Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Боливия Көпұлтты Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2022 жылғы 30 желтоқсандағы № 1124 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған 2022 жылғы 21 қыркүйекте Нью-Йоркте жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Боливия Көпұлтты Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім бекітілсін.

      2. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Ескерту. Нормативтік құқықтық
актіге қоса тіркелген
халықаралық Келісімнің мәтіні
ресми болып табылмайды. ҚР
халықаралық Келісімінің
жасасқан тілдердегі ресми
куәландырылған көшірмесін ҚР
халықаралық Келісімдерін
тіркеуге, есептеