұл туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы дереу хабардар етеді.

6-бап

      1. Сел ұстайтын бөгетті салу бойынша жұмысты үйлестіру мақсатында Бірлескен сел ұстайтын бөгетті салу жөніндегі Қазақстан-Қытай комитеті (бұдан әрі – Комитет) құрылады.

      2. Комитет Қазақстан және Қытай бөліктерінен тұрады, олардың әрқайсысына әрбір Тарап мемлекеттерінің уәкілетті органдары мен мүдделі мемлекеттік органдарының, сондай-ақ ұйымдарының өкілдері кіреді.

      3. Әрбір Тарап Комитеттегі өз бөлігінің төрағасы мен төрағаның орынбасарларын тағайындайды.

      4. Комитет туралы ережені Комитеттің екі бөлігінің төрағалары бекітеді.

      5. Комитеттің міндеттеріне әрбір Тарап мемлекетінің аумағындағы инженерлік-құрылыс жұмыстарын үйлестіру және құрылысқа байланысты Тараптардың бірлескен шешімін талап ететін ұйымдастырушылық және басқа да мәселелерді шешу кіреді.

      6. Комитет өз отырыстарын әрбір Тарап мемлекетінің аумағында кезекпен өткізеді. Кез келген Тараптың бастамасы бойынша Комитеттің кезектен тыс отырыстары өткізілуі мүмкін.

7-бап

      1. Сел ұстайтын бөгетті тиімді салу мақсатында:

      1) сел ұстайтын бөгеттің жұмыс сызбаларын жасауды және оны салуды Тараптар бірлесіп айқындайтын жобалау және құрылыс ұйымдары жүзеге асырады;

      2) Тараптардың уәкілетті органдары құрылыс және жобалау ұйымдарымен құрылыс және жобалау туралы бірлескен азаматтық-құқықтық шарттар жасасады.

      2. Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларына сәйкес жобалау және құрылыс ұйымдарының тиісті біліктілігі және/немесе лицензиясы болуға тиіс.

8-бап

      Сел ұстайтын бөгет құрылысын қабылдау Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамалары мен техникалық стандарттарына, сондай-ақ құзыретті органдар бекіткен жобалау құжаттамасына сәйкес жүзеге асырылады. Аралық және түпкілікті қабылдау тәртібін Комитет айқындайды.

9-бап

      1. Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары сел ұстайтын бөгетті салудың белгіленген ауданында құрылысқа қажетті персоналдың, көлік құралдарының, жабдықтардың, шикізат пен материалдардың Мемлекеттік шекараны жеңілдетілген түрде кесіп өтуіне қолайлы жағдайлар жасайды, сондай-ақ 2006 жылғы 20 желтоқсандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Қазақстан-Қытай Мемлекеттік шекарасының режимі туралы келісімге және басқа да екіжақты халықаралық шарттарға, сондай-ақ әрбір Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес өндірістік қызметке және оның іргелес аудандары шегінде бақылауды жүзеге асырады.

      Осы бапта құзыретті органдар – құзыретіне осы Келісімге сәйкес мәселелерді шешу кіретін, Тараптар мемлекеттерінің ұлттық заңнамаларында айқындалған органдар.

      2. Сел ұстайтын бөгетті салу үшін Тараптар мемлекеттері бөлген жер учаскелері Тараптар бекіткен жобалау құжаттамасына сәйкес тек қана құрылыс, сондай-ақ Мемлекеттік шекара режимін қамтамасыз ету жөніндегі іс-шараларды жүргізу мақсатында пайдаланылады.

10-бап

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге және/немесе қолдануға қатысты барлық келіспеушіліктер келіссөздер және консультациялар жүргізу арқылы шешіледі.

11-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөліктері болып табылатын және жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

12-бап

      1. Осы Келісім сел ұстайтын бөгетті салу кезеңіне жасалады.

      2. Осы Келісім Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына қайшы келмейтін бөлігінде оған қол қойылған күннен бастап уақытша қолданылады және оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.


      201 __ жылғы "____" _________ _________ қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве совместной селезадерживающей плотины "Чукурбулак (Алмалы)" на реке Хоргос

Постановление Правительства Республики Казахстан от 7 июня 2017 года № 345.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве совместной селезадерживающей плотины "Чукурбулак (Алмалы)" на реке Хоргос.

      2. Уполномочить заместителя Министра внутренних дел Республики Казахстан Ильина Юрия Викторовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве совместной селезадерживающей плотины "Чукурбулак (Алмалы)" на реке Хоргос, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 7 июня 2017 года № 345
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в строительстве совместной селезадерживающей плотины "Чукурбулак (Алмалы)" на реке Хоргос

      (Временно применяется с 8 июня 2017 года -
Бюллетень международных договоров РК 2017 г., № 5, ст. 61)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      в целях дальнейшего развития и укрепления дружественных и добрососедских отношений между государствами,

      основываясь на Соглашении между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о сотрудничестве в сфере использования и охраны трансграничных рек от 12 сентября 2001 года,

      учитывая длительное дружественное сотрудничество Сторон в области трансграничных рек,

      признавая социальную и экономическую ценность строительства совместной селезадерживающей плотины "Чукурбулак (Алмалы)" (далее – селезадерживающая плотина) на реке Хоргос,

      придавая важное значение строительству селезадерживающей плотины для безопасности жизни и имущества народов двух стран низовья бассейна реки Хоргос,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      1. Стороны осуществляют совместное строительство селезадерживающей плотины. Селезадерживающая плотина находится в 5 км выше по течению от казахстанско-китайского совместного объединенного гидроузла "Достык" на реке Хоргос.

