Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтік Республикасының Үкiметi арасындағы ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстың басқа да қауiптi түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 21 ақпандағы № 75 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған, 2021 жылғы 13 қазанда Берлинде жасалған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтік Республикасының Үкiметi арасындағы ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстың басқа да қауiптi түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Ескерту. Нормативтік құқықтық
актіге қоса тіркелген
халықаралық келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды. ҚР
халықаралық келісімінің
жасасқан тілдердегі ресми куәландырылған көшірмесін ҚР
халықаралық келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР Сыртқы
істер министрлігінен алуға
болады
  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2022 жылғы 21 ақпандағы
№ 75 қаулысымен
бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтік Республикасының Үкiметi арасындағы ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстың басқа да қауiптi түрлеріне қарсы күрестегі ынтымақтастық туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Германия Федеративтік Республикасының Үкiметi -

      екіжақты ынтымақтастықты дамытуға үлес қосуға ниет бiлдiре отырып,

      ұйымдасқан қылмыстың, атап айтқанда есірткінің, психотроптық заттардың, сол тектестер мен прекурсорлардың заңсыз айналымына байланысты қылмыстардың, заңсыз көші-қонның, сондай-ақ терроризмнің және басқа қауіпті қылмыс түрлерінің тиімді профилактикасы және олармен күресу үшін ынтымақтастықтың елеулі мәні бар екеніне сенімді бола отырып,

      1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияға түзетулер туралы 1972 жылғы Хаттамаға сәйкес енгізілген түзетулері бар 1961 жылғы Есірткі құралдары туралы бірыңғай конвенцияның, 1971 жылғы Психотроптық заттар туралы конвенцияның және БҰҰ 1988 жылғы Есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының қағидаттарын назарға ала отырып,

      қылмысқа қарсы күрес және қауіпсіздікті қамтамасыз ету саласында ынтымақтастыққа және өзара үйлестіруге үміттене отырып,

      терроризмге және қылмыстың басқа да қауіпті түрлеріне қарсы тиімді күрес жүргізуге деген өздерінің бірлескен жігерлерін қуаттай отырып,

      шекараны кесіп өту үшін жалған және жасанды құжаттар қолдануды қысқарту, сондай-ақ шекара арқылы адамдарды заңсыз өткізумен айналысатын қылмыстық ұйымдарға қарсы күрес бойынша тиiмдi шаралар қолдануға ниет бiлдiре отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасы шеңберінде және осы Келісімнің 9-бабын ескере отырып, ұйымдасқан қылмысқа, терроризмге және қылмыстың басқа да қауiптi түрлеріне қарсы күрес саласында, олардың профилактикасын және тергеуді қоса алғанда, ынтымақтастық жасайды.

2-бап

      1. Қылмыс жасауға қатысатын ұйымдасқан құрылымдардың белгілерін анықтау шартымен Тараптардың ынтымақтастығы ең алдымен мынадай қылмыс түрлеріне таралады:

      - БҰҰ 1988 жылғы 20 желтоқсандағы Есірткі құралдары мен психотроптық заттардың заңсыз айналымына қарсы күрес туралы конвенциясының 3-бабының 1 және 2-тармақтарында көрсетілген құқық бұзушылықтарды білдіретін есірткінің, психотроптық заттардың заңсыз айналымы;

      - ақшалай қаражатты жылыстату немесе қылмыстық жолмен алынған кірістерді заңдастыру;

      - терроризм;

      - заңсыз көші-қон;

      - адам саудасы;

      - қару-жарақтың, оқ-дәрiлердiң және жарылғыш заттардың заңсыз саудасы;

      - заңсыз ойын бизнесі;

      - қорқытып алу;

      - жалған валютаны, төлем құралдарын, чектер мен құнды заттарды бұрмалау (дайындау, өзгерту) және тарату;

      - жеке меншікке және мүлікке қарсы қылмыстар;

      -жалған құжаттарды қолдан жасау, дайындау немесе өткізу;

      - экологиялық қылмыстар;

      - стратегиялық мақсаттағы химиялық, биологиялық, радиоактивті және ядролық материалдарды, тауарлар мен технологияларды, әскери техниканың басқа да түрлерін заңсыз сату;

      - мәдени құндылықтардың заңсыз айналымы;

      - тауарлар контрабандасы;

      - кәмелетке толмағандардың жыныстық қолсұғылмаушылығына қарсы;

      - қылмыстардың ұйымдасқан түрлері, сондай-ақ кәмелетке толмағандардың қатысуымен порнографиялық материалдар дайындау, тарату және жеткізу;

      - компьютерлік жүйелерді қолдана отырып жасалған қылмыстар.

      2. Тараптардың келісімімен ынтымақтастық ашылуына Тараптар өзара мүдделі болатын қылмыстың басқа түрлеріне де таралуы мүмкін.

3-бап

      Есірткінің, психотроптық заттардың, сол тектестер мен прекурсорлардың заңсыз айналымына қарсы күрес мақсатында Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасы шеңберінде және осы Келісімнің 9-бабын ескере отырып, ең алдымен:

      1) есiрткi, психотроптық заттарды (сол тектестерді, жаңа психикаға белсенді әсер ететін заттарды қоса алғанда) және олардың прекурсорларын дайындауға, контрабандасына немесе олардың саудасына қатысы бар адамдар туралы деректер, жасырыну орындары, көлiк жолдары мен жұмыс құралдары, әдiстерi, шыққан жерi мен жеткiзу орны, шекараны заңсыз кесіп өту әдiстерi туралы, сондай-ақ егер бұл қылмыстардың қауiптi түрлерін анықтау және тергеу немесе әрбiр нақты жағдайда қоғамдық қауiпсiздiк үшiн елеулi қатер төндiретiн қылмыстарды болғызбау үшiн қажет болса, белгілі бiр iстiң айрықша белгiлерi туралы ақпарат алмасады;

      2) терiс мақсатта пайдаланылатын өсiмдiк тектес, сондай-ақ синтетикалық жаңа есiрткi, психотроптық заттар (сол тектестерді, жаңа психикаға белсенді әсер ететін заттарды қоса алғанда) және олардың прекурсорларының үлгiлерiн бiр-бiрiне бередi;

      3) ықтимал заңсыз таратылуын анықтау мақсатында есiрткi, психотроптық заттар (сол тектестерді, психикаға белсенді әсер ететін жаңа заттарды қоса алғанда) және олардың прекурсорларының заңды айналымын бақылау саласында тәжірибе алмасады;

      4) Тараптар осындай деп таныған есiрткiні, психотроптық заттарды (сол тектестерді, психикаға белсенді әсер ететін жаңа заттарды қоса алғанда) және олардың прекурсорларының айналымнан заңсыз өтiп кетуiн болдырмауға бағытталған шараларды бiрлесiп жүзеге асырады;

      5) есiрткiнің, психотроптық заттардың (сол тектестерді, психикаға белсенді әсер ететін жаңа заттарды қоса алғанда) және олардың прекурсорларының заңсыз дайындалуына қарсы күрес жөнiндегi шараларды бiрлесiп жүзеге асырады.

4-бап

      Терроризмге қарсы күрес мақсатында Тараптар өз мемлекеттерiнiң ұлттық заңнамасына сәйкес және осы Келісімнің 9-бабын ескере отырып, атап айтқанда жоспарланған және жасалған террористік актiлер, оларды жүзеге асыру әдiстерi туралы, сондай-ақ бір Тараптың мемлекет аумағында екiншi Тараптың мемлекет мүддесiне қарсы қылмыс жасауды жоспарлаған, жасап жатқан немесе жасаған террористік топтар, оларға қатысты жеке адамдар туралы ақпарат алмасады. Алмасу террористік сипаттағы қылмыстарға қарсы күрес үшін немесе әрбiр нақты жағдайда қоғамдық қауіпсіздікке елеулі қатер төндiретiн қылмыстардың алдын алу үшін қажет болса, жүзеге асырылады.

      Бұл жауынгерлік қақтығыстар аймақтарында халықаралық террористік ұйымдар құрамындағы Қазақстан Республикасының және Германия Федеративтік Республикасының азаматтары туралы қолда бар ақпаратпен алмасуды, сондай-ақ терроризмнің профилактикасына және террористік бағыттағы материалдар бар интернет-ресурстарды бұғаттау немесе жою арқылы терроризмнің профилактикасына байланысты ақпарат алмасуды қамтиды.

