Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстанның Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 21 тамыздағы № 492 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2017 жылғы 18 сәуірде Астанада жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстанның Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 21 тамыздағы
№ 492 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі арасындағы құпия ақпаратты өзара қорғау туралы келісім

      (2017 жылғы 7 қыркүйекте күшіне енді - Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары бюллетені, 2017 ж., № 5, 73-құжат)

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Түрікменстан Үкіметі

      Қазақстан Республикасы мен Түрікменстан арасында сыртқы саяси, әскери, экономикалық, ғылыми-техникалық және өзге де ынтымақтастық барысында пайдаланылатын құпия ақпаратты, сондай-ақ осындай ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпараттың қорғалуын қамтамасыз ету мақсатында,

      Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құпия ақпараттың қорғалуын қамтамасыз етуге Тараптардың өзара мүдделерін ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Ұғымдардың анықтамасы

      Осы Келісімде пайдаланылатын ұғымдар мыналарды білдіреді:

      1) құпия ақпарат – Қазақстан Республикасының мемлекеттік құпияларын және (немесе) Түрікменстанның мемлекеттік құпияларын құрайтын, кез келген нысанда білдірілген, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында және осы Келісімде белгіленген тәртіппен қорғалатын және берілетін, сондай-ақ Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған, санкцияланбаған таратылуы Қазақстан Республикасының және (немесе) Түрікменстанның қауіпсіздігі мен мүдделеріне нұқсан келтіруі мүмкін мәліметтер;

      2) құпия ақпаратты қорғау – Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және осы Келісімге сәйкес құқықтық, ұйымдастырушылық, техникалық, криптографиялық, бағдарламалық және құпия ақпаратты санкцияланбаған таратуға жол бермеу жөніндегі өзге де шараларды қабылдау;

      3) құпия ақпараттың жеткізгіштері – құпия ақпарат нышандар, үлгілер, белгілер, техникалық шешімдер және процестер түрінде көрініс табатын, оларды тануға және сәйкестендіруге мүмкіндік беретін материалдық объектілер, оның ішінде физикалық өрістер және интернет-ресурстар;

      4) құпиялылық белгісі – құпия ақпаратты жеткізгішке қойылатын және (немесе) ілеспе құжаттамада көрсетілетін, жеткізгіште қамтылған мәліметтердің құпиялылық дәрежесі туралы куәландыратын деректеме;

      5) құпия ақпаратты құпиясыздандыру – құпия ақпаратты таратуға және оның жеткізгіштеріне қол жеткізуге қойылған шектеулерді алып тастау жөніндегі іс-шаралардың жиынтығы;

      6) уәкілетті орган – Тараптардың ынтымақтастығы процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты беруге, алуға, сақтауға, қорғауға және пайдалануға Тараптар уәкілеттік берген мемлекеттік орган немесе ұйым;

      7) құзыретті орган – Тараптың осы Келісімді іске асыруға жауапты мемлекеттік органы;

      8) құпия ақпаратқа рұқсат беру – жеке тұлғаның құпия ақпаратқа қол жеткізу құқығы немесе уәкілетті органның, Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес берілген құпия ақпаратты пайдалана отырып қызметті жүзеге асыру құқығы;

      9) құпия ақпаратқа қол жеткізу – құпия ақпаратқа рұқсаты бар жеке тұлғалардың құпия ақпаратпен танысуының санкцияланған процесі;

      10) шарт – Тараптардың уәкілетті органдары арасында жасалатын шарт (келісімшарт), оның шеңберінде құпия ақпаратты пайдалану, оның ішінде оқыту процесінде пайдалану көзделеді;

      11) үшінші тарап – осы Келісімнің Тараптары болып табылмайтын мемлекеттер, олардың үкіметтері және халықаралық ұйымдар, сондай-ақ осы Келісімді қолдану саласынан тысқары жерлердегі Тараптар мемлекеттерінің жеке және заңды тұлғаларымен қатар, осы мемлекеттердің жеке немесе заңды тұлғалары.