      2. Ось селезадерживающей плотины: на казахстанской стороне закреплена реперами: № 5 (X=123489,237; Y=48851,682; Z=1376,641) и № 6 (X=123477,531; Y=48831,922; Z=1392,781), на китайской стороне закреплена реперами: Z01 (X=123785,972; Y=49352,569; Z=1351,2) и Z02 (X=123684,034; Y=49180,498; Z=1301,83).

      3. Продольная ось центральной железобетонной части селезадерживающей плотины является линией стыковки совместной плотины.

      4. Селезадерживающая плотина является общей собственностью государств Сторон, владеющих равными долями.

      5. Вопросы управления и эксплуатации селезадерживающей плотины регулируются отдельным международным договором, заключаемым между Сторонами.

Статья 2

      1. Проект совместного строительства селезадерживающей плотины включает строительство:

      1) центральной железобетонной части плотины (включая необходимые металлоконструкции);

      2) земляной части плотины;

      3) контрольно-измерительной системы плотины;

      4) временной перемычки и водоотводного канала для пропуска воды в строительный период;

      5) берегоукрепительных сооружений (дамб) ниже плотины, по 200 метров с каждой стороны.

      2. Строительство обслуживающих объектов (административные здания на территории государства каждой из Сторон, электроснабжение и коммуникации), не входящих в состав селезадерживающей плотины, каждая Сторона осуществляет самостоятельно.

Статья 3

      Финансирование строительства селезадерживающей плотины осуществляется Сторонами солидарно, по 50 % от общей стоимости селезадерживающей плотины.

Статья 4

      При строительстве селезадерживающей плотины Стороны руководствуются следующими принципами:

      1) строительство селезадерживающей плотины не должно изменять положения русла реки и прохождение линии государственной границы, вызывать разрушения берегов и отрицательно воздействовать на состояние окружающей среды государств Сторон;

      2) строительство селезадерживающей плотины осуществляется в строгом соответствии с национальными законодательствами и техническими стандартами государств Сторон, проектно-сметной документацией, утверждаемой компетентными органами Сторон.

Статья 5

      1. Уполномоченными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      от казахстанской Стороны - Комитет по чрезвычайным ситуациям Министерства внутренних дел Республики Казахстан;

      от китайской Стороны - Синьцзянский производственно-строительный корпус Китайской Народной Республики.

      2. В случае изменения наименования или функций уполномоченного органа, каждая из Сторон незамедлительно уведомляет об этом другую Сторону по дипломатическим каналам.

Статья 6

      1. В целях координации работы по строительству селезадерживающей плотины создается казахстанско-китайский Комитет по строительству совместной селезадерживающей плотины (далее - Комитет).

      2. Комитет состоит из казахстанской и китайской частей, в каждую из которых входят представители уполномоченных органов и заинтересованных государственных органов, а также организаций государств от каждой из Сторон.

      3. Каждая Сторона назначает председателя и заместителей председателя своей части Комитета.

      4. Положение о Комитете утверждается председателями обеих частей Комитета.

      5. В задачи Комитета входят координация инженерно-строительных работ на территории государства каждой из Сторон и решение организационных и других вопросов, связанных со строительством, требующих совместного решения Сторон.

      6. Комитет проводит свои заседания поочередно на территории государства каждой из Сторон. По инициативе любой Стороны могут проводиться внеочередные заседания Комитета.

Статья 7

      1. В целях эффективного строительства селезадерживающей плотины:

      1) составление рабочих чертежей и строительство селезадерживающей плотины осуществляются проектными и строительными организациями, определяемыми Сторонами совместно;

      2) уполномоченные органы Сторон заключают совместные гражданско-правовые договоры о строительстве и проектировании со строительными и проектными организациями.

      2. В соответствии с национальными законодательствами государств Сторон проектные и строительные организации должны иметь соответствующую квалификацию и/или лицензии.

Статья 8

      Приемка строительства селезадерживающей плотины осуществляется в соответствии с национальными законодательствами и техническими стандартами государств Сторон, а также утвержденной компетентными органами проектной документацией. Порядок промежуточной и окончательной приемки определяется Комитетом.

Статья 9

      1. Компетентные органы государств Сторон в установленном районе строительства селезадерживающей плотины предоставляют благоприятные условия для упрощенного пересечения Государственной границы необходимым для строительства персоналом, транспортными средствами, оборудованием, сырьем и материалами, а также осуществляют контроль за производственной деятельностью и в пределах прилегающих к ней районов в соответствии с Соглашением между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики о режиме казахстанско-китайской Государственной границы от 20 декабря 2006 года и другими двусторонними международными договорами, а также национальным законодательством государства каждой из Сторон.

      В настоящей статье компетентные органы, определенные национальным законодательствами государств Сторон, - органы, в компетенцию которых входит решение вопросов в соответствии с настоящим Соглашением.

      2. Земельные участки, выделенные государствами Сторон для строительства селезадерживающей плотины, используются исключительно в целях строительства, в соответствии с утвержденной Сторонами проектной документацией, а также проведения мероприятий по обеспечению режима Государственной границы.

Статья 10

      Все разногласия относительно толкования и/или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем проведения переговоров и консультаций.

Статья 11

      В настоящее Соглашение по взаимному согласию Сторон могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемыми частями и оформляемые отдельными протоколами.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение заключается на период строительства селезадерживающей плотины.

      2. Настоящее Соглашение временно применяется со дня его подписания в части, не противоречащей законодательствам государств Сторон, и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Совершено в г. _______________ "____" _____________ 201___ года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоКитайской Народной Республики