5-бап

      Тараптар өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасы шеңберінде және осы Келісімнің 9-бабын ескере отырып, заңсыз көші-қонға қарсы күрес мақсатында ынтымақтасады, атап айтқанда қауіпті қылмыс түрлерін болғызбау, сондай-ақ, анықтау және қылмыстардың ізіне түсу үшін қажетті ақпаратпен алмасады.

6-бап

      Ынтымақтастық жасау мақсатында Тараптар:

      1) қылмысқа қарсы күрестiң әртүрлi салаларында өзара ақпарат алу үшiн және криминалистік техника бойынша мамандар алмасу;

      2) өз мемлекеттерінің ұлттық заңнамасына сәйкес:

      - ұйымдасқан қылмыс шеңберінде жасалған қылмыстарға қатысы бар адамдар туралы мәліметтермен;

      - қылмыстық топтар туралы, олардың құрылымдары, байланыстары және оларға қатысушыларға тән мінез-құлықтар туралы ақпараттармен;

      - қылмыс жасау мән-жайлары туралы, соның ішінде қылмыс жасау уақыты, орны және тәсілі, қол сұғу объектілері, олардың ерекшеліктері туралы, сондай-ақ қылмыстық заңнама нормаларын бұзу және қабылданған шаралар туралы ақпараттармен алмасу туралы уағдаласады.

      Деректермен және ақпаратпен алмасу, бұл ұйымдасқан қылмыс саласындағы қылмыстарды анықтау және тергеу немесе әрбір нақты жағдайда қоғамдық қауіпсіздікке елеулі қатер төндiретiн қылмыстарды болғызбау үшін қажет болғанда жүргiзiледi.

      3) сұрау салулар бойынша сұрау салған Тарап мемлекетінің заңнамасында рұқсат етілген іс-әрекеттерді жүзеге асыру;

      4) ұйымдасқан қылмыс саласында қылмыстарды анықтау және тергеу үшін немесе өзара кадрлық, материалдық және ұйымдасқан көмек көрсету жолымен қоғамдық қауіпсіздікке елеулі қауіпті болдырмау мақсатында жедел өзара іс-қимыл жасау;

      5) трансұлттық қылмыстар саласында қолданылатын әдістер, сондай-ақ, қылмыстар жасаудың жаңа нысандары туралы тәжірибемен және ақпаратпен алмасу;

      6) криминалистика және криминология саласындағы ғылыми зерттеулердің нәтижелерімен алмасу;

      7) қылмыс жасау нәтижесінде алынған немесе оларды жасау үшін пайдаланылған заттардың үлгiлерiн бiр-бiрiне беру;

      8) ұйымдасқан қылмысқа және қылмыстың басқа да қауiптi түрлеріне қарсы күрес саласында бiрлесiп немесе өзара негiзде мамандардың бiлiктiлiгiн арттыруды жүзеге асыру және қызметкерлердің кәсіби бiлiктiлiгiн арттыру үшін тағылымдамадан өтуін ұйымдастыру туралы уағдаласады.

7-бап

      1. Егер сұрау салуды орындау өз мемлекетінің егемендігіне, қауіпсіздігіне немесе өзге маңызды мүдделеріне қауіп төндіруі мүмкін деп немесе сұрау салуды қанағаттандыру өз мемлекетінің ұлттық заңнамасына не халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп ұйғарса, Тараптардың әрқайсысы осы Келісімнің 2-бабының 1-тармағында көрсетілген ынтымақтастықты жүзеге асырудан ішінара немесе толығымен бас тарта алады.

      2. Сұрау салуды орындаудан ішінара немесе толығымен бас тартылған жағдайда сұрау салынатын Тарап сұрау салушы Тарапқа жазбаша түрде осы бас тартудың себептері туралы дереу хабарлайды.