2-бап

Құпиялылық дәрежелерінің салыстырмалылығы

      Тараптар өз мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес құпиялылық дәрежелері және оларға сәйкес келетін құпиялылық белгілері мынадай түрде салыстырылады деп белгілейді:


Қазақстан Республикасында

Түрікменстанда

Орыс тілінде қалыптасқан сөз баламасы

"Аса маңызды"

"Aýratyn ähmiýetli"

"Особой важности"

"Өте құпия"

"Iňňän gizlin"

"Совершенно секретно"

"Құпия"

"Gizlin"

"Секретно"

3-бап

Құзыретті органдар

      1. Мыналар:

      Қазақстан Тарапынан – Қазақстан Республикасының Ұлттық қауіпсіздік комитеті;

      Түрікменстан Тарапынан – Түрікменстан Ұлттық қауіпсіздік министрлігі құзыретті органдар болып табылады.

      2. Тараптардың құзыретті органдарының атаулары, функциялары немесе құрылымы өзгерген жағдайда, Тараптар бұл туралы келісілген байланыс арналары арқылы дереу бір-біріне хабарлайды.

      3. Құпия ақпаратты қорғау қызметін ұйымдастыру, үйлестіру және бақылау Келісім шеңберінде Тараптардың құзыретті органдарына жүктеледі.

4-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шаралар

      1. Тараптар:

      1) ынтымақтастық процесінде басқа Тарап берген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғауға;

      2) алынған құпия ақпараттың құпиялылық белгісін оны беруші Тараптың жазбаша келісімінсіз өзгертпеуге;

      3) ынтымақтастық процесінде алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты өзінің осындай құпиялылық дәрежесіндегі (осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылған) құпия ақпаратына қатысты қолданылатын сондай қорғау шараларын қолдануға;

      4) Тараптар мемлекеттерінің уәкілетті органдары және (немесе) ұйымдары арасындағы өзара ынтымақтастық барысында алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты осы Келісімді іске асыру немесе оның шеңберінде жасалған және Тараптар мақұлдаған шарттарды (келісімшарттарды) орындау мақсатында пайдалануға;

      5) үшінші тараптың ынтымақтастық процесінде алынған және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа оны берген Тараптың алдын ала жазбаша келісімінсіз қол жеткізуіне рұқсат бермеуге міндеттенеді.

      2. Құпия ақпаратқа, оны беру кезінде, оның ішінде оқыту процесінде де көзделген мақсаттарда қызметтік міндеттерін орындау үшін қажетті тұлғаларға ғана олардың тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсаты болған кезде рұқсат беріледі.

      3. Қажет болған жағдайда, құпия ақпаратты қорғау бойынша қосымша талаптар (құпия ақпаратпен жұмыс істеу бойынша міндеттемелер жазылған және оны қорғау шаралары көрсетілген) тиісті шарттарға қосылады.

      4. Егер тұлғаларға немесе ұйымдарға құпия ақпаратқа рұқсат шарттық негізде берілсе, онда аталған тұлғалар немесе ұйымдар осы Келісімде көрсетілген міндеттемелерді атқарады.

5-бап

Құпия ақпаратты беру

      1. Тараптардың уәкілетті органдарының шартты жасасу кезіндегі өзара іс-қимылын ұйымдастыру құзыретті органдармен келісу бойынша жүзеге асырылады.

      Егер бір Тараптың уәкілетті органы құпия ақпаратты екінші Тараптың уәкілетті органына беруге ниеттенсе, ол өз Тарапының құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екендігінің жазбаша растауын алдын ала сұратады.

      Бір Тараптың құзыретті органы екінші Тараптың құзыретті органынан екінші Тараптың уәкілетті органының құпия ақпаратқа рұқсаты бар екендігінің жазбаша растауын сұратады.

      2. Тараптар құпия ақпаратты беру туралы шешімді әрбір жеке жағдайда Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес қабылдайды.

      3. Тараптардың уәкілетті органдарының өзара іс-қимыл жасауын Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына және шартқа сәйкес өздері тікелей жүзеге асырады.

      4. Құпия ақпаратты беру Тараптардың мемлекеттері арасындағы қолданыстағы халықаралық шарттарға сәйкес дипломатиялық арналар, фельдъегерлік қызмет немесе соған уәкілеттік берілген өзге де қызмет арқылы жүзеге асырылады. Тиісті Тараптың уәкілетті органы құпия ақпаратты алғанын жазбаша түрде растайды.

