Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстанның Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 21 тамыздағы № 492 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 18 сәуірде Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстанның Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 21 тамыздағы
№ 492 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім

      (2017 жылғы 7 қыркүйекте күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2017 ж., № 5, 73-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі

      Қазақстан Республикасы мен Түрікменстан арасында сыртқы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық және өзге де ынтымақтастық барысында пайдаланылатын құпия ақпаратты, сондай-ақ осындай ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпараттың қорғалуын қамтамасыз ету мақсатында,

      Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құпия ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етуге Тараптардың өзара мүдделерін ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Ұғымдардың анықтамасы

      Осы Келісімде пайдаланылатын ұғымдар мыналарды білдіреді:

      1) құпия ақпарат – Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпияларын және (немесе) Түрікменстанның мемлекеттік құпияларын құрайтын, кез келген нысанда білдірілген, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында және осы Келісімде белгіленген тәртіппен қорғалатын және берілетін, сондай-ақ Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған, санкцияланбаған таратылуы Қазақстан Республикасының және (немесе) Түрікменстанның қауіпсіздігі мен мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін мәліметтер;

      2) құпия ақпаратты қорғау – Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және осы Келісімге сәйкес құқықтық, ұйымдастырушылық, техникалық, криптографиялық, бағдарламалық және құпия ақпаратты санкцияланбаған таратуға жол бермеу жөніндегі өзге де шараларды қабылдау;

      3) құпия ақпараттың жеткізгіштері – құпия ақпарат нышандар, үлгілер, белгілер, техникалық шешімдер және процестер түрінде көрініс табатын, оларды тануға және сәйкестендіруге мүмкіндік беретін материалдық объектілер, оның ішінде физикалық өрістер және интернет-ресурстар;

      4) құпиялылық белгісі – құпия ақпаратты жеткізгішке қойылатын және (немесе) ілеспе құжаттамада көрсетілетін, жеткізгіште қамтылған мәліметтердің құпиялылық дәрежесі туралы куәландыратын деректеме;

      5) құпия ақпаратты құпиясыздандыру – құпия ақпаратты таратуға және оның жеткізгіштеріне қол жеткізуге қойылған шектеулерді алып тастау жөніндегі іс-шаралардың жиынтығы;

      6) уәкілетті орган – Тараптардың ынтымақтастығы процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты беруге, алуға, сақтауға, қорғауға және пайдалануға Тараптар уәкілеттік берген мемлекеттік орган немесе ұйым;

      7) құзыретті орган – Тараптың осы Келісімді іске асыруға жауапты мемлекеттік органы;

      8) құпия ақпаратқа рұқсат беру – жеке тұлғаның құпия ақпаратқа қол жеткізу құқығы немесе уәкілетті органның, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес берілген құпия ақпаратты пайдалана отырып қызметті жүзеге асыру құқығы;

      9) құпия ақпаратқа қол жеткізу – құпия ақпаратқа рұқсаты бар жеке тұлғалардың құпия ақпаратпен танысуының санкцияланған процесі;

      10) шарт – Тараптардың уәкілетті органдары арасында жасалатын шарт (келісімшарт), оның шеңберінде құпия ақпаратты пайдалану, оның ішінде оқыту процесінде пайдалану көзделеді;

      11) үшінші тарап – осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын мемлекеттер, олардың үкіметтері және халықаралық ұйымдар, сондай-ақ осы Келісімді қолдану саласынан тысқары жерлердегі Тараптар мемлекеттерінің жеке және заңды тұлғаларымен қатар, осы мемлекеттердің жеке немесе заңды тұлғалары.

2-бап

Құпиялылық дәрежелерінің салыстырмалылығы

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құпиялылық дәрежелері және оларға сәйкес келетін құпиялылық белгілері мынадай түрде салыстырылады деп белгілейді:


Қазақстан Республикасында

Түрікменстанда

Орыс тілінде қалыптасқан сөз баламасы

"Аса маңызды"

"Aýratyn ähmiýetli"

"Особой важности"

"Өте құпия"

"Iňňän gizlin"

"Совершенно секретно"

"Құпия"

"Gizlin"

"Секретно"

3-бап

Құзыретті органдар

      1. Мыналар:

      Қазақстан Тарапынан – Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті;

      Түрікменстан Тарапынан – Түрікменстан Ұлттық қауіпсіздік министрлігі құзыретті органдар болып табылады.