8-бап

      Тараптардың әрқайсысының ұлттық заңнамасы сақталған кезде осы Келiсiмнің шеңберінде дербес деректерді (бұдан әрі – деректер) беруді және пайдалануды Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жүзеге асырады, олар осы Келісімнің 10-бабына сәйкес мынадай ережелерге сәйкес осы Келісімді іске асыруға жауапты болады:

      1) бір Тараптың деректерді алушы органы екінші Тараптың деректерді беруші органының өтініші бойынша оған осы деректерді пайдаланғаны және бұл ретте алынған нәтижелер туралы хабарлайды;

      2) деректерді алушы орган деректерді тек осы Келісімде көрсетілген мақсаттарда ғана және осы деректерді берген орган көрсеткен жағдайларда ғана пайдаланады;

      3) деректерді беруші орган берілетін деректердің дұрыстығына, сондай-ақ олардың беру мақсатына сәйкестігін ескере отырып, қажеттілігі мен шамаластығына көз жеткізеді. Бұл ретте деректерді беруге оның мемлекетінің ұлттық заңнамасында қамтылған тыйым салу ескерiледi. Егер деректерді беруші органның деректерді беру қандай да бір ұлттық заңнамаға қайшы келеді немесе мүдделі адамдардың мүдделеріне қысым жасалуы мүмкін деп болжауға негізі болса, деректерді беру жүзеге асырылмайды. Бұрыс деректер немесе берілмеуге тиiстi деректердің берілу фактісі анықталған жағдайда, оларды алған орган бұл туралы дереу хабардар етiледi. Көрсетілген орган бұл деректерді тез арада түзетеді немесе жояды;

      4) мүдделі адамға оның өтiнiшхаты бойынша оған қатысты қолда бар деректер туралы, сондай-ақ оларды пайдалану мақсаттары туралы ақпарат берiледi. Мүдделі адамның осындай ақпарат алу құқығы ақпаратқа сұрау салынған аумақтағы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасымен реттеледі. Егер мемлекеттiң ақпаратты бермеу мүддесі өтінішхат жасаған адамның мүддесінен басым болса, мұндай ақпаратты беруден бас тартылуы мүмкін;

      5) деректерді беруші орган оларды жолдау кезінде ұлттық заңнамада көзделген осы деректерді сақтау мерзімдерін көрсетеді және ол өткеннен кейін олар жойылуы тиіс. Осы мерзімдерге қарамастан берілген мақсатында пайдалану қажеттігі өткеннен кейін берілген деректер жойылуы тиіс;

      6) деректерді беретін орган және деректерді алатын орган тиісінше деректердің берілгенін және алынғанын тіркеуді қамтамасыз етеді;

      7) деректерді беретін орган және деректерді алатын орган берілген деректерді рұқсатсыз қол жеткізуден, рұқсатсыз өзгертуден немесе рұқсатсыз жариялаудан тиімді қорғауға міндетті.

      Осы Келісім шеңберінде Тараптар мемлекеттерінің құпиясын (мемлекеттік құпияларын) құрайтын ақпаратпен алмасу жүзеге асырылмайды.

9-бап

      1. Осы Келiсiмде көрсетілген барлық салаларда Тараптардың ынтымақтастығы Тараптардың қолданылатын ұлттық заңнамасына сәйкес жүзеге асырылады. Сонымен қатар ынтымақтастық тиісті Тарапта қажетті кадрлық және қаржылық мүмкіндіктер бар болған жағдайда жүзеге асырылады.

      2. Осы Келісім қылмыстық істер бойынша беру және құқықтық көмек көрсету, сондай-ақ фискалдық мәселелермен байланысты істер бойынша әкімшілік және құқықтық көмек көрсету мәселелерін, сондай-ақ екіжақты және көпжақты халықаралық шарттардағы Тараптардың басқа міндеттерін қозғамайды. Осы Келісім қылмыстық істер өндірісі кезінде дәлелдемелер ретінде пайдалану мақсатында мәліметтер немесе ақпарат беру туралы сұрау салу үшін негіз болмайды. Осы Келісімге сәйкес жолданған мәліметтерді не ақпаратты жіберуші Тараптың ұлттық заңнамасына және қылмыстық істер бойынша құқықтық көмек көрсету туралы екіжақты немесе көпжақты халықаралық шарттарға сәйкес оның алдын ала келісімінсіз пайдалануға болмайды.

10-бап

      Осы Келiсiмдi орындауға жауапты Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары:

      Қазақстан Республикасынан:

      - Қазақстан Республикасы Ішкі істер министрлігі;

      - Қазақстан Республикасы Бас прокуратурасы;

      - Қазақстан Республикасы Ұлттық қауіпсіздік комитеті;

      - Қазақстан Республикасының Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл агенттігі (Сыбайлас жемқорлыққа қарсы қызмет);

      - Қазақстан Республикасының Қаржылық мониторинг агенттігі;

      - Қазақстан Республикасы Мемлекеттік күзет қызметі;

      - Қазақстан Республикасы Қорғаныс министрлігі;

      - Қазақстан Республикасы Қаржы министрлігі.

