Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы дипломатиялық өкілдіктер, халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктер және консулдық мекемелер қызметкерлерінің отбасы мүшелерінің ақылы еңбек қызметі туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2021 жылғы 3 қыркүйектегі № 614 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы дипломатиялық өкілдіктер, халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктер және консулдық мекемелер қызметкерлерінің отбасы мүшелерінің ақылы еңбек қызметі туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұхтар Бескенұлы Тілеуберді Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы дипломатиялық өкілдіктер, халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктер және консулдық мекемелер қызметкерлерінің отбасы мүшелерінің ақылы еңбек қызметі туралы келісімге Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қойсын, оған қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
А. Мамин

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2021 жылғы 3 қыркүйектегі
№ 614 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы дипломатиялық өкілдіктер, халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктер және консулдық мекемелер қызметкерлерінің отбасы мүшелерінің ақылы еңбек қызметі туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі

      өз мемлекеттерінің аумақтарында дипломатиялық өкілдіктер, халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктер және консулдық мекемелер қызметкерлерінің отбасы мүшелерінің ақылы еңбек қызметін жүзеге асыруына байланысты мәселелерді өзара түсіністік негізде реттеуге ниет білдіре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Анықтамалар

      Осы Келісімнің мақсаттары үшін мұнда мынадай терминдер пайдаланылады:

      1) "өкілдіктің қызметкерлері" термині 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясы 1-бабының b-тармағы, 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының 1-бабының g-тармағы шеңберінде дипломатиялық өкілдіктердің, консулдық мекемелердің және халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдіктердің қызметкерлерін білдіреді;

      2) "отбасы мүшелері" термині:

      - жұбайын/зайыбын;

      - қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасында белгіленген шектеулер шеңберінде елге ресми расталған отбасы мүшесі ретінде келген, некеде тұрмайтын кез келген баланы;

      - қабылдаушы мемлекет қолданыстағы ішкі заңнамаға сәйкес ақылы еңбек қызметін жүзеге асыруға рұқсат бере алатын өкілдік қызметкері отбасының кез келген басқа мүшесін білдіреді;

      3) "ақылы еңбек қызметі" отбасы мүшесінің қабылдаушы мемлекеттің аумағында табыс көзінен кіріс әкелетін және осы мемлекеттің заңнамасына сәйкес жүзеге асырылатын кез келген тәуелді немесе тәуелсіз қызметін білдіреді;

      4) "тиісті конвенциялар" 1961 жылғы 18 сәуірдегі Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясын және 1963 жылғы 24 сәуірдегі Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясын білдіреді.

2-бап

Ақылы еңбек қызметін жүзеге асыруға арналған рұқсат

      1. Тараптардың бірінің екінші Тарап немесе екінші Тарапта құрылған халықаралық ұйым жанында ресми аккредиттелген дипломатиялық өкілдіктері, консулдық мекемелері, халықаралық ұйым жанындағы тұрақты өкілдіктері мен консулдық мекемелері қызметкерлерінің отбасы мүшелеріне осы Келісімге сәйкес олардың қабылдаушы мемлекетте болуы және өздері бірге жүретін тұлғамен бір үй шаруашылығында тұруы шартымен, қабылдаушы мемлекетте өзара түсіністік негізде ақылы еңбек қызметін жүзеге асыруға рұқсат етіледі.

      2. Қабылдаушы мемлекеттің ақылы еңбек қызметінің белгілі бір түрлерін жүзеге асыру шарттарына қатысты ұлттық заңнамасы сақталады.

3-бап

Рұқсат алуға арналған сұрау салу

      1. Қазақстан Республикасында отбасы мүшесіне ақылы еңбек қызметімен айналысуға рұқсат алуға арналған сұрау салуды Қазақстан Республикасында аккредиттелген дипломатиялық өкілдік, Швейцария Конфедерациясының халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдігі немесе консулдық мекеме Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігіне жолдайды. Сұрау салуда отбасы мүшесін өкілдіктің қызметкерімен байланыстыратын отбасылық қатынастар, еңбек қызметінің түрі, ол жүзеге асырылатын өңір және жұмыс берушінің атауы мен бизнес сәйкестендіру нөмірі, сондай-ақ лауазымын көрсете отырып, еңбек шартын жасасу ниеті туралы жұмыс берушінің хаты көрсетіледі. Қазақстан Республикасының Сыртқы істер министрлігі сұрау салудың негізінде шетелдік жұмыс күшін тартуға арналған квотадан тыс жұмыс істеуге рұқсат беру үшін тиісті жергілікті атқарушы органға хат жолдайды. Рұқсат беру тәртібі мен мерзімі Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес айқындалады.

      2. Швейцария Конфедерациясында отбасы мүшесіне ақылы еңбек қызметімен айналысуға рұқсат алуға арналған сұрау салуды Швейцария Конфедерациясында аккредиттелген дипломатиялық өкілдік, Қазақстан Республикасының халықаралық ұйымдар жанындағы тұрақты өкілдігі немесе консулдық мекеме Швейцария Конфедерациясының Федералдық сыртқы істер департаментіне жолдайды. Мұндай сұрау салуды тіркеу кезінде Швейцария Конфедерациясының Федералдық сыртқы істер департаменті сұратып отырған тұлғаның шетелдік жұмыскерлердің квотасы бойынша өтпейтінін растайтын құжат береді. Жалдау туралы шартты, жұмыс істеуге ұсынысты немесе қызметтің түрін нақтылай отырып, өз бетінше қызметпен айналысу ниеті туралы өтінішті ұсынған кезде құзыретті кантоналдық органдар тиісті тұлғаға ақылы еңбек қызметін жүзеге асыруға құқық беретін жұмысқа рұқсат (Ci permit) береді. Мұндай рұқсаттың мерзімі Швейцария Конфедерациясының заңнамасына сәйкес айқындалады.

4-бап

Рұқсаттың қолданылуын тоқтату

      Қабылдаушы мемлекетте ақылы еңбек қызметімен айналысуға арналған рұқсаттың қолданылуы, егер:

      1) осы Келісімнің 1-бабының 2-тармағына сәйкес оның бенефициары отбасы мүшесі болуын тоқтатса;

      2) өкілдік қызметкерінің өкілеттіктер мерзімі аяқталса;

      3) оның бенефициары өкілдік қызметкерінің отбасы мүшесі ретінде қабылдаушы мемлекетте болуын тоқтатса;

      4) ақылы еңбек қызметі тоқтатыла тұрса және жұмыссыздық бойынша жәрдемақы алу (егер қабылдаушы мемлекеттің заңнамасы жұмыссыздық бойынша жәрдемақы берсе) құқығының қолданылу мерзімі аяқталса;

      5) қабылдаушы мемлекеттің құзыретті органы берген шетелдік жұмыс күшін тартуға арналған рұқсаттың қолданылу мерзімі аяқталса, тоқтатылады.

5-бап

Азаматтық және әкімшілік артықшылықтар мен иммунитеттер

      1. Отбасы мүшелері ақылы еңбек қызметі нәтижесінде туындайтын және қабылдаушы мемлекеттің азаматтық немесе әкімшілік құқығының қолданысына жататын барлық мәселелерге қатысты иммунитетті пайдаланбайды.

      2. Осы баптың 1-тармағында аталған жағдайларда, жіберуші мемлекет отбасы мүшесіне қатысты қандай да бір сот шешімін орындауға қатысты иммунитеттен бас тартуды, мұндай орындаудың тиісті конвенцияларға сәйкес оның жеке басына немесе тұрғылықты жеріне қол сұғылмаушылықты бұзбауы шартымен, мұқият қарайды.

6-бап

Қылмыстық жауаптылықтан иммунитет

      1. Тиісті конвенцияларға сәйкес қабылдаушы мемлекеттің қылмыстық юрисдикциясынан иммунитетті пайдаланатын отбасы мүшелеріне қатысты жіберуші мемлекет тиісті отбасы мүшесінің ақылы еңбек қызметі нәтижесінде туындайтын кез келген әрекетке немесе әрекетсіздікке қатысты қабылдаушы мемлекеттің қылмыстық юрисдикциясынан иммунитеттен бас тартуын, жіберуші мемлекет мұндай бас тарту өз мүдделеріне қайшы келеді деп есептейтін ерекше жағдайларды қоспағанда, мұқият қарайды. Егер иммунитет кері қайтарып алынбаса және қабылдаушы мемлекеттің пікірі бойынша іс елеулі сипатқа ие болса, қабылдаушы мемлекет отбасының тиісті мүшесін елден шығарып жіберуді сұрата алады.

      2. Қылмыстық юрисдикциядан иммунитеттен бас тарту нақты бас тартуды талап ететін үкімді орындаудан иммунитетке қолдану ретінде түсіндірілмейді. Мұндай жағдайларда жіберуші мемлекет үкімді орындаудан иммунитеттен бас тарту туралы мәселені байыппен қарайды.

7-бап

Қолданылатын заңнама

      1. Қабылдаушы мемлекеттің аумағында ақылы еңбек қызметін жүзеге асыратын отбасы мүшесіне қабылдаушы мемлекеттің заңнамасы қолданылады.

