Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Макао арнайы әкімшілік ауданының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2019 жылғы 20 желтоқсандағы № 956 қаулысы.

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Макао арнайы әкімшілік ауданының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасындағы Төтенше және Өкілетті Елшісі Шахрат Шәкизатұлы Нұрышевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Макао арнайы әкімшілік ауданының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      Ескерту. 2-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Үкіметінің 05.04.2024 № 256 қаулысымен.

      3. "Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Макао Арнайы Әкімшілік Ауданының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісімге қол қою туралы" Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2016 жылғы 11 қарашадағы № 698 қаулысының күші жойылды деп танылсын.

      4. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2019 жылғы 20 желтоқсандағы
№ 956 қаулысымен
мақұлданған
 
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Макао арнайы әкімшілік ауданының Үкіметі арасындағы визалық талаптардан өзара босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен осы Келісімді жасасуға Қытай Халық Республикасының Орталық Халық Үкіметі тиісті түрде уәкілеттік берген Қытай Халық Республикасының Макао арнайы әкімшілік ауданының (бұдан әрі – "Макао арнайы әкімшілік ауданы" деп аталады) Үкіметі,

      Қазақстан Республикасы мен Макао арнайы әкімшілік ауданы арасындағы достық қатынастар мен ынтымақтастықты нығайтуға ұмтылысты басшылыққа ала отырып,

      Қазақстан Республикасының азаматтары мен Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындарының жол жүру шарттарын жеңілдетуге тілек білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін "жол жүру құжаты" мыналарды білдіреді:

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары үшін:

      жарамды дипломатиялық паспорт,

      жарамды қызметтік паспорт,

      Қазақстан Республикасы азаматының жарамды паспорты.

      2. Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындары үшін:

      Макао арнайы әкімшілік ауданының жарамды паспорты.

2-бап

      1. Жол жүру құжаттары бар және Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағында еңбек қызметін жүзеге асыруға, оқуға немесе тұруға ниеті жоқ Қазақстан Республикасының азаматтары Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағына визасыз кіре алады, шыға алады, транзитпен өте алады және онда бола алады. Осындай әрбір болудың мерзімі күнтізбелік он төрт (14) күннен аспайды.

      2. Жол жүру құжаттары бар және Қазақстан Республикасының аумағында еңбек қызметін жүзеге асыруға, оқуға немесе тұруға ниеті жоқ Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағына визасыз кіре алады, одан шыға алады, транзитпен өте алады және онда бола алады. Осындай әрбір болудың мерзімі күнтізбелік он төрт
(14) күннен аспайды.

3-бап

      1. Жол жүру құжаттары бар және Макао арнайы әкімшілік ауданы аумағына жұмыс істеу, кәсіби қызметті жүзеге асыру, оқу және болу мақсатында осы Келісімнің 2-бабының 1-тармағында көзделген мерзімнен асатын кезеңге кіруге тілек білдіретін Қазақстан Республикасының азаматтары Макао арнайы әкімшілік ауданының құқықтық нормаларына сәйкес құзыретті органдарынан виза алуы тиіс.

      2. Жол жүру құжаттары бар және Қазақстан Республикасының аумағына жұмыс істеу, кәсіби қызметті жүзеге асыру, оқу және болу мақсатында осы Келісімнің 2-бабының 2-тармағында көзделген мерзімнен асатын кезеңге кіруге тілек білдіретін Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының құқықтық нормаларына сәйкес құзыретті органдарынан виза алуы тиіс.

4-бап

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағында жүрген уақытында жол жүру құжаттарын жоғалтқан немесе олар бүлінген кезде Макао арнайы әкімшілік ауданының құзыретті органдарын және Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасының Гонконг арнайы әкімшілік ауданындағы консулдық мекемесін бұл туралы дереу хабардар етуі тиіс.

      2. Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағында жүрген уақытта жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген Қазақстан Республикасының азаматтарына Қазақстан Республикасының Қытай Халық Республикасының Гонконг арнайы әкімшілік ауданындағы консулдық мекемесі берген жеке басын куәландыратын және Қазақстан Республикасына қайтуға құқық беретін Қазақстан Республикасына қайта оралу куәлігі ретінде танымал уақытша құжат негізінде Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағынан тыс жерге шығуға және Қазақстан Республикасына қайтуға рұқсат етіледі. Сондай-ақ Макао арнайы әкімшілік ауданының құзыретті органдарының тиісті рұқсаты алынуы тиіс.

