Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2017 жылғы 1 қарашадағы № 699 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы келiсiмнің жобасы мақұлдансын.

      2. Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы келiсiмге қол қойылсын.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Б. Сағынтаев

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2017 жылғы 1 қарашадағы
№ 699 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу туралы КЕЛІСІМ

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің үкіметтері

      терроризм актілерінің және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністерінің, сондай-ақ оларды қаржыландырудың қауіптілігін сезіне отырып,

      халықаралық құқықтың жалпыға бірдей танылған қағидаттары мен нормаларын, терроризм мен экстремизмнің түрлі көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күреске қатысты Біріккен Ұлттар Ұйымы, Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған құжаттарды, Тараптар мемлекеттері заңнамаларының ережелерін басшылыққа ала отырып,

      1999 жылғы 4 маусымдағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің терроризмге қарсы күрестегі ынтымақтастығы туралы шартты, 2007 жылғы 5 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің қылмыстық кірістерді заңдастыруға (жылыстатуға) және терроризмді қаржыландыруға қарсы іс-қимылы туралы шартты, сондай-ақ терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне қарсы күрес саласындағы басқа да халықаралық шарттарды негізге ала отырып,

      2005 жылғы 26 тамыздағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне қарсы күрестегі ынтымақтастығы тұжырымдамасын назарға ала отырып, терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасу бойынша мемлекетаралық ынтымақтастықты одан әрі нығайтуға ниет білдіре отырып,

      бір-біріне кең көлемде көмек көрсетуді және осы саладағы ынтымақтастықтың тиімділігін арттыруды қалай отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін пайдаланылатын терминдер мынаны білдіреді:

      "ақпарат" – ұсынылу нысанына қарамастан терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында адамдар, ұйымдар, заттар, фактілер, оқиғалар, құбылыстар және процестер туралы мәліметтер (хабарламалар, деректер);

      "ақпараттық жүйе" – нақты функционалдық міндеттерді шешуге арналған ақпараттық процестер арқылы белгілі бір технологиялық әрекеттерді іске асыратын ұйымдастырушылық ретке келтірілген құралдар жиынтығы;

      "құзыретті органдар" – осы Келісімді іске асыруға жауапты осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің органдары;

      "ТМД органдары" – 1993 жылғы 22 қаңтардағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Жарғысында және Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының басқа да құжаттарында көзделген тәртіппен құрылған, құзыретіне терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес мәселелері жатқызылған органдар;

      "ақпараттық жүйелердің құқықтық режимі" – ақпараттық жүйелердің мәртебесін, пәндік саласын, қалыптасу, жұмыс істеу және пайдалану тәртібін, сондай-ақ ақпараттық жүйелерде қамтылған ақпаратпен жұмыс істеу тәртібін, ақпаратқа меншік құқығын, ақпаратқа қол жеткізу деңгейі бойынша олардың санатын және ақпаратты қорғау тәртібін айқындайтын нормативтік белгіленген қағидалар;

      "ақпарат пен ақпараттық жүйелердің меншік иесі" – ақпарат пен ақпараттық жүйелерді иелену, пайдалану, билік ету, оның ішінде осы Келісімге қатысушы мемлекеттердің заңнамасында (Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде қабылданған халықаралық шарттарда) көзделетін көлемде ақпараттық жүйелердің құқықтық режимін белгілеу өкілеттігін іске асыратын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "ақпарат пен ақпараттық жүйелердің иеленушісі" – меншік иесі белгілеген көлемде ақпарат пен ақпараттық жүйелерді иелену, пайдалану, билік ету өкілеттігін іске асыратын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "пайдаланушы" – қажетті ақпараттық көрсетілетін қызметтер алу үшін ақпарат пен ақпараттық жүйелердің меншік иесіне немесе иеленушісіне өтініш жасайтын құзыретті орган немесе ТМД органы;

      "ақпарат алмасу" – құзыретті органдардың және (немесе) ТМД органдарының ақпарат беруі және (немесе) алуы, сондай-ақ олардың оның ішінде ақпараттық жүйелерді пайдалана отырып, ақпараттық қызмет көрсетуі;

      "мемлекетаралық ақпараттық жүйе" – бірлескен меншік, бірлескен иелену немесе бірлескен (ортақ) пайдалану құқығында ТМД органдарына, құзыретті органдарға тиесілі мемлекетаралық ақпарат алмасуда әрекет ететін жүйе.

      Осы Келісімдегі құпия ақпаратты беру, пайдалану және қорғау мәселелері жөніндегі терминдер 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде белгіленген мағынада қолданылады.


2-бап

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласында ақпарат алмасуды қамтамасыз ету осы Келісімнің нысанасы болып табылады.


3-бап

      Әрбір Тарап осы Келісімнің шеңберіндегі өз міндеттемелерін егемендік теңдігі, басқа мемлекеттердің ішкі істеріне араласпау қағидаттарына және өз мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырады.

      Осы Келісімдегі ештеңе де Тараптарға басқа Тараптың ғана құзыретіне кіретін юрисдикцияны иелену және функцияларды жүзеге асыру құқығын бермейді.


4-бап

      Тараптар:

      осы Келісімде белгіленген тәртіппен өтеусіз негізде ақпарат алмасуды;

      ақпараттық жүйелердің, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелердің құқықтық режимін орындауды;

      ақпарат алмасу процесінде пайдаланылатын құпия ақпаратты Тараптар мемлекеттерінің заңнамаларында, 1993 жылғы 22 қаңтардағы Мемлекетаралық құпиялардың сақталуын өзара қамтамасыз ету туралы келісімде, 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде, 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы Мемлекеттері басшылары кеңесінің шешімімен бекітілген Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы органдарында құпия ақпаратпен жұмыс істеу қағидаларында және Тараптар жасасқан осындай мәліметтерді өзара қорғау туралы өзге де халықаралық шарттарда көзделген тәртіппен қорғауды қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      Осы Келісімнің шеңберінде құпия ақпаратты беру әрбір нақты жағдайда өз мүдделеріне сүйене отырып, Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады.

5-бап

      Тараптар осы Келісімнің шеңберінде ақпарат алмасуға жауапты құзыретті органдардың тізбесін айқындайды. Құзыретті органдар туралы ақпарат осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдердің орындалуы туралы хабарламалар сақтауға тапсырылған кезде депозитарийге жолданады. Құзыретті органдар тізбесінің өзгергені туралы Тараптардың әрқайсысы бір ай ішінде депозитарийді жазбаша хабардар етеді.

6-бап

      Ақпарат алмасу дипломатиялық арналар арқылы фельдъегерлік қызметті пайдалана отырып немесе құзыретті органдармен келісілген өзге де тәсілмен, сондай-ақ ақпараттық жүйелерді, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді пайдалана отырып жүзеге асырылуы мүмкін.

      Алмасуды жүзеге асыруға арналған ақпарат ақпаратты жеткізгіштердің түріне байланысты құжат (қағаз) не электрондық түрде берілуі мүмкін.

7-бап

      Құзыретті органдар және (немесе) ТМД органдары ақпарат иелерінен және меншік иелерінен:

      біржолғы сұрау салулар бойынша ақпараттық жүйеде мәліметтердің бар-жоғы және олардың мазмұны туралы;

      тұрақты болатын сұрау салулар бойынша тиісті ақпараттың түсуіне қарай;

      бастамашы ақпараттандыру арқылы тиісті ақпараттың түсуі туралы ақпаратты алуы мүмкін.

      Осы Келісімнің шеңберінде алынған ақпарат берілген мақсаттардан өзге де мақсаттарда пайдаланылмайтын жағдайда ғана ұсынылады.


8-бап

      1. Ақпарат алуға сұрау салуда мыналар:

      а) сұрау салушы және сұрау салынатын құзыретті органның немесе ТМД органының атауы;

      б) сұрау салудың нысанасы мен негізі;

      в) сұрау салынып жатқан ақпарат мазмұнының сипаттамасы;

      г) сұрау салынып жатқан ақпараттың пайдаланылу мақсаты;

      д) оны орындауға қажетті басқа да мәліметтер көрсетіледі.

      2. Сұрау салынатын құзыретті орган немесе ТМД органы сұрау салушы құзыретті органды немесе ТМД органын мүмкіндігінше қысқа мерзімде, бірақ сұрау салу алынған күннен бастап 30 күннен кешіктірмей:

      а) сұрау салу бойынша қолданылған іс-қимылдар және олардың нәтижелері туралы;

      б) себебін көрсете отырып, бас тарту, кейінге қалдыру және (немесе) сұрау салуды (оның бөлігін) орындау шарттары туралы ақпараттандырады.