      5. Осы баптың 4-тармағында айқындалған қызметтер арқылы беруге болмайтын құпия ақпаратты беру үшін уәкілетті органдар Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес тасымалдау тәсілі, бағыты және алып жүру нысаны жөнінде уағдаласады.

6-бап

Құпия ақпаратпен жұмыс істеу

      1. Берілген құпия ақпаратты жеткізгіштерге құпия ақпаратты алуға жауапты уәкілетті орган осы Келісімнің 2-бабына сәйкес салыстырылатын құпиялылық белгісін қосымша қояды.

      Алынған құпия ақпарат басқа тілге аударылған, көшірілген немесе көбейтілген жағдайларда, құпия ақпараттың алынған жеткізгішіне түпнұсқаның құпиялылық белгісіне сәйкес келетін құпиялылық белгісі қойылады.

      Берілген құпия ақпарат негізінде пайда болған құпия ақпараттың жеткізгішіне берілген құпия ақпараттың құпиялылық белгісінен төмен емес құпиялылық белгісі қойылады.

      2. Құпия ақпарат оны алған уәкілетті органда өзінің құпия ақпаратына қатысты қолданылатын талаптарға сәйкес есепке алынады және сақталады.

      3. Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесін және оның жеткізгішіндегі тиісті құпиялылық белгісін оны берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша келісімінсіз өзгертуге болмайды.

      Тараптардың ынтымақтастығы процесінде пайда болған құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесі Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша айқындалады немесе өзгертіледі.

      Ынтымақтастық процесінде пайда болған құпия ақпаратты құпиясыздандыру Тараптардың уәкілетті органдарының келісуі бойынша жүзеге асырылады.

      Құпия ақпараттың құпиялылық дәрежесін өзгерту немесе оны құпиясыздандыру туралы оны берген Тараптың уәкілетті органы мүмкіндігінше қысқа мерзімде екінші Тараптың уәкілетті органына жазбаша түрде хабарлайды.

      4. Құпия ақпаратты (олардың жеткізгіштерін) көшіру (көбейту) құпия ақпаратты берген Тараптың уәкілетті органының жазбаша рұқсаты бойынша жүзеге асырылады.

      5. Құпия ақпаратты (оның жеткізгіштерін) жою және (немесе) қайтару Тараптардың уәкілетті органдарымен алдын ала жазбаша келісу бойынша жүзеге асырылады, ал жою процесінің өзі оны жаңарту мен қалпына келтірудің мүмкін болмауын қамтамасыз етуге тиіс. Құпия ақпараттың (оны жеткізгіштерінің) жойылғаны туралы оны берген Тараптың уәкілетті органына жазбаша хабарланады.

7-бап

Шарттар

      Тараптардың уәкілетті органдары жасайтын шарттарға жеке бөлім қосылады, онда мыналар айқындалады:

      1) ынтымақтастық процесінде пайдалану жоспарланып отырған құпия ақпараттың тізбесі және оның құпиялылық дәрежесі;

      2) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты қорғау ерекшеліктері, оны пайдалану шарттары;

      3) даулы жағдайларды шешу тәртібі;

      4) ынтымақтастық процесінде берілетін және (немесе) пайда болған құпия ақпаратты санкцияланбаған таратудан болатын ықтимал залалды өтеу тәртібі.

8-бап

Құзыретті органдардың өзара іс-қимылы

      1. Тараптардың құзыретті органдары өз құзыреттері шегінде тікелей өзара іс-қимыл жасайды және осы Келісімді іске асыру мақсатында олардың біреуінің өтініші бойынша бірлескен консультациялар жүргізеді.

      2. Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімнің ережелерін іске асыру үшін қажетті көлемде құпия ақпаратты қорғау саласындағы тиісті нормативтік құқықтық актілер алмасады.

9-бап

Сапарлар

      1. Бір Тараптың уәкілетті органдары өкілдерінің екінші Тараптың құпия ақпаратына қол жеткізулерін көздейтін сапарлары қабылдаушы Тарап мемлекетінің заңнамасында белгіленген тәртіппен жүзеге асырылады.

      Мұндай сапарларға осы Келісімнің 4-бабының 2-тармағында көрсетілген тұлғаларға ғана рұқсат беріледі.