      3. Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағында жүрген уақытта жол жүру құжаттарын жоғалтқан немесе олар бүлінген кезде Қазақстан Республикасының құзыретті органдарын және Қытай Халық Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық миссиясын немесе консулдық мекемесін бұл туралы дереу хабардар етуі тиіс.

      4. Қазақстан Республикасының аумағында жүрген уақытта жол жүру құжаттары жоғалған немесе бүлінген Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындарына Қытай Халық Республикасының Қазақстан Республикасындағы дипломатиялық миссиясы немесе консулдық мекемесі берген жеке басын куәландыратын және Макао арнайы әкімшілік ауданына қайтуға құқық беретін Қытай Халық Республикасының жол жүру құжаты ретінде танымал уақытша құжат негізінде Қазақстан Республикасының аумағынан тыс жерге шығуға және Макао арнайы әкімшілік ауданына қайтуға рұқсат етіледі. Сондай-ақ Қазақстан Республикасының құзыретті органдарының тиісті рұқсаты алынуы тиіс.

5-бап

      Осы Келісімнің 2 және 3-баптарында көрсетілген тұлғалар Қазақстан Республикасының Мемлекеттік шекарасын және Макао арнайы әкімшілік ауданының шекарасын халықаралық жолаушылар қатынастары үшін ашылған шекаралық өткізу пункттері арқылы кесіп өтеді.

6-бап

      Уағдаласушы Тараптардың бірінің осы Келісімнің 1-бабында аталған жол жүру құжаттарының иелері айрықша мән-жайларға (науқастану немесе дүлей апат сияқты) орай екінші Уағдаласушы Тараптың аумағынан осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген мерзімде кетуге мүмкіндігі болмаған және мұндай мән-жайларға құжаттамалық немесе өзге дәлелдері бар болған жағдайда, өзінің екінші Уағдаласушы Тараптың аумағында болуын ұзартуға рұқсат алу үшін тиісті органдарға жүгіне алады.

7-бап

      1. Қазақстан Республикасының құзыретті органдары болуын қолайсыз деп санайтын тұлғалардың Қазақстан Республикасының аумағына келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

      2. Макао арнайы әкімшілік ауданының құзыретті органдары болуын қолайсыз деп санайтын тұлғалардың Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағына келуінен бас тарту немесе болу мерзімін қысқарту құқығын сақтайды.

8-бап

      1. Қазақстан Республикасының азаматтары Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағында болған кезде Макао арнайы әкімшілік ауданының аумағында қолданылатын заңдар мен қағидаларды сақтауға міндетті.

      2. Макао арнайы әкімшілік ауданының тұрақты тұрғындары Қазақстан Республикасының аумағында болған кезде Қазақстан Республикасының аумағында қолданылатын заңдар мен қағидаларды сақтауға міндетті.

9-бап

      1. Уағдаласушы Тараптар ұлттық немесе қоғамдық қауіпсіздікке, қоғамдық тәртіпке немесе халық денсаулығына төнетін қауіпті болдырмау үшін осы Келісімнің қолданысын толығымен немесе ішінара тоқтата тұруға құқылы. Уағдаласушы Тараптар мұндай шешім туралы осы Келісімнің қолданысы тоқтатыла тұрғанға дейін жетпіс екі (72) сағаттан кешіктірмей бірін-бірі жазбаша түрде хабардар етеді.

      2. Уағдаласушы Тараптар осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұрудың тоқтатылғаны туралы бірін-бірі жазбаша түрде дереу хабардар етеді.

10-бап

      1. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімге қол қойылғаннан кейін күнтізбелік отыз (30) күннен кешіктірмей жол жүру құжаттарының үлгілерімен алмасады.

      2. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары жол жүру құжаттарына қатысты кез келген өзгерістер туралы аталған өзгерістер қолданысқа енгізілгенге дейін күнтізбелік отыз (30) күннен кешіктірмей бірін-бірі жазбаша түрде хабардар етеді және бір мезгілде бір-біріне өзгертілген жол жүру құжаттарының үлгілерін береді.