      2. Отбасы мүшесінің ақылы еңбек қызметінен түсетін табысқа 1999 жылғы 21 қазандағы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Швейцария Федералдық Кеңесі арасындағы табыс пен капиталға салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау туралы конвенцияға сәйкес қабылдаушы мемлекетте салық салынады.

      3. Осы Келісімге сәйкес ақылы еңбек қызметін жүзеге асыратын отбасы мүшесіне қабылдаушы мемлекеттің әлеуметтік қамсыздандыру туралы заңнамасының әрекеті қолданылады.

8-бап

Дәрежелерді тану

      Осы Келісім екі мемлекет арасындағы дәрежелерді, санаттарды немесе ғылыми жұмыстарды тану мәселесін реттемейді.

9-бап

Дауларды шешу тәртібі

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруге немесе қолдануға қатысты Тараптар арасында туындайтын кез келген даулар консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

10-бап

Өзгерістер мен толықтырулар енгізу тәртібі

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 11(1)-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жеке хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

11-бап

Күшіне енуі, қолданылу мерзімі және бұзу тәртібі

      1. Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама дипломатиялық арналар арқылы алынған күнінен бастап күшіне енеді.

      2. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады.

      3. Әрбір Тарап екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтату ниеті туралы жазбаша хабарлама жіберу арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданылуы осындай хабарлама алынған күннен бастап 6 (алты) ай өткеннен кейін тоқтатылады.

      20__ жылғы "___" __________ ____________қаласында қазақ, француз және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Швейцария Федералдық Кеңесі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об оплачиваемой трудовой деятельности членов семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 3 сентября 2021 года № 614

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об оплачиваемой трудовой деятельности членов семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений.

      2. Заместителю Премьер-Министра – Министру иностранных дел Республики Казахстан Тлеуберди Мухтару Бескенулы подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об оплачиваемой трудовой деятельности членов семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Мамин

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 3 сентября 2021 года № 614
  Проект

СОГЛАШЕНИЕ
между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об оплачиваемой трудовой деятельности членов семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений

      Правительство Республики Казахстан и Швейцарский Федеральный Совет, именуемые в дальнейшем "Стороны",

      желая урегулировать на основе взаимности вопросы, связанные с осуществлением на территориях их государств оплачиваемой трудовой деятельности членами семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

Определения

      Для целей настоящего Соглашения в нем используются следующие термины:

      1) термин "сотрудники представительства" означает сотрудники дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений в рамках пункта b статьи 1 Венской конвенции о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года, пункта g статьи 1 Венской конвенции о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года;

      2) термин "члены семей" означает:

      - супругу/супруга;

      - любой не состоящий в браке ребенок, который въехал в страну как официально подтвержденный член семьи в рамках ограничений, установленных национальным законодательством принимающего государства;

      - любой другой член семьи сотрудника представительства, которому принимающее государство в соответствии с действующим внутренним законодательством может предоставить разрешение на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности;

      3) "оплачиваемая трудовая деятельность" означает любую зависимую или независимую деятельность члена семьи, приносящую доход из источника на территории принимающего государства и осуществляемую в соответствии с законодательством этого государства;

      4) "соответствующие конвенции" означает Венскую конвенцию о дипломатических сношениях от 18 апреля 1961 года и Венскую конвенцию о консульских сношениях от 24 апреля 1963 года.

Статья 2

Разрешение на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности

      1. Членам семей сотрудников дипломатических представительств, постоянных представительств при международных организациях и консульских учреждений одной из Сторон, официально аккредитованных при другой Стороне или международной организации, учрежденной на территории другой Стороны, разрешается на взаимной основе осуществлять оплачиваемую трудовую деятельность в принимающем государстве в соответствии с настоящим Соглашением при условии, что они пребывают в принимающем государстве и проживают в одном домохозяйстве с лицом, которого они сопровождают.

      2. Национальное законодательство принимающего государства, касающееся условий осуществления определенных видов оплачиваемой трудовой деятельности, сохраняется.

Статья 3

Запрос на получение разрешения

      1. В Республике Казахстан запрос на получение разрешения члену семьи заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью направляется дипломатическим представительством, консульским учреждением или постоянным представительством Швейцарской Конфедерации при международных организациях, аккредитованных в Республике Казахстан, в Министерство иностранных дел Республики Казахстан. В запросе указываются семейные отношения, которые связывают члена семьи с сотрудником представительства, вид трудовой деятельности, регион для еҰ осуществления и наименование и бизнес-идентификационный номер работодателя, а также письмо работодателя о намерении заключить трудовой договор с указанием должности. Министерство иностранных дел Республики Казахстан на основании запроса направляет письмо в соответствующий местный исполнительный орган для выдачи рабочего разрешения вне квоты на привлечение иностранной рабочей силы. Порядок выдачи и срок разрешения определяются в соответствии с законодательством Республики Казахстан.