      2. Сапарлардың, оның ішінде көп мәрте қайталанатын сапарлардың ықтимал жүзеге асырылуы туралы өтініш болжанып отырған сапар мерзіміне дейін 1 (бір айдан) кешіктірілмей жолданады.

      Болжанып отырған сапар туралы өтініш мынадай мәліметтерді қамтуға тиіс:

      1) уәкілетті орган өкілінің тегі мен есімі, туған күні мен жері, азаматтығы және паспортының нөмірі;

      2) уәкілетті орган өкілінің лауазымы, ол жұмыс істейтін уәкілетті органның атауы;

      3) тиісті құпиялылық дәрежесіндегі құпия ақпаратқа рұқсаттың бар екендігі туралы ақпарат;

      4) сапардың болжанып отырған күні мен жоспарланған ұзақтығы;

      5) сапардың мақсаты, құпия ақпаратқа қатысы бар болжанып отырған талқыланатын мәселелердің тізбесі;

      6) бару жоспарланып отырған уәкілетті органдардың атаулары;

      7) уәкілетті орган өкілінің кездесуі болжанып отырған тұлғалардың лауазымдары, тектері мен есімдері (бар болса).

      3. Бір Тараптың уәкілетті органдарының өкілдері сапарды жүзеге асыру кезінде екінші Тараптың құпиялылық дәрежесіне сәйкес келетін құпия ақпаратпен жұмыс істеу қағидаларымен танысады және осы қағидаларды сақтайды.

10-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі шараларды жүзеге асыруға арналған шығыстар

      Тараптар осы Келісімді іске асыру шығыстарын Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес өздері көтереді.

11-бап

Құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптардың бұзылуы және залалдың мөлшерін белгілеу

      1. Екінші Тараптың уәкілетті органы ынтымақтастық процесінде берген және (немесе) пайда болған құпия ақпараттың санкцияланбаған таралуына әкеп соқтырған құпия ақпаратты қорғау жөніндегі талаптар бұзылған жағдайда, тиісті Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органы екінші Тараптың уәкілетті немесе құзыретті органына бұл туралы дереу хабарлайды, қажетті тергеу жүргізеді және тергеу нәтижелері мен құпия ақпаратты берген Тараптың құзыретті органына бұзушылық орын алған аумақтағы Тарап мемлекетінің заңнамасына сәйкес қабылданған шаралар туралы хабарлайды.

      2. Құпия ақпаратты санкцияланбаған таратудан келтірілген залалдың мөлшері мен оны өтеу тәртібі Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларына сәйкес өздері қатысушылары болып табылатын халықаралық шарттармен, сондай-ақ консультациялар барысында айқындалады.

12-бап

Басқа халықаралық шарттарға қатысы

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өздері қатысушылары болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

13-бап

Даулы мәселелерді шешу

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты даулар мен келіспеушіліктер Тараптардың құзыретті органдары арасында келіссөздер арқылы шешіледі.

      Кез келген дау реттелгенге дейін, Тараптар осы Келісімнен туындайтын міндеттемелерді сақтауды жалғастырады.

14-бап

Келісімге өзгерістер мен толықтырулар енгізу

      Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша осы Келісімге, осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылатын жекелеген хаттамалармен және осы Келісімнің 15-бабында белгіленген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

15-бап

Келісімнің күшіне енуі және қолданысының тоқтатылуы

      1. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап күшіне енеді.

      2. Тараптардың әрқайсысы екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы өзінің Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданылуын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы көрсетілген хабарламаны алған күннен бастап 6 (алты) ай өткен соң тоқтатылады.

      3. Осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылған жағдайда, ынтымақтастық процесінде берілген және (немесе) пайда болған құпия ақпаратқа қатысты, ол құпиясыздандырылғанға дейін, осы Келісімнің 4-бабында көзделген қорғау шараларының қолданылуы жалғастырылады.

      2017 жылғы 18 сәуірде Астана қаласында әрқайсысы қазақ, түрікмен және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер мен даулар туындаған жағдайда, Тараптар орыс тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының Түрікменстан
      Үкіметі Үшін Үкіметі Үшін

On approval of the Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of Turkmenistan on mutual protection of classified information

Decree of the Government of the Republic of Kazakhstan dated August 21, 2017 No. 492.

      Unofficial translation

      Government of the Republic of Kazakhstan HEREBY DECREES:

      1. To approve the attached Agreement between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of Turkmenistan on mutual protection of classified information executed in Astana on April 18, 2017.

      2. This decree shall come into force from the date of its signing.

      Prime Minister
      of the Republic of Kazakhstan B. Sagintayev

  Approved by the decree
of the Government
of the Republic of Kazakhstan
dated August 21, 2017 no. 492

Agreement
between the Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of Turkmenistan on mutual protection of classified information

      (is entered into force since September 7, 2017 - Bulletin of International Treaties of the
Republic of Kazakhstan 2017, no,5 art.73

      The Government of the Republic of Kazakhstan and the Government of Turkmenistan hereinafter referred to as the Parties,

      For the purposes of protection of classified information used in the course of foreign policy, military, economic, scientific, technical and other cooperation between the Republic of Kazakhstan and Turkmenistan, as well as classified information generated in the process of such cooperation,

      taking into account the mutual interests of the Parties in ensuring the protection of classified information in accordance with the laws of the states of the Parties ,

      have agreed as follows:

Article 1

      Definition of terms

      Terms used in this Agreement shall have the following meaning:

      1) classified information means the information constituting state secrets of the Republic of Kazakhstan and (or) state secrets of Turkmenistan, expressed in any form, protected and transmitted in the manner established by the laws of the states of the Parties and this Agreement, as well as generated during the cooperation of the Parties, the unauthorized distribution of which may cause damage to the security and interests of the Republic of Kazakhstan and / or Turkmenistan;

      2) protection of classified information means taking, in accordance with the laws of the states of the Parties and this Agreement, legal, organizational, technical, cryptographic, software and other measures to prevent the unauthorized distribution of classified information;

      3) classified information media – material facilities, including physical fields and Internet resources, on which the classified information finds its reflection in the form of symbols, images, signals, technical solutions and processes that allow them to be recognized and identified;

      4) classification marking – a requisite, put down on the classified information media and (or) indicated in supporting documentation, certifying the degree of secrecy of information contained on the media;

      5) declassification of information means set of measures to remove restrictions on the distribution of classified information and access to its carriers;

      6) authorized body means a state body or organization, authorized by the Parties to transmit, to receive, to keep, to protect and to use the classified information transmitted and (or) resulted from the cooperation of the Parties;

      7) competent authority means a state body of a Party, responsible for implementation of this Agreement;

      8) admission to classified information means the right of an individual for access to the classified information or the right of an authorized body for execution of activities using classified information, provided in accordance with the laws of the states of the Parties ;

      9) access to classified information means an authorized process of familiarization with the classified information of individuals, who have the admission to classified information;

      10) treaty means a treaty (contract) concluded between the authorized bodies of the Parties, within the framework of which the use of classified information including during the process of training is provided;

      11) third party means states, their governments and informational organizations, which are not the Parties to this Agreement, as well as individuals or legal entities of these states, equally with the individuals and legal entities of the states of the Parties being beyond the sphere of application of this Agreement.

Article 2

      Comparability of classification degree

      The Parties in accordance with the laws of their states establish that the degrees of classification and the corresponding classification marking shall be compared as follows:

in the Republic of Kazakhstan

In Turkmenistan

Equivalent phrase in the Russian language

"Аса маңызды"

"Aýratyn ähmiýetli"

"Особой важности" (very highly classified)

"Өте құпия"

"Iňňän gizlin"

"Совершенно секретно" (top secret)

"Құпия"

"Gizlin"

"Секретно" (secret)

Article 3

      Competent authorities

      1. The competent authorities shall be:

      On behalf of Kazakhstan – National Security Committee of the Republic of Kazakhstan;

      On behalf of Turkmenistan – Ministry of National Security of Turkmenistan.

      2. In case of change of names, functions or structures of the competent authorities of the Parties, the latter shall immediately notify each other thereof through the agreed communication channels.

      3. Organization, coordination and control over activities on protection of classified information under the Agreement shall remain with the competent authorities of the Parties.

Article 4

      Measures on protection of classified information

      1. The Parties shall be obliged:

      1) to protect the classified information transmitted by the other Party and (or) generated in the process of cooperation;

      2) not to change the classification marking of received classified information without written consent of the Party transmitted it;

      3) to apply the same protection measures with respect to the classified information received and (or) resulted from the process of cooperation that apply to their own classified information of the same degree of classification (comparable in accordance with article 2 of this Agreement);

      4) to use secret information received and (or) generated in the course of mutual cooperation between the authorized bodies and (or) organizations of the states of the Parties only for the purpose of implementing this Agreement or executing treaties (contracts) concluded within its framework and approved by the Parties;

      5) not to provide third parties with access to the classified information received and (or) generated during the cooperation process without the prior written consent of the Party that transmitted it.

      2. Access to classified information shall be provided only to persons, whom it is required for performance of official duties, for the purposes, provided for in its transmission, including in the process of training, if they have the access to classified information of the relevant decree of classification.

      3. If necessary, additional requirements for the protection of classified information (stating obligations to handle classified information and an indication of measures to protect it) shall be included in the relevant treaties.

      4. If persons or organizations are provided with the access to classified information on contractual basis, then such persons or organizations shall bear obligations indicated in this Agreement.

Article 5

      Transmission of classified information

      1. The organization of interaction of the authorized bodies of the Parties at the conclusion of a treaty shall be carried out in coordination with the competent authorities.

      If the authorized body of one Party intends to transmit the classified information to the authorized body of the other Party, it shall preliminarily request from the competent authority of its Party for written confirmation that the authorized body of the other Party has the admission to classified information.

      The competent authority of one Party shall request from the competent authority of the other Party a written confirmation of the access to the classified information of the authorized body of the other Party.

      2. The decision to transmit classified information shall be made by the Parties in each individual case in accordance with the laws of the states of the Parties .

      3. The interaction of the authorized bodies of the Parties shall be carried out by them directly in accordance with the laws of the states of the Parties and the treaty.

      4. The transmission of the classified information shall be carried out through diplomatic channels, courier service or other authorized service in accordance with international treaties between the states of the Parties . The authorized body of the Party shall confirm in the receipt of classified information.

      5. In order to transmit the classified information that may not be transmitted through the services specified in clause 4 of this article, the authorized bodies, in accordance with the laws of the states of the Parties, shall agree on the method of transportation, route and form of escort.

Article 6

      Handling classified information

      1. On the transmitted classified information media, the authorized body responsible for its receipt, shall additionally put down the classification markings, comparable in accordance with article 2 of this Agreement.

      In cases of translation of the received classified information into another language, its copying or replication, a classification marking shall be affixed to the received classified information media corresponding to the classification marking of the original.

      On the classified information media generated on the basis of the transmitted classified information, the classification marking shall be affixed not lower than the classification marking of the transmitted classification information.

      2. The classified information shall be registered and stored in the authorized body received it in accordance with the requirements applicable to their own classified information.

      3. The level of classification of the classified information and the relevant classification marking on its media may not be changed without written consent of the authorized body of the Party transmitted it.

      The level of classification of the classified information, resulted from the process of cooperation of the Parties shall be determined or changed upon coordination of the authorized bodies of the Parties.

      Declassification of information, resulted from the process of cooperation, shall be carried out upon coordination of the authorized bodies of the Parties.

      On changing the level of classification of the classified information or its declassification, the authorized body of the Party transmitted it, as soon as it is possible shall notify in written the authorized body of the other Party.

      4. Copying (duplication) of classified information (its media) shall be carried out by written permission of the authorized body of the Party that transmitted the classified information.

      5. The destruction and (or) return of classified information (its media) shall be carried out by prior written agreement of the authorized bodies of the Parties, and the destruction process itself should ensure the impossibility of its reproduction and restoration. The authorized body of the Party transmitted the classified information shall be notified on the destruction of the classified information (its media) in writing.

Article 7

      Treaties

      The treaties concluded by the authorized bodies of the Parties shall include a separate section which shall determine:

      1) the list of the classified information that is planned for use in the process of cooperation and the level of its classification;

      2) Special features of protection of the classified information transmitted and (or) resulted from the process of cooperation, conditions for its use;

      3) conflict resolution procedure;

      4) the procedure of compensation for possible damage from unauthorized distribution of the classified information transmitted and (or) resulted from the process of cooperation.