      Германия Федеративтік Республикасынан:

      - Федералдық iшкi iстер, құрылыс және елді кешенді дамыту министрлiгi;

      - Федералдық қаржы министрлiгi;

      - Федералдық денсаулық сақтау министрлiгi;

      - Федералдық қоршаған орта, табиғатты қорғау және ядролық қауіпсіздік министрлігі;

      - Федералдық криминалдық полиция ведомствосы;

      - Орталық Федералдық полиция басқармасы;

      - Кедендік криминалдық полиция ведомствосы;

      - Федералдық дәрілік заттар мен медициналық өнімдер институты;

      - Федералдық халықты қорғау және төтенше жағдайлардың салдарын жою ведомствосы;

      - Федералдық техникалық көмек қызметі;

      - Федералдық табиғатты қорғау ведомствосы.

      Тарап мемлекеттерінің құзыретті органдары өздерінің ресми атауларын немесе функцияларын өзгерткен жағдайда дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі хабардар етеді.

11-бап

      Осы Келісімнің ережелерінде көзделген ынтымақтастықтың егжей-тегжейлі тетіктерін Тараптар мемлекеттерінің құзыретті органдары жеке уағдаластықтар арқылы белгілей алады.

      Осы Келісімге Тараптардың жазбаша келісуі бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін, олар жеке хаттамалармен ресімділеді және осы Келісімнің 13-бабында белгіленген тәртіппен оның ажырамас бөліктері ретінде күшіне енеді.

12-бап

      Осы Келiсiм Тараптардың мемлекеттері қатысушылары болып табылатын екіжақты не көпжақты халықаралық келiсiмдер бойынша олардың мемлекеттерінің құқықтары мен мiндеттемелерiн қозғамайды.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндірумен немесе қолданумен байланысты туындайтын Тараптар арасындағы келіспеушіліктер консультациялар мен келіссөздер жолымен шешіледі.

13-бап

      Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Тараптардың орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап күшіне енеді.

14-бап

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады және Тараптардың бірі оның күшін жойғанға дейін күшінде қалады. Келісім оның қолданылуын тоқтату туралы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап алты (6) ай өткеннен кейін өзінің қолданылуын тоқтатады.

15-бап

      Тараптар осы Келісім Тараптар арасындағы ұйымдасқан қылмысқа қарсы күрес туралы бұрынғы барлық келісімдерді алмастыратынына келіседі.

      2021 жылғы "13" қазанда Берлин қаласында әрқайсысы қазақ, неміс және орыс тiлдерiнде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей болады. Осы Келісімнің қазақ және неміс тілдеріндегі мәтіндерін түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда орыс тiлiндегi мәтіннің басым күші болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкiметi үшін
Германия ФедеративтікРеспубликасының Үкiметi үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений

Постановление Правительства Республики Казахстан от 21 февраля 2022 года № 75.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений, совершенное в Берлине 13 октября 2021 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

      Примечание. Текст международного
Соглашения, прилагаемый к нормативному
правовому акту, не является официальным.
Официально заверенную копию
международного Соглашения РК на языках
заключения можно получить в Министерстве
иностранных дел РК, ответственном за
регистрацию, учет и хранение
международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 21 февраля 2022 года № 75

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Федеративной Республики Германия о сотрудничестве в борьбе с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Федеративной Республики Германия, далее именуемые Сторонами -

      намереваясь внести вклад в развитие двустороннего сотрудничества,

      будучи убеждены, что сотрудничество имеет существенное значение для эффективной профилактики и борьбы с организованной преступностью, в частности, с преступлениями, связанными с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров, незаконной миграцией, а также терроризмом и другими опасными видами преступлений,

      принимая во внимание принципы Единой Конвенции о наркотических средствах 1961 года с поправками, внесенными в нее в соответствии с Протоколом 1972 года о поправках к Единой Конвенции о наркотических средствах 1961 года, Конвенции о психотропных веществах 1971 года и Конвенции ООН о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года,

      надеясь на сотрудничество и координацию между собой в области борьбы с преступностью и обеспечении безопасности,

      подтверждая свою совместную волю вести эффективную борьбу с терроризмом и другими опасными видами преступлений,

      намеренные принимать эффективные меры по сокращению употребления подделанных и фальсифицированных документов для пересечения границ, а также по борьбе с преступными организациями, занимающимися нелегальным провозом людей через границу,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны сотрудничают в рамках национального законодательства своих государств и с учетом статьи 9 настоящего Соглашения в области борьбы с организованной преступностью, терроризмом и другими опасными видами преступлений, включая их профилактику и расследование.

Статья 2

      1. При условии выявления признаков организованных структур, участвующих в совершении преступлений, сотрудничество Сторон распространяется, прежде всего, на следующие виды преступлений:

      - незаконный оборот наркотических средств, психотропных веществ, означающий правонарушения, указанные в пунктах 1 и 2 статьи 3 Конвенции ООН о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ от 20 декабря 1988 года;

      - отмывание денежных средств или легализация доходов, полученных преступным путем;

      - терроризм;

      - незаконная миграция;

      - торговля людьми;

      - нелегальная торговля оружием, боеприпасами и взрывчатыми веществами;

      - незаконный игорный бизнес;

      - вымогательство;

      - фальсификация (изготовление, изменение) и распространение поддельной валюты, платежных средств, чеков и ценностей;

      - преступления против собственности и имущества;

      - подделка, изготовление или сбыт поддельных документов;

      - экологические преступления;

      - нелегальная торговля химическими, биологическими, радиоактивными и ядерными материалами, товарами и технологиями стратегического назначения, другими видами военной техники;

      - незаконный оборот культурных ценностей;

      - контрабанда товаров;

      - организованные формы преступлений против половой неприкосновенности несовершеннолетних, а также изготовление, распространение и поставка порнографических материалов с участием несовершеннолетних;

      - преступления, совершенные с использованием компьютерных систем.

      2. С согласия Сторон сотрудничество может распространяться и на другие виды преступлений, в раскрытии которых Стороны будут взаимно заинтересованы.

Статья 3

      В целях борьбы с незаконным оборотом наркотических средств, психотропных веществ, их аналогов и прекурсоров Стороны в рамках национального законодательства своих государств и с учетом статьи 9 настоящего Соглашения будут, прежде всего:

      1) обмениваться данными о лицах, причастных к изготовлению, контрабанде наркотических средств, психотропных веществ (включая аналоги, новые психоактивные вещества) и прекурсоров или торговле ими, информацией о местах укрытия, транспортных путях и средствах, методах работы, местах происхождения и пунктах доставки, методах незаконного пересечения границ, а также особых деталях определенного дела, если это необходимо для выявления и расследования опасных видов преступлений или предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае;

      2) предоставлять друг другу образцы новых наркотических средств, психотропных веществ (включая аналоги, новые психоактивные вещества) и прекурсоров, как растительного, так и синтетического происхождения, которые используются в целях злоупотребления;

      3) обмениваться опытом в области контроля за легальным оборотом наркотических средств, психотропных веществ (включая аналоги, новые психоактивные вещества) и прекурсоров, с целью обнаружения возможной незаконной утечки;

      4) совместно осуществлять меры, направленные на предотвращение незаконной утечки из легального оборота наркотических средств, психотропных веществ (включая аналоги, новые психоактивные вещества) и прекурсоров, признанных таковыми Сторонами;

      5) совместно осуществлять меры по борьбе с незаконным производством наркотических средств, психотропных веществ (включая аналоги, новые психоактивные вещества) и прекурсоров.

Статья 4

      С целью борьбы с терроризмом Стороны в соответствии с национальным законодательством своих государств и с учетом статьи 9 настоящего Соглашения, обмениваются информацией, в частности, о запланированных и совершенных террористических актах, методах их осуществления, а также о террористических группировках, отдельных лицах к ним причастных, которые на территории государства одной Стороны планируют, совершают или совершили преступления против интересов государства другой Стороны. Обмен осуществляется, если это необходимо для борьбы с преступлениями террористического характера или для предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае.