      2. Тараптардың құзыретті органдарының атаулары, функциялары немесе құрылымы өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы келісілген байланыс арналары арқылы дереу бір-біріне хабарлайды.

      3. Құпия ақпаратты қорғау қызметін ұйымдастыру, үйлестіру және бақылау Келісім шеңберінде Тараптардың құзыретті органдарына жүктеледі.

4-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шаралар

      1. Тараптар:

      1) ынтымақтастық процесінде басқа Тарап берген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғауға;

      2) алынған құпия ақпараттың құпиялылық белгісін оны беруші Тараптың жазбаша келісімінсіз өзгертпеуге;

      3) ынтымақтастық процесінде алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты өзінің осындай құпиялылық дәрежесіндегі (осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылған) құпия ақпаратына қатысты қолданылатын сондай қорғау шараларын қолдануға;

      4) Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары және (немесе) ұйымдары арасындағы өзара ынтымақтастық барысында алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты осы Келісімді іске асыру немесе оның шеңберінде жасалған және Тараптар мақұлдаған шарттарды (келісімшарттарды) орындау мақсатында пайдалануға;

      5) үшінші тараптың ынтымақтастық процесінде алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа оны берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз қол жеткізуіне рұқсат бермеуге міндеттенеді.

      2. Құпия ақпаратқа, оны беру кезінде, оның ішінде оқыту процесінде де көзделген мақсаттарда қызметтік міндеттерін орындау үшін қажетті тұлғаларға ғана олардың тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсаты болған кезде рұқсат беріледі.

      3. Қажет болған жағдайда, құпия ақпаратты қорғау бойынша қосымша талаптар (құпия ақпаратпен жұмыс істеу бойынша міндеттемелер жазылған және оны қорғау шаралары көрсетілген) тиісті шарттарға қосылады.

      4. Егер тұлғаларға немесе ұйымдарға құпия ақпаратқа рұқсат шарттық негізде берілсе, онда аталған тұлғалар немесе ұйымдар осы Келісімде көрсетілген міндеттемелерді атқарады.

5-бап

Құпия ақпаратты беру

      1. Тараптардың уәкілетті органдарының шартты жасасу кезіндегі өзара іс-қимылын ұйымдастыру құзыретті органдармен келісу бойынша жүзеге асырылады.

      Егер бір Тараптың уәкілетті органы құпия ақпаратты екінші Тараптың уәкілетті органына беруге ниеттенсе, ол өз Тарапының құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екендігінің жазбаша растауын алдын ала сұратады.

      Бір Тараптың құзыретті органы екінші Тараптың құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екендігінің жазбаша растауын сұратады.

      2. Тараптар құпия ақпаратты беру туралы шешімді әрбір жеке жағдайда Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес қабылдайды.

      3. Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимыл жасауын Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және шартқа сәйкес өздері тікелей жүзеге асырады.

      4. Құпия ақпаратты беру Тараптардың мемлекеттері арасындағы қолданыстағы халықаралық шарттарға сәйкес дипломатиялық арналар, фельдъегерлік қызмет немесе соған уәкілеттік берілген өзге де қызмет арқылы жүзеге асырылады. Тиісті Тараптың уәкілетті органы құпия ақпаратты алғанын жазбаша түрде растайды.

      5. Осы баптың 4-тармағында айқындалған қызметтер арқылы беруге болмайтын құпия ақпаратты беру үшін уәкілетті органдар Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес тасымалдау тәсілі, бағыты және алып жүру нысаны жөнінде уағдаласады.