      3. Сұрау салынатын құзыретті орган, егер сұрау салу оның мемлекетінің мүдделеріне және (немесе) заңнамасына не халықаралық міндеттемелеріне қайшы келсе, сондай-ақ егер сұрау салу осы Келісімнің ережелеріне сәйкес келмесе, сұрау салуды орындаудан бас тартуы мүмкін.

      4. Сұрау салынатын құзыретті орган немесе ТМД органы сұрау салушы құзыретті органның немесе ТМД органының алдын ала жазбаша келісімінсіз сұрау салуды жолдау туралы ақпаратты жария етпейді.

9-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ақпарат алмасуды ұйымдастыру үшін мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді құруға қатыса алады.

      Басқа Тараптың құзыретті органына немесе ТМД органына ұлттық ақпараттық жүйеде қамтылатын құпия ақпаратты беру, сондай-ақ оларға ұлттық ақпараттық жүйені пайдаланушылар құқығын беру құзыретті органы ұлттық ақпараттық жүйенің меншік иесі болып табылатын мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес беру туралы шешім қабылданған құпия ақпаратқа қатысты ғана жүзеге асырылады.

      Мемлекетаралық ақпараттық жүйенің құқықтық режимін айқындауды оларды құруға қатысқан Тараптар халықаралық ақпараттық жүйе иесінің құқықтары мен өкілеттіктері берілген, олар айқындайтын құзыретті органға немесе ТМД органына жүктейді.

      Құпия ақпаратты қамтитын мемлекетаралық ақпараттық жүйелердің құқықтық режимі 2013 жылғы 25 қазандағы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығы шеңберінде құпия ақпаратты қорғау туралы келісімде көзделген құпия ақпаратты қорғау шараларын қамтуға тиіс.

10-бап

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығының Мамандандырылған деректер банкі (бұдан әрі – Мамандандырылған деректер банкі) терроризмге және экстремизмнің өзге де зорлық-зомбылық көріністеріне, сондай-ақ оларды қаржыландыруға қарсы күрес саласындағы мемлекетаралық ақпараттық жүйе болып табылады.

      Мамандандырылған деректер банкінің құқықтық режимін Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Қауіпсіздік органдары мен арнаулы қызметтері басшыларының кеңесі айқындайды.


11-бап

      Мамандандырылған деректер банкін қалыптастыру, пайдалану және оның жұмыс істеуі жөніндегі шараларды үйлестіруді және қажетті консультациялар (келіссөздер) өткізуді Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығы жүзеге асырады.

      Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы мемлекеттердің Терроризмге қарсы орталығы Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына және халықаралық шарттарға сәйкес ақпараттық жүйелерді, оның ішінде мемлекетаралық ақпараттық жүйелерді қалыптастыруға және оларды пайдалануға жауапты құзыретті органдармен және ТМД органдарымен тікелей байланыс орнатады.

12-бап

      Осы Келісімді іске асыру мақсатында құзыретті органдар бірлескен консультациялар өткізеді, тиісті нормативтік құқықтық актілермен алмасады, сондай-ақ өзге де ынтымақтастықты жүзеге асырады.


13-бап

      Осы Келісім Тараптардың әрқайсысының өз мемлекеті қатысушы болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

      Осы Келісім Тараптардың осы Келісімнің нысанасы болып табылатын және оның мақсаттарына қайшы келмейтін мәселелер бойынша өзге де халықаралық шарттар жасасу құқығын шектемейді.

14-бап

      Осы Келісімді қолдану және түсіндіру кезінде туындайтын даулы мәселелер мүдделі Тараптардың құзыретті органдарының консультациялары және келіссөздері арқылы шешіледі.

15-бап

      Тараптардың келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын, тиісті хаттамамен рәсімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.


16-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді оған қол қойған Тараптардың орындағаны туралы үшінші жазбаша хабарламаны депозитарий алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.

      Мемлекетішілік рәсімдерді кейін орындаған Тараптар үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжаттарды алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.


17-бап

      Осы Келісім күшіне енгеннен кейін депозитарийге қосылу туралы құжатты беру арқылы Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығына қатысушы кез келген мемлекеттің қосылуы үшін ашық.

      Қосылатын мемлекет үшін осы Келісім депозитарий қосылу туралы құжатты алған күннен бастап 30 күн өткен соң күшіне енеді.


18-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы осы Келiсiмнен шыққанға дейін кемінде 6 ай бұрын өзінің осындай ниеті туралы депозитарийге жазбаша хабарламаны жібере отырып және осы Келiсiмнің қолданысы уақытында туындаған қаржылық және өзге де мiндеттемелерді реттеп, осы Келісімнен шығуға құқылы.


19-бап

      Осы Келісімнің шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде жұмыс тілі орыс тілі болып табылады.


      жылғы қаласында орыс тілінде бір төлнұсқа данада жасалды. Төлнұсқа дана Тәуелсіз Мемлекеттер Достастығының Атқарушы комитетінде сақталады, ол осы Келісімге қол қойған мемлекеттердің әрқайсысына оның куәландырылған көшірмесін жібереді.

      Әзербайжан Республикасының
Үкіметі үшін
Ресей ФедерациясыныңҮкіметі үшін
     
      Армения Республикасының
Үкіметі үшін
Тәжікстан РеспубликасыныңҮкіметі үшін
     
      Беларусь Республикасының Түрікменстан
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
     
      Қазақстан Республикасының Өзбекстан Республикасының
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
     
     
      Қырғыз Республикасының Украина
      Үкіметі үшін Үкіметі үшін
     
     
      Молдова Республикасының
Үкіметі үшін

О подписании Соглашения об обмене информацией в рамках Содружества Независимых Государств в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием

Постановление Правительства Республики Казахстан от 1 ноября 2017 года № 699

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения об обмене информацией в рамках Содружества Независимых Государств в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием.

      2. Подписать Соглашение об обмене информацией в рамках Содружества Независимых Государств в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
Б. Сагинтаев

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 1 ноября 2017 года № 699
  Проект

Соглашение
об обмене информацией в рамках Содружества Независимых Государств в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием

      Правительства государств-участников Содружества Независимых Государств, далее именуемые Сторонами,

      сознавая опасность, которую несут акты терроризма и иные насильственные проявления экстремизма, а также их финансирование,

      руководствуясь общепризнанными принципами и нормами международного права, документами, принятыми в рамках Организации Объединенных Наций, Содружества Независимых Государств, положениями законодательства государств Сторон, касающимися борьбы с различными проявлениями терроризма и экстремизма, а также их финансированием,

      основываясь на Договоре о сотрудничестве государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом от 4 июня 1999 года, Договоре государств-участников Содружества Независимых Государств о противодействии легализации (отмыванию) преступных доходов и финансированию терроризма от 5 октября 2007 года, а также других международных договорах в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма,

      принимая во внимание Концепцию сотрудничества государств-участников Содружества Независимых Государств в борьбе с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма от 26 августа 2005 года, выражая желание и далее укреплять межгосударственное сотрудничество по обмену информацией в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием,

      желая оказывать друг другу возможно более широкое содействие и повышать эффективность сотрудничества в этой области,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения используемые термины означают следующее:

      "информация" – сведения (сообщения, данные), независимо от формы их предоставления, о лицах, организациях, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием;

      "информационная система" – организационно упорядоченная совокупность средств, реализующих определенные технологические действия посредством информационных процессов, предназначенных для решения конкретных функциональных задач;

      "компетентные органы" – органы государств-участников настоящего Соглашения, ответственные за реализацию настоящего Соглашения;

      "органы СНГ" – созданные в порядке, предусмотренном Уставом Содружества Независимых Государств от 22 января 1993 года и другими документами Содружества Независимых Государств, органы, к компетенции которых отнесены вопросы борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием;

      "правовой режим информационных систем" – нормативно установленные правила, определяющие статус, предметную область, порядок формирования, функционирования и эксплуатации информационных систем, а также порядок обращения с информацией, содержащейся в информационных системах, право собственности на информацию, категорию информации по уровню доступа к ней и порядок защиты информации;

      "собственник информации и информационных систем" – компетентный орган или орган СНГ, реализующий полномочия владения, пользования, распоряжения информацией и информационными системами, в том числе установления правового режима информационных систем, в объеме, предусматриваемом законодательством государств-участников настоящего Соглашения (международными договорами, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств);