Article 8

      Interaction of the competent authorities

      1. The competent authorities of the Parties within their competence shall interact directly and, in order to implement this Agreement, shall conduct joint consultations at the request of one of them.

      2. The competent authorities of the Parties shall exchange relevant normative legal acts in the field of protection of classified information to the extent necessary for the implementation of the provisions of this Agreement.

Article 9

      Visits

      1. Visits of representatives of the authorized bodies of one Party, providing for their access to classified information of the other Party, shall be carried out in accordance with the procedure, established by the laws of the state of the host Party.

      Authorization for such visits shall be granted only to persons, specified in paragraph 2 of article 4 of this Agreement.

      2. An appeal about the possible implementation of visits, including multiple visits, shall be sent no later than 1 (one) month before the date of the proposed visit.

      An appeal on the proposed visit shall contain the following information:

      1) surname and name of the representative of the authorized body, date and place of his birth, citizenship and passport number;

      2) position of the representative of the authorized body, name of the authorized body in which he works;

      3) information on the availability of access to classified information of an appropriate level of classification;

      4) the expected date and the planned duration of the visit;

      5) purpose of visit, list of issues related to classified information intended for discussion;

      6) names of the authorized bodies, which are planned to be visited;

      7) positions, surnames and names of persons with whom the representative of the authorized body intends to meet (if any).

      3. When making visits, representatives of the authorized bodies of one Party get acquainted with the rules for working with classified information corresponding to the degree of secrecy of the other Party and observe these rules.

Article 10

      The costs of implementing measures to protect the classified information

      The Parties shall independently bear the costs of implementing of this Agreement in accordance with the laws of the states of the Parties .

Article 11

      Violation of requirements for the protection of classified information and determination of the amount of damage

      1. In case of violation of the requirements for the protection of classified information that led to the unauthorized distribution of classified information transmitted by the authorized body of the other Party and (or) resulted from the process of cooperation, the authorized body or the competent authority of the relevant Party shall immediately notify the authorized body or the competent authority of the other Party, shall conduct the necessary investigation and shall inform the competent authority of the Party that transmitted the classified information about the results of the investigation and the measures taken in accordance with the laws of the State of the Party in whose territory the violation has occurred.

      2. The amount and the procedure for compensation of damage caused by unauthorized distribution of the classified information shall be determined in accordance with the laws of the states of the Parties , international treaties, to which they are the parties, as well as in the course of consultations.

Article 12

      Relation to other international treaties

      This Agreement shall not affect the rights and obligations of each of the Parties arising from other international treaties to which their States are parties.

Article 13

      Dispute Resolution

      Disputes and disagreements regarding the interpretation or application of the provisions of this Agreement shall be resolved through negotiations between the competent authorities of the Parties.

      Before the settlement of any dispute, the Parties shall continue to comply with the obligations arising from this Agreement.

Article 14

      Amendments to the Agreement

      By mutual written consent of the Parties, this Agreement may be amended and supplemented by separate protocols, which shall be an integral part of this Agreement, and shall enter into force in the manner prescribed by Article 15 of this Agreement.

Article 15

      Entry into force and termination of the Agreement

      1. This Agreement shall be concluded for an indefinite period and shall come into force from the day of receipt by diplomatic channels of the last written notice on the completion by the Parties of the domestic procedures required for the entry into force of this Agreement.

      2. Each Party may terminate this Agreement by sending written notification through diplomatic channels to the other Party of its intention to terminate it. In this case, this Agreement shall expire after 6 (six) months from the date of receipt of this notification.

      3. In the event of termination of this Agreement with respect to the classified information transmitted and (or) resulted from the process of cooperation, the protection measures stipulated by article 4 of this Agreement shall continue to be applied until its declassification.

      Executed in the city of Astana on April 18, 2017 in two copies each in the Kazakh, Turkmen and Russian languages, all having equal force.

      In case of disagreement and disputes in the interpretation of the provisions of this Agreement, the Parties shall refer to the text in Russian.

For the Government

of the Republic of Kazakhstan

For the Government

of Turkmenistan