6-бап

Құпия ақпаратпен жұмыс істеу

      1. Берілген құпия ақпаратты жеткізгіштерге құпия ақпаратты алуға жауапты уәкілетті орган осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгісін қосымша қояды.

      Алынған құпия ақпарат басқа тілге аударылған, көшірілген немесе көбейтілген жағдайларда, құпия ақпараттың алынған жеткізгішіне түпнұсқаның құпиялылық белгісіне сәйкес келетін құпиялылық белгісі қойылады.

      Берілген құпия ақпарат негізінде пайда болған құпия ақпараттың жеткізгішіне берілген құпия ақпараттың құпиялылық белгісінен төмен емес құпиялылық белгісі қойылады.

      2. Құпия ақпарат оны алған уәкілетті органда өзінің құпия ақпаратына қатысты қолданылатын талаптарға сәйкес есепке алынады және сақталады.

      3. Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесін және оның жеткізгішіндегі тиісті құпиялылық белгісін оны берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімінсіз өзгертуге болмайды.

      Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесі Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша айқындалады немесе өзгертіледі.

      Ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпаратты құпиясыздандыру Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша жүзеге асырылады.

      Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесін өзгерту немесе оны құпиясыздандыру туралы оны берген Тараптың уәкілетті органы мүмкіндігінше қысқа мерзімде екінші Тараптың уәкілетті органына жазбаша түрде хабарлайды.

      4. Құпия ақпаратты (олардың жеткізгіштерін) көшіру (көбейту) құпия ақпаратты берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша рұқсаты бойынша жүзеге асырылады.

      5. Құпия ақпаратты (оның жеткізгіштерін) жою және (немесе) қайтару Тараптардың уәкілетті органдарымен алдын ала жазбаша келісу бойынша жүзеге асырылады, ал жою процесінің өзі оны жаңарту мен қалпына келтірудің мүмкін болмауын қамтамасыз етуге тиіс. Құпия ақпараттың (оны жеткізгіштерінің) жойылғаны туралы оны берген Тараптың уәкілетті органына жазбаша хабарланады.

7-бап

Шарттар

      Тараптардың уәкілетті органдары жасайтын шарттарға жеке бөлім қосылады, онда мыналар айқындалады:

      1) ынтымақтастық процесінде пайдалану жоспарланып отырған құпия ақпараттың тізбесі және оның құпиялылық дәрежесі;

      2) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғау ерекшеліктері, оны пайдалану шарттары;

      3) даулы жағдайларды шешу тәртібі;

      4) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты санкцияланбаған таратудан болатын ықтимал залалды өтеу тәртібі.

8-бап

Құзыретті органдардың өзара іс-қимылы

      1. Тараптардың құзыретті органдары өз құзыреттері шегінде тікелей өзара іс-қимыл жасайды және осы Келісімді іске асыру мақсатында олардың біреуінің өтініші бойынша бірлескен консультациялар жүргізеді.

      2. Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін іске асыру үшін қажетті көлемде құпия ақпаратты қорғау саласындағы тиісті нормативтік құқықтық актілер алмасады.

9-бап

Сапарлар

      1. Бір Тараптың уәкілетті органдары өкілдерінің екінші Тараптың құпия ақпаратына қол жеткізулерін көздейтін сапарлары қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

      Мұндай сапарларға осы Келісімнің 4-бабының 2-тармағында көрсетілген тұлғаларға ғана рұқсат беріледі.

      2. Сапарлардың, оның ішінде көп мәрте қайталанатын сапарлардың ықтимал жүзеге асырылуы туралы өтініш болжанып отырған сапар мерзіміне дейін 1 (бір айдан) кешіктірілмей жолданады.

      Болжанып отырған сапар туралы өтініш мынадай мәліметтерді қамтуға тиіс:

      1) уәкілетті орган өкілінің тегі мен есімі, туған күні мен жері, азаматтығы және паспортының нөмірі;

      2) уәкілетті орган өкілінің лауазымы, ол жұмыс істейтін уәкілетті органның атауы;

      3) тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсаттың бар екендігі туралы ақпарат;

      4) сапардың болжанып отырған күні мен жоспарланған ұзақтығы;

      5) сапардың мақсаты, құпия ақпаратқа қатысы бар болжанып отырған талқыланатын мәселелердің тізбесі;

      6) бару жоспарланып отырған уәкілетті органдардың атаулары;

      7) уәкілетті орган өкілінің кездесуі болжанып отырған тұлғалардың лауазымдары, тектері мен есімдері (бар болса).

      3. Бір Тараптың уәкілетті органдарының өкілдері сапарды жүзеге асыру кезінде екінші Тараптың құпиялылық дәрежесіне сәйкес келетін құпия ақпаратпен жұмыс істеу қағидаларымен танысады және осы қағидаларды сақтайды.

10-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шараларды жүзеге асыруға арналған шығыстар

      Тараптар осы Келісімді іске асыру шығыстарын Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес өздері көтереді.

11-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптардың бұзылуы және залалдың мөлшерін белгілеу

      1. Екінші Тараптың уәкілетті органы ынтымақтастық процесінде берген және (немесе) пайда болған құпия ақпараттың санкцияланбаған таралуына әкеп соқтырған құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптар бұзылған жағдайда, тиісті Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органы екінші Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органына бұл туралы дереу хабарлайды, қажетті тергеу жүргізеді және тергеу нәтижелері мен құпия ақпаратты берген Тараптың құзыретті органына бұзушылық орын алған аумақтағы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес қабылданған шаралар туралы хабарлайды.

      2. Құпия ақпаратты санкцияланбаған таратудан келтірілген залалдың мөлшері мен оны өтеу тәртібі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен, сондай-ақ консультациялар барысында айқындалады.

12-бап

Басқа халықаралық шарттарға қатысы

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өздері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

Даулы мәселелерді шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың құзыретті органдары арасында келіссөздер арқылы шешіледі.

      Кез келген дау реттелгенге дейін, Тараптар осы Келісімнен туындайтын міндеттемелерді сақтауды жалғастырады.

14-бап

Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен және осы Келісімнің 15-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

15-бап

Келісімнің күшіне енуі және қолданысының тоқтатылуы

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы көрсетілген хабарламаны алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатылады.

      3. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда, ынтымақтастық процесінде берілген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты, ол құпиясыздандырылғанға дейін, осы Келісімнің 4-бабында көзделген қорғау шараларының қолданылуы жалғастырылады.

      2017 жылғы 18 сәуірде Астана қаласында әрқайсысы қазақ, түрікмен және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер мен даулар туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының Түрікменстан
      Үкіметі Үшін Үкіметі Үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Туркменистана о взаимной защите секретной информации

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 августа 2017 года № 492.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Туркменистана о взаимной защите секретной информации, совершенное в Астане 18 апреля 2017 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 21 августа 2017 года № 492

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Туркменистана о взаимной защите секретной информации

      (Вступило в силу 7 сентября 2017 года -
Бюллетень международных договоров РК 2017 г., № 5, ст. 73

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Туркменистана, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      в целях обеспечения защиты секретной информации, используемой в ходе внешнеполитического, военного, экономического, научно-технического и иного сотрудничества между Республикой Казахстан и Туркменистаном, а также секретной информации, образовавшейся в процессе такого сотрудничества,

      учитывая взаимные интересы Сторон в обеспечении защиты секретной информации в соответствии с законодательствами государств Сторон,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Определение понятий

      Понятия, используемые в настоящем Соглашении, означают следующее:

      1) секретная информация – сведения, составляющие государственные секреты Республики Казахстан и (или) государственные секреты Туркменистана, выраженные в любой форме, защищаемые и передаваемые в порядке, установленном законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением, а также образовавшиеся в процессе сотрудничества Сторон, несанкционированное распространение которых может нанести ущерб безопасности и интересам Республики Казахстан и (или) Туркменистана;