      "владелец информации и информационных систем" – компетентный орган или орган СНГ, реализующий полномочия владения, пользования, распоряжения информацией и информационными системами в объеме, устанавливаемом собственником;

      "пользователь" – компетентный орган или орган СНГ, обращающийся к собственнику или владельцу информации и информационных систем за получением необходимых ему информационных услуг;

      "обмен информацией" – передача и (или) получение информации компетентными органами и (или) органами СНГ, а также оказание ими информационных услуг, в том числе с использованием информационных систем;

      "межгосударственная информационная система" – задействованная в межгосударственных информационных обменах система, принадлежащая органам СНГ, компетентным органам на правах совместной собственности, совместного владения или совместного (общего) пользования.

      В настоящем Соглашении термины по вопросам передачи, использования и защиты секретной информации употребляются в значении, определенном Соглашением о защите секретной информации в рамках Содружества Независимых Государств от 25 октября 2013 года.

Статья 2

      Предметом настоящего Соглашения является обеспечение обмена информацией в рамках Содружества Независимых Государств в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием.

Статья 3

      Каждая Сторона осуществляет свои обязательства в рамках настоящего Соглашения в соответствии с принципами суверенного равенства, невмешательства во внутренние дела других государств и законодательством своих государств.

      Ничто в настоящем Соглашении не наделяет Стороны правом обладать юрисдикцией и осуществлять функции, которые входят исключительно в компетенцию другой Стороны.

Статья 4

      Стороны обязуются обеспечивать:

      обмен информацией на безвозмездной основе в порядке, устанавливаемом настоящим Соглашением;

      выполнение правового режима информационных систем, в том числе межгосударственных;

      защиту секретной информации, используемой в процессе обмена информацией, в порядке, предусмотренном законодательством государств Сторон, Соглашением о взаимном обеспечении сохранности межгосударственных секретов от 22 января 1993 года, Соглашением о защите секретной информации в рамках Содружества Независимых Государств от 25 октября 2013 года, Правилами обращения с секретной информацией в органах Содружества Независимых Государств, утвержденными Решением Совета глав государств Содружества Независимых Государств от 25 октября 2013 года, и заключенными Сторонами иными международными договорами о взаимной защите такого рода сведений.

      Передача секретной информации в рамках настоящего Соглашения осуществляется в соответствии с законодательством государств Сторон в каждом конкретном случае, исходя из собственных интересов.

Статья 5

      Стороны определяют перечень компетентных органов, ответственных за обмен информацией в рамках настоящего Соглашения. Информация о компетентных органах направляется депозитарию при сдаче на хранение уведомления о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для вступления настоящего Соглашения в силу. Об изменении перечня компетентных органов каждая из Сторон в течение месяца письменно уведомляет депозитарий.

Статья 6

      Обмен информацией может осуществляться по дипломатическим каналам, с использованием фельдъегерской службы или иным способом, согласованным компетентными органами, а также с использованием информационных систем, в том числе межгосударственных.

      Информация, предназначенная для осуществления обмена, в зависимости от вида носителей информации может передаваться в документальном (бумажном) либо электронном виде.

Статья 7

      Компетентные органы и (или) органы СНГ могут получать информацию у ее владельцев и собственников:

      по разовым запросам о наличии и содержании имеющихся в информационной системе сведений;

      по постоянно действующим запросам по мере поступления соответствующей информации;

      путем инициативного информирования о поступлении соответствующей информации.

      Информация, полученная в рамках настоящего Соглашения, предоставляется при условии, что она не будет использована в иных целях, чем те, для которых она передается.

Статья 8

      1. В запросе на получение информации указываются:

      а) наименования запрашивающего и запрашиваемого компетентного органа или органа СНГ;

      б) предмет и основание запроса;

      в) описание содержания запрашиваемой информации;

      г) цель использования запрашиваемой информации;

      д) другие сведения, необходимые для его исполнения.

      2. Запрашиваемый компетентный орган или орган СНГ информирует запрашивающий компетентный орган или орган СНГ в возможно короткий срок, но не позднее 30 дней со дня получения запроса:

      а) о действиях, предпринятых по запросу, и их результатах;

      б) об отказе, отсрочке и (или) условиях исполнения запроса (его части) с указанием причины.