      2. В Швейцарской Конфедерации запрос на получение разрешения члену семьи заниматься оплачиваемой трудовой деятельностью направляется дипломатическим представительством, консульским учреждением или постоянным представительством Республики Казахстан при международных организациях, аккредитованных в Швейцарской Конфедерации, в Федеральный департамент иностранных дел Швейцарской Конфедерации. При регистрации такого запроса Федеральный департамент иностранных дел Швейцарской Конфедерации выдает документ, подтверждающий, что запрашиваемое лицо не проходит по квоте иностранных работников. При представлении договора о найме, предложения работы или заявления о намерении заниматься самостоятельной деятельностью с уточнением вида последней компетентные кантональные органы выдают разрешение на работу (Ci permit), предоставляющее соответствующему лицу права на осуществление оплачиваемой трудовой деятельности. Срок такого разрешения определяется в соответствии с законодательством Швейцарской Конфедерации.

Статья 4

Прекращение действия разрешения

      Действие разрешения на занятие оплачиваемой трудовой деятельностью в принимающем государстве прекращается, если:

      1) его бенефициар перестает быть членом семьи в соответствии с пунктом 2 статьи 1 настоящего Соглашения;

      2) истекает срок полномочий сотрудника представительства;

      3) его бенефициар перестает проживать в принимающем государстве в качестве члена семьи сотрудника представительства;

      4) приостанавливается оплачиваемая трудовая деятельность и истекает срок действия права на пособие по безработице (если законодательство принимающего государства предоставляет пособие по безработице);

      5) истекает срок действия разрешения, выданного компетентным органом принимающего государства на привлечение иностранной рабочей силы.

Статья 5

Гражданские и административные привилегии и иммунитеты

      1. Члены семьи не пользуются иммунитетом в отношении всех вопросов, возникающих в результате оплачиваемой трудовой деятельности и подпадающих под действие гражданского или административного права принимающего государства.

      2. В случаях, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, направляющее государство тщательно рассмотрит отказ от иммунитета в отношении исполнения какого-либо судебного решения, касающегося члена семьи, при условии, что такое исполнение не нарушает неприкосновенность его/ее личности или места жительства согласно соответствующим конвенциям.

Статья 6

Иммунитет от уголовной ответственности

      1. В отношении членов семьи, которые пользуются иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства согласно соответствующим конвенциям, направляющее государство тщательно рассмотрит отказ от иммунитета члена соответствующей семьи от уголовной юрисдикции принимающего государства в отношении любого действия или бездействия, возникающих в результате оплачиваемой трудовой деятельности, за исключением особых случаев, когда направляющее государство считает, что такой отказ будет противоречить его интересам. В случае, если иммунитет не отозван и по мнению принимающего государства дело имеет серьезный характер, принимающее государство может запросить высылку из страны соответствующего члена семьи.

      2. Отказ от иммунитета от уголовной юрисдикции не будет трактоваться как распространяющийся на иммунитет от исполнения приговора, для которого потребуется конкретный отказ. В таких случаях направляющее государство серьезно рассмотрит вопрос об отказе от иммунитета от исполнения приговора.

Статья 7

Применимое законодательство

      1. К члену семьи, который осуществляет оплачиваемую трудовую деятельность на территории принимающего государства, применяется законодательство принимающего государства

      2. Доход от оплачиваемой трудовой деятельности члена семьи облагается налогом в принимающем государстве в соответствии с Конвенцией между Правительством Республики Казахстан и Швейцарским Федеральным Советом об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал от 21 октября 1999 года.

      3. На члена семьи, который осуществляет оплачиваемую трудовую деятельность в соответствии с настоящим Соглашением, распространяется действие законодательства о социальном обеспечении принимающего государства.

Статья 8

Признание степеней

      Настоящее Соглашение не регулирует вопрос признания степеней, категорий или научных работ между двумя государствами.

Статья 9

Порядок разрешения споров

      Любые споры, возникающие между Сторонами относительно толкования или применения положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров.

Статья 10

Порядок внесения изменений и дополнений

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью и оформляемые отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 (1) настоящего Соглашения.

Статья 11

Вступление в силу, срок действия и порядок расторжения

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок.

      3. Каждая Сторона может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне о намерении прекратить действие настоящего Соглашения. В таком случае действие настоящего Соглашения прекращается по истечении 6 (шесть) месяцев с даты получения такого уведомления.

      Совершено в городе____________ "___" __________ 20___ года в двух экземплярах на казахском, французском и английском языках, причем все имеют одинаковую силу.


За Правительство
Республики Казахстан
За Швейцарский
Федеральный Совет