      2) защита секретной информации – принятие в соответствии с законодательствами государств Сторон и настоящим Соглашением правовых, организационных, технических, криптографических, программных и иных мер по недопущению несанкционированного распространения секретной информации;

      3) носители секретной информации – материальные объекты, в том числе физические поля и интернет-ресурсы, в которых секретная информация находит свое отображение в виде символов, образов, сигналов, технических решений и процессов, позволяющих их распознавать и идентифицировать;

      4) гриф секретности – реквизит, проставляемый на носителе секретной информации и (или) указываемый в сопроводительной документации, свидетельствующий о степени секретности сведений, содержащихся на носителе;

      5) рассекречивание секретной информации – совокупность мероприятий по снятию ограничений на распространение секретной информации и доступу к ее носителям;

      6) уполномоченный орган – государственный орган или организация, уполномоченные Сторонами передавать, получать, хранить, защищать и использовать передаваемую и (или) образовавшуюся в процессе сотрудничества Сторон секретную информацию;

      7) компетентный орган – государственный орган Стороны, ответственный за реализацию настоящего Соглашения;

      8) допуск к секретной информации – право физического лица на доступ к секретной информации или право уполномоченного органа на осуществление деятельности с использованием секретной информации, предоставленное в соответствии с законодательствами государств Сторон;

      9) доступ к секретной информации – санкционированный процесс ознакомления с секретной информацией физических лиц, имеющих допуск к секретной информации;

      10) договор – договор (контракт), заключаемый между уполномоченными органами Сторон, в рамках которого предусматривается использование секретной информации, в том числе и в процессе обучения;

      11) третья сторона – государства, их правительства и международные организации, которые не являются Сторонами настоящего Соглашения, а также физические или юридические лица этих государств, наравне с физическими и юридическими лицами государств Сторон, находящиеся вне сферы применения настоящего Соглашения.

Статья 2
Сопоставимость степеней секретности

      Стороны в соответствии с законодательствами своих государств устанавливают, что степени секретности и соответствующие им грифы секретности сопоставляются следующим образом:

В Республике Казахстан

В Туркменистане

Эквивалентное выражение на русском языке

"Аса маңызды"

"Aýratyn ähmiýetli"

"Особой важности"

"Өте құпия"

"Iňňän gizlin"

"Совершенно секретно"

"Құпия"

"Gizlin"

"Секретно"

Статья 3
Компетентные органы

      1. Компетентными органами являются:

      с казахстанской Стороны – Комитет национальной безопасности Республики Казахстан;

      с туркменистанской Стороны – Министерство национальной безопасности Туркменистана.

      2. В случае изменения наименований, функций или структуры компетентных органов Сторон, последние незамедлительно уведомляют об этом друг друга по согласованным каналам связи.

      3. Организация, координация и контроль за деятельностью по защите секретной информации в рамках Соглашения возлагается на компетентные органы Сторон.

Статья 4
Меры по защите секретной информации

      1. Стороны обязуются:

      1) защищать секретную информацию, переданную другой Стороной и (или) образовавшуюся в процессе сотрудничества;

      2) не изменять гриф секретности полученной секретной информации без письменного согласия Стороны, ее передавшей;

      3) применять в отношении полученной и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации такие же меры защиты, которые применяются в отношении собственной секретной информации такой же степени секретности (сопоставимой в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения);

      4) использовать секретную информацию, полученную и (или) образовавшуюся в ходе взаимного сотрудничества между уполномоченными органами и (или) организациями государств Сторон, только в целях реализации настоящего Соглашения или исполнения договоров (контрактов), заключенных в его рамках и одобренных Сторонами;

      5) не предоставлять третьей стороне доступ к полученной и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации без предварительного письменного согласия Стороны, ее передавшей.

      2. Доступ к секретной информации предоставляется только лицам, которым она необходима для выполнения служебных обязанностей, в целях, предусмотренных при ее передаче, в том числе и в процессе обучения, при наличии у них допуска к секретной информации соответствующей степени секретности.

      3. В случае необходимости дополнительные требования по защите секретной информации (с изложением обязательств по обращению с секретной информацией и указанием мер по ее защите) включаются в соответствующие договоры.