      3. Запрашиваемый компетентный орган может отказать в исполнении запроса, если это противоречит интересам и (или) законодательству его государства либо международным обязательствам, а также если запрос не соответствует положениям настоящего Соглашения.

      4. Запрашиваемый компетентный орган или орган СНГ не разглашает информацию о направлении запроса без предварительного письменного согласия запрашивающего компетентного органа или органа СНГ.

Статья 9

      Стороны могут участвовать в создании межгосударственных информационных систем для организации обмена информацией в рамках настоящего Соглашения.

      Передача компетентному органу другой Стороны или органу СНГ секретной информации, содержащейся в национальной информационной системе, а также предоставление им права пользователей национальной информационной системы осуществляются только в отношении той секретной информации, решение о передаче которой принято в соответствии с национальным законодательством государства, компетентный орган которого является собственником национальной информационной системы.

      Определение правового режима межгосударственных информационных систем Стороны, участвующие в их создании, возлагают на определяемый ими компетентный орган или орган СНГ, которому делегированы права и полномочия владельца межгосударственной информационной системы.

      Правовой режим межгосударственных информационных систем, содержащих секретную информацию, должен включать меры защиты секретной информации, предусмотренные Соглашением о защите секретной информации в рамках Содружества Независимых Государств от 25 октября 2013 года.

Статья 10

      Межгосударственной информационной системой в сфере борьбы с терроризмом и иными насильственными проявлениями экстремизма, а также их финансированием является Специализированный банк данных Антитеррористического центра государств-участников Содружества Независимых Государств (далее – Специализированный банк данных).

      Правовой режим Специализированного банка данных определяется Советом руководителей органов безопасности и специальных служб государств-участников Содружества Независимых Государств.

Статья 11

      Координация мер по формированию, эксплуатации и функционированию Специализированного банка данных и проведение необходимых консультаций (переговоров) осуществляются Антитеррористическим центром государств-участников Содружества Независимых Государств.

      Антитеррористический центр государств-участников Содружества Независимых Государств устанавливает прямые контакты с компетентными органами и органами СНГ, ответственными в соответствии с законодательством государств Сторон и международными договорами в рамках Содружества Независимых Государств за формирование и использование информационных систем, в том числе межгосударственных.

Статья 12

      В целях реализации настоящего Соглашения компетентные органы проводят совместные консультации, обмениваются соответствующими нормативными правовыми актами, а также осуществляют иное сотрудничество.

Статья 13

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств каждой из Сторон, вытекающих для нее из других международных договоров, участником которых является ее государство.

      Настоящее Соглашение не ограничивает права Сторон заключать иные международные договоры по вопросам, являющимся предметом настоящего Соглашения и не противоречащим его целям.

Статья 14

      Спорные вопросы, возникающие при применении и толковании настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров компетентных органов заинтересованных Сторон.

Статья 15

      По согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью, которые оформляются соответствующим протоколом.

Статья 16

      Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием третьего уведомления о выполнении подписавшими его Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Для Сторон, выполнивших внутригосударственные процедуры позднее, настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием соответствующих документов.

Статья 17

      Настоящее Соглашение после его вступления в силу открыто для присоединения любого государства-участника Содружества Независимых Государств путем передачи депозитарию документа о присоединении.

      Для присоединяющегося государства настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 дней с даты получения депозитарием документа о присоединении.

Статья 18

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон вправе выйти из настоящего Соглашения, направив депозитарию письменное уведомление о таком намерении не позднее чем за 6 месяцев до выхода и урегулировав финансовые и иные обязательства, возникшие за время действия настоящего Соглашения.

Статья 19

      При осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения рабочим языком является русский язык.

      Совершено в городе _____________________ "__" _______________ года в одном подлинном экземпляре на русском языке. Подлинный экземпляр хранится в Исполнительном комитете Содружества Независимых Государств, который направит каждому государству, подписавшему настоящее Соглашение, его заверенную копию.

      За Правительство
Азербайджанской Республики
За Правительство
Армянской Республики
За Правительство
Республики Беларусь
За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Кыргызской Республики
За Правительство
За ПравительствоРоссийской ФедерацииЗа ПравительствоРеспублики ТаджикистанЗа ПравительствоТуркменистанаЗа ПравительствоРеспублики УзбекистанЗа ПравительствоУкраины
      Республики Молдова