      Это включает также обмен имеющейся информацией о гражданах Республики Казахстан и Федеративной Республики Германия находящихся в составе международных террористических организаций в зонах боевых конфликтов, а также обмен информацией в связи с профилактикой терроризма и блокированием или удалением интернет-ресурсов, содержащих материалы террористической направленности.

Статья 5

      Стороны сотрудничают с целью борьбы с незаконной миграцией в рамках национального законодательства своих государств и с учетом статьи 9 настоящего Соглашения, в частности, обмениваются информацией, необходимой для предотвращения, а также для выявления и расследования опасных видов преступлений.

Статья 6

      С целью сотрудничества Стороны договариваются о том, чтобы:

      1) обмениваться специалистами для получения взаимной информации в различных областях борьбы с преступностью и по криминалистической технике;

      2) в соответствии с национальным законодательством своих государств, обмениваться:

      - данными о лицах, причастных к преступлениям, совершенным в рамках организованной преступности;

      - информацией о преступных группах, структурах, связях и типичном поведении их участников;

      - информацией об обстоятельствах совершения преступлений, в частности, о времени, месте и способе совершения преступления, объектах посягательства, особенностях, а также о нарушениях норм уголовного законодательства и принятых мерах.

      Обмен данными и информацией производится, если это необходимо для выявления и расследования преступлений в сфере организованной преступности или предотвращения преступлений, представляющих существенную угрозу для общественной безопасности в каждом конкретном случае.

      3) осуществлять по запросам действия, допустимые законодательством государства запрашиваемой Стороны;

      4) оперативно взаимодействовать для выявления и расследования преступлений в сфере организованной преступности или в целях предотвращения существенной угрозы для общественной безопасности путем оказания взаимной кадровой, материальной и организационной помощи;

      5) обмениваться опытом и информацией, в частности, о методах, применяемых в области транснациональной преступности, а также о новых формах совершения преступлений;

      6) обмениваться результатами научных исследований в области криминалистики и криминологии;

      7) предоставлять друг другу образцы предметов, которые были получены в результате преступлений или которые были использованы для их совершения;

      8) осуществлять обмен для совместного или взаимного повышения квалификации специалистов и организовывать стажировки сотрудников для повышения профессионализма в области борьбы с организованной преступностью и другими опасными видами преступлений.

Статья 7

      1. Каждая из Сторон может частично или полностью отказать в осуществлении сотрудничества, упомянутого в пункте 1 статьи 2 настоящего Соглашения, если она полагает, что исполнение запроса может представлять угрозу суверенитету, безопасности или иным важным интересам своего государства или если удовлетворение запроса вступает в противоречие с национальным законодательством или международными обязательствами своего государства.

      2. В случае частичного или полного отказа в исполнении запроса запрашиваемая Сторона незамедлительно уведомляет запрашивающую Сторону в письменном виде о причинах такого отказа.

Статья 8

      При соблюдении национального законодательства каждой из Сторон передача и использование персональных данных (далее именуются "данные"), в рамках настоящего Соглашения осуществляются компетентными органами государств Сторон, которые согласно статье 10 настоящего Соглашения, будут ответственными за реализацию настоящего Соглашения в соответствии со следующими положениями:

      1) орган одной Стороны, получивший данные, по просьбе органа другой Стороны, передавшего данные, сообщает ему об использовании этих данных и полученных при этом результатах;

      2) использование данных органом, получившим их, допускается только в целях, указанных в настоящем Соглашении, и на условиях, указанных органом, передавшим эти данные;

      3) орган, передающий данные, убеждается в достоверности передаваемых данных, также и в необходимости и соразмерности передачи с учетом их соответствия цели передачи. При этом соблюдаются содержащиеся в национальном законодательстве его государства запреты на передачу данных. Передача данных не осуществляется, если орган, передающий данные, имеет основания полагать, что их передача может вступить в противоречие с целью какого-либо национального законодательства или при этом могут быть ущемлены интересы заинтересованных лиц. В случае обнаружения факта, что были переданы недостоверные данные или данные, не подлежащие передаче, то получивший их орган незамедлительно информируется об этом. Указанный орган незамедлительно исправляет или уничтожает эти данные;

      4) заинтересованному лицу, по его ходатайству, предоставляется информация о существующих в отношении него данных, а также о предусмотренной цели их использования. Право заинтересованного лица на получение такой информации регулируется национальным законодательством государства той Стороны, на территории которого информация запрашивается. В предоставлении такой информации может быть отказано, если интересы государства в том, чтобы информация не была предоставлена, преобладают над интересами ходатайствующего лица;

      5) при направлении данных орган, передающий их, указывает сроки хранения этих данных, которые предусмотрены в национальном законодательстве и по истечении которых они должны быть уничтожены. Независимо от этих сроков, переданные данные подлежат уничтожению после того, как миновала надобность в их использовании в целях, в которых они были переданы;

      6) орган, передающий данные, и орган, получающий данные, обеспечивают регистрацию соответственно передачи и получения данных;

      7) орган, передающий данные, и орган, получающий данные, обязаны эффективно защищать переданные данные от несанкционированного доступа, несанкционированного изменения или несанкционированного разглашения.

      В рамках настоящего Соглашения не осуществляется обмен информацией, составляющей государственную тайну (государственные секреты) государств Сторон.

Статья 9

      1. Сотрудничество Сторон, во всех указанных в настоящем Соглашении областях осуществляется в соответствии с применимым национальным законодательством Сторон. Кроме того, сотрудничество осуществляется при условии наличия у соответствующей Стороны необходимых кадровых и финансовых возможностей.

      2. Настоящее Соглашение не затрагивает положений по вопросам выдачи и оказания правовой помощи по уголовным делам, а также административного содействия и правовой помощи по делам, связанным с фискальными вопросами, а также других обязательств Сторон, содержащихся в двусторонних и многосторонних международных договорах. Настоящее Соглашение не представляет собой основу для запросов о предоставлении сведений либо информации с целью их использования в качестве доказательств в производствах по уголовным делам. Сведения либо информация, направленные в соответствии с настоящим Соглашением, не могут быть использованы в этих целях без предварительного согласия направляющей Стороны, которое предоставляется в соответствии с ее национальным законодательством и применимыми двусторонними либо многосторонними международными договорами о правовой помощи по уголовным делам.

Статья 10

      Компетентными органами государств Сторон, ответственными за исполнение настоящего Соглашения являются:

      От Республики Казахстан:

      - Министерство внутренних дел Республики Казахстан;

      - Генеральная прокуратура Республики Казахстан;

      - Комитет национальной безопасности Республики Казахстан;

      - Агентство Республики Казахстан по противодействию коррупции (Антикоррупционная служба);

      - Агентство Республики Казахстан по финансовому мониторингу;

      - Служба государственной охраны Республики Казахстан;

      - Министерство обороны Республики Казахстан;

      - Министерство финансов Республики Казахстан.

      От Федеративной Республики Германия:

      - Федеральное министерство внутренних дел, строительства и комплексного развития страны;

      - Федеральное министерство финансов;

      - Федеральное министерство здравоохранения;

      - Федеральное министерство окружающей среды, охраны природы и ядерной безопасности;

      - Федеральное ведомство криминальной полиции;

      - Центральное управление Федеральной полиции;

      - Ведомство таможенной криминальной полиции;

      - Федеральный институт лекарственных средств и медицинской продукции;

      - Федеральное ведомство по защите населения и ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций;

      - Федеральная служба технической помощи;

      - Федеральное ведомство по охране природы.

      Компетентные органы государств Сторон в случае изменения своих официальных наименований или функций информируют друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 11

      Детали сотрудничества, предусмотренного положениями настоящего Соглашения, определяются компетентными органами государств Сторон путем отдельных договоренностей.

      По письменному согласованию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, установленном статьей 13 настоящего Соглашения, как его неотъемлемые части.

Статья 12

      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств государств Сторон по двусторонним либо многосторонним международным договорам, участниками которых являются их государства.

      Разногласия между Сторонами, возникающие в связи с толкованием или применением положений настоящего Соглашения, разрешаются путем консультаций и переговоров.

Статья 13

      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

Статья 14

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок иостается в силе до его денонсации одной из Сторон. Соглашение прекращает свое действие по истечении шести (6) месяцев с даты получения письменного уведомления о прекращении его действия.

Статья 15

      Стороны соглашаются, что данное Соглашение заменяет собой все предыдущие соглашения между Сторонами о борьбе с организованной преступностью.

      Совершено в городе Берлин "13" октября 2021 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу. В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения, Стороны обращаются к тексту на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Федеративной Республики Германия