      4. Если лицам или организациям доступ к секретной информации предоставляется на договорной основе, то данные лица или организации несут обязательства, указанные в настоящем Соглашении.

Статья 5
Передача секретной информации

      1. Организация взаимодействия уполномоченных органов Сторон при заключении договора осуществляется по согласованию с компетентными органами.

      Если уполномоченный орган одной Стороны намерен передать секретную информацию уполномоченному органу другой Стороны, он предварительно запрашивает у компетентного органа своей Стороны письменное подтверждение того, что уполномоченный орган другой Стороны имеет допуск к секретной информации.

      Компетентный орган одной Стороны запрашивает у компетентного органа другой Стороны письменное подтверждение наличия у уполномоченного органа другой Стороны допуска к секретной информации.

      2. Решение о передаче секретной информации принимается Сторонами в каждом отдельном случае в соответствии с законодательствами государств Сторон.

      3. Взаимодействие уполномоченных органов Сторон осуществляется ими непосредственно в соответствии с законодательствами государств Сторон и договором.

      4. Передача секретной информации осуществляется по дипломатическим каналам, фельдъегерской службой или иной уполномоченной на то службой в соответствии с действующими между государствами Сторон международными договорами. Уполномоченный орган соответствующей Стороны письменно подтверждает получение секретной информации.

      5. Для передачи секретной информации, которая не может быть передана через службы, определенные в пункте 4 настоящей статьи, уполномоченные органы в соответствии с законодательствами государств Сторон договариваются о способе транспортировки, маршруте и форме сопровождения.

Статья 6
Обращение с секретной информацией

      1. На переданных носителях секретной информации уполномоченным органом, ответственным за ее получение, дополнительно проставляются грифы секретности, сопоставляемые в соответствии со статьей 2 настоящего Соглашения.

      В случаях перевода полученной секретной информации на другой язык, ее копирования или тиражирования, на полученном носителе секретной информации проставляется гриф секретности, соответствующий грифу секретности оригинала.

      На носителе секретной информации, образовавшейся на основе переданной секретной информации, проставляется гриф секретности не ниже грифа секретности переданной секретной информации.

      2. Секретная информация учитывается и хранится в получившем ее уполномоченном органе в соответствии с требованиями, действующими по отношению к собственной секретной информации.

      3. Степень секретности секретной информации и соответствующий гриф секретности на ее носителе не могут быть изменены без письменного согласия уполномоченного органа передавшей ее Стороны.

      Степень секретности секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества Сторон, определяется или изменяется по согласованию уполномоченных органов Сторон.

      Рассекречивание секретной информации, образовавшейся в процессе сотрудничества, осуществляется по согласованию уполномоченных органов Сторон.

      Об изменении степени секретности секретной информации или ее рассекречивании уполномоченный орган Стороны, ее передавшей, в возможно короткие сроки письменно уведомляет уполномоченный орган другой Стороны.

      4. Копирование (тиражирование) секретной информации (ее носителей) осуществляется по письменному разрешению уполномоченного органа Стороны, передавшей секретную информацию.

      5. Уничтожение и (или) возвращение секретной информации (ее носителей) осуществляется по предварительному письменному согласованию уполномоченных органов Сторон, а сам процесс уничтожения должен обеспечивать невозможность ее воспроизведения и восстановления. Об уничтожении секретной информации (ее носителей) письменно уведомляется уполномоченный орган передавшей ее Стороны.

Статья 7
Договоры

      Договоры, заключаемые уполномоченными органами Сторон, включают отдельный раздел, в котором определяются:

      1) перечень секретной информации, планируемой к использованию в процессе сотрудничества, и степень ее секретности;

      2) особенности защиты передаваемой и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации, условия ее использования;

      3) порядок разрешения конфликтных ситуаций;

      4) порядок возмещения возможного ущерба от несанкционированного распространения передаваемой и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации.

Статья 8
Взаимодействие компетентных органов

      1. Компетентные органы Сторон в пределах своей компетенции взаимодействуют непосредственно и в целях реализации настоящего Соглашения проводят совместные консультации по просьбе одного из них.

      2. Компетентные органы Сторон обмениваются соответствующими нормативными правовыми актами в области защиты секретной информации в объеме, необходимом для реализации положений настоящего Соглашения.

Статья 9
Визиты

      1. Визиты представителей уполномоченных органов одной Стороны, предусматривающие их доступ к секретной информации другой Стороны, осуществляются в порядке, установленном законодательством государства принимающей Стороны.

      Разрешение на такие посещения дается только лицам, указанным в пункте 2 статьи 4 настоящего Соглашения.

      2. Обращение о возможном осуществлении визитов, в том числе многократных, направляется не позднее, чем за 1 (один) месяц до срока предполагаемого визита.

      Обращение о предполагаемом визите должно содержать следующие сведения:

      1) фамилия и имя представителя уполномоченного органа, дата и место его рождения, гражданство и номер паспорта;

      2) должность представителя уполномоченного органа, наименование уполномоченного органа, в котором он работает;

      3) информация о наличии допуска к секретной информации соответствующей степени секретности;

      4) предполагаемая дата и планируемая продолжительность визита;

      5) цель визита, перечень предполагаемых для обсуждения вопросов, имеющих отношение к секретной информации;

      6) наименования уполномоченных органов, посещение которых планируется;

      7) должности, фамилии и имена лиц, с которыми представитель уполномоченного органа предполагает встретиться (при наличии).

      3. Представители уполномоченных органов одной Стороны при осуществлении визитов знакомятся с правилами работы с секретной информацией, соответствующей степени секретности другой Стороны и соблюдают эти правила.

Статья 10
Расходы на осуществление мер по защите секретной информации

      Стороны самостоятельно несут расходы по реализации настоящего Соглашения в соответствии с законодательствами государств Сторон.

Статья 11
Нарушение требований по защите секретной информации и
определение размеров ущерба

      1. В случае нарушения требований по защите секретной информации, которые привели к несанкционированному распространению секретной информации, переданной уполномоченным органом другой Стороны и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества, уполномоченный или компетентный орган соответствующей Стороны незамедлительно извещает об этом уполномоченный или компетентный орган другой Стороны, проводит необходимое расследование и информирует компетентный орган Стороны, передавшей секретную информацию, о результатах расследования и мерах, принятых в соответствии с законодательством государства Стороны, на территории которой произошло нарушение.

      2. Размер и порядок возмещения ущерба, нанесенного несанкционированным распространением секретной информации, определяются в соответствии с законодательствами государств Сторон, международными договорами, участниками которых они являются, а также в ходе консультаций.

Статья 12
Отношение к другим международным договорам

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых являются их государства.

Статья 13
Разрешение спорных вопросов

      Споры и разногласия относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения разрешаются путем переговоров между компетентными органами Сторон.

      До урегулирования любого спора Стороны продолжают соблюдать обязательства, вытекающие из настоящего Соглашения.

Статья 14
Внесение изменений и дополнений в Соглашение

      По взаимному письменному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами, являющимися неотъемлемой частью настоящего Соглашения, и вступают в силу в порядке, установленном статьей 15 настоящего Соглашения.

Статья 15
Вступление в силу и прекращение действия Соглашения

      1. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок и вступает в силу со дня получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения.

      2. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о своем намерении прекратить его действие. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 (шесть) месяцев с даты получения указанного уведомления.

      3. В случае прекращения действия настоящего Соглашения в отношении переданной и (или) образовавшейся в процессе сотрудничества секретной информации продолжают применяться предусмотренные статьей 4 настоящего Соглашения меры защиты до ее рассекречивания.

      Совершено в городе Астане 18 апреля 2017 года в двух экземплярах, каждый на казахском, туркменском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае возникновения разногласий и споров при толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

      За Правительство
Республики Казахстан
За ПравительствоТуркменистана