      3. Уағдаласушы Тараптардың құзыретті органдары осы Келісімнің 4-бабында көрсетілген уақытша құжаттарға қатысты ақпаратпен жазбаша түрде алмасады.

11-бап

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты мәселелер бойынша Уағдаласушы Тараптар арасындағы кез келген даулар Уағдаласушы Тараптар арасындағы консультациялар және келіссөздер жолымен шешіледі.

12-бап

      1. Уағдаласушы Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісім өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.

      2. Келісілген өзгерістер немесе толықтырулар осы Келісімнің 14-бабының 1-тармағында көзделген тәртіппен күшіне енеді.

13-бап

      Осы Келісім Уағдаласушы Тараптар қолданатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Уағдаласушы Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

14-бап

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Уағдаласушы Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап отыз (30) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Уағдаласушы Тараптардың бірінің екінші Уағдаласушы Тараптың оның қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарламасын алған күннен бастап жүз сексен (180) күн өткен соң өз қолданысын тоқтатады.

      20 __ жылғы "___" ____________ ___________ әрқайсысы қазақ, қытай және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің бірдей күші бар. Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Уағдаласушы Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңМакао арнайы әкімшілік ауданының

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального административного района Макао Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 декабря 2019 года № 956.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального административного района Макао Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований.

      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Китайской Народной Республике Нурышева Шахрата Шакизатовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального административного района Макао Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      Сноска. Пункт 2– в редакции постановления Правительства РК от 05.04.2024 № 256.

      3. Признать утратившим силу постановление Правительства Республики Казахстан от 11 ноября 2016 года № 698 "О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального Административного Района Макао Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований".

      4. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 20 декабря 2019 года № 956
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Правительством Специального административного района Макао Китайской Народной Республики о взаимном освобождении от визовых требований

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Специального административного района Макао Китайской Народной Республики (в дальнейшем именуемый – "Специальный административный район Макао"), соответственным образом уполномоченное Центральным Народным Правительством Китайской Народной Республики заключить настоящее Соглашение (далее именуемые "Договаривающиеся Стороны"),

      руководствуясь стремлением укреплять дружеские связи и сотрудничество между Республикой Казахстан и Специальным административным районом Макао,

      желая упростить условия поездок граждан Республики Казахстан и постоянных жителей Специального административного района Макао,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Для целей настоящего Соглашения "проездной документ" означает:

      1. Для граждан Республики Казахстан:

      - действительный дипломатический паспорт,

      - действительный служебный паспорт,

      - действительный паспорт гражданина Республики Казахстан,

      2. Для постоянных жителей Специального административного района Макао:

      - действительный паспорт Специального административного района Макао.

Статья 2

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Специального административного района Макао, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Специального административного района Макао без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) календарных дней.

      2. Постоянные жители Специального административного района Макао, которые владеют проездными документами и не имеют намерения осуществлять трудовую деятельность, учиться или проживать на территории Республики Казахстан, могут въезжать, выезжать, следовать транзитом и пребывать на территории Республики Казахстан без визы. Срок каждого такого пребывания не может превышать четырнадцать (14) календарных дней.

Статья 3

      1. Граждане Республики Казахстан, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Специального административного района Макао с целью работы, осуществления профессиональной деятельности, обучения и пребывания на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 1 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу в компетентных органах согласно правовым нормам Специального административного района Макао.

      2. Постоянные жители Специального административного района Макао, которые владеют проездными документами и намереваются въехать на территорию Республики Казахстан с целью работы, осуществления профессиональной деятельности, обучения и пребывания на период, превышающий срок, предусмотренный пунктом 2 статьи 2 настоящего Соглашения, должны получить визу в компетентных органах согласно правовым нормам Республики Казахстан.

Статья 4

      1. Граждане Республики Казахстан при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Специального административного района Макао должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Специального административного района Макао и консульское учреждение Республики Казахстан в Специальном административном районе Гонконг Китайской Народной Республики.

      2. Гражданам Республики Казахстан, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Специального административного района Макао, разрешаются выезд за пределы территории Специального административного района Макао и возвращение в Республику Казахстан на основании временного документа, который известен как свидетельство на возвращение в Республику Казахстан, удостоверяющее личность и дающее право на возвращение в Республику Казахстан, выданного консульским учреждением Республики Казахстан в Специальном административном районе Гонконга Китайской Народной Республики. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Специального административного района Макао.

      3. Постоянные жители Специального административного района Макао при утрате или повреждении проездных документов во время пребывания на территории Республики Казахстан должны незамедлительно уведомить об этом компетентные органы Республики Казахстан и дипломатическую миссию или консульское учреждение Китайской Народной Республики в Республике Казахстан.

      4. Постоянным жителям Специального административного района Макао, чьи проездные документы были утрачены или повреждены во время пребывания на территории Республики Казахстан, разрешаются выезд за пределы территории Республики Казахстан и возвращение в Специальный административный район Макао на основании временного документа, который известен как проездной документ Китайской Народной Республики, удостоверяющий личность и дающий право на возвращение в Специальный административный район Макао, выданного дипломатической миссией или консульским учреждением Китайской Народной Республики в Республике Казахстан. Также должно быть получено соответствующее разрешение компетентных органов Республики Казахстан.

Статья 5

      Лица, указанные в статьях 2 и 3 настоящего Соглашения, пересекают Государственную границу Республики Казахстан и границу Специального административного района Макао через пограничные пункты пропуска, открытые для международного пассажирского сообщения.

Статья 6

      Владельцы проездных документов, перечисленных в статье 1 настоящего Соглашения одной из Договаривающихся Сторон, которые не в состоянии покинуть территорию другой Договаривающейся Стороны в течение срока, указанного в статье 2 настоящего Соглашения в силу исключительных обстоятельств (таких, как болезнь или стихийные бедствия), и имеют документальные или иные доказательства таких обстоятельств, могут обратиться в соответствующие органы для получения разрешения на продление своего пребывания на территории другой Договаривающейся Стороны.

Статья 7

      1. Компетентные органы Республики Казахстан сохраняют право отказать во въезде или сократить срок пребывания на территории Республики Казахстан лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.

      2. Компетентные органы Специального административного района Макао сохраняют право отказать во въезде или сокращении срока пребывания на территории Специального административного района Макао лицам, присутствие которых они сочтут нежелательным.

Статья 8

      1. Граждане Республики Казахстан во время пребывания на территории Специального административного района Макао обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Специального административного района Макао.

      2. Постоянные жители Специального административного района Макао во время пребывания на территории Республики Казахстан обязаны соблюдать законы и правила, действующие на территории Республики Казахстан.

Статья 9

      1. Договаривающиеся Стороны вправе приостановить полностью или частично действие настоящего Соглашения во избежание угрозы национальной или общественной безопасности, общественному порядку или здоровью населения. Договаривающиеся Стороны письменно уведомляют друг друга о таком решении не позднее, чем за семьдесят два (72) часа до приостановления действия настоящего Соглашения.

      2. Договаривающиеся Стороны незамедлительно уведомляют друг друга в письменном виде о прекращении приостановления действия настоящего Соглашения.

Статья 10

      1. Компетентные органы Договаривающихся Сторон обмениваются образцами проездных документов не позднее тридцати (30) календарных дней после подписания настоящего Соглашения.

      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон письменно уведомляют друг друга о любых изменениях проездных документов не позднее чем за тридцать (30) календарных дней до введения в действие указанных изменений и одновременно передают друг другу образцы измененных проездных документов.

      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон в письменном виде обмениваются информацией относительно временных документов, указанных в статье 4 настоящего Соглашения.

Статья 11

      Любые споры между Договаривающимися Сторонами по вопросам, касающимся толкования или применения настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров между Договаривающимися Сторонами.

Статья 12

      1. Настоящее Соглашение может быть изменено или дополнено по взаимному согласию Договаривающихся Сторон.

      2. Согласованные изменения или дополнения вступают в силу в порядке, предусмотренном в пункте 1 статьи 14 настоящего Соглашения.

Статья 13

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, применяемых Договаривающимися Сторонами.

Статья 14

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении тридцати (30) дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный период и прекращает свое действие по истечении ста восьмидесяти (180) дней с даты получения одной Договаривающейся Стороной письменного уведомления другой Договаривающейся Стороны о намерении прекратить его действие.

      Совершено в _________ "___" _________ 20___ году в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий при толковании положений настоящего Соглашения, Договаривающиеся Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Специального административного
района Макао Китайской
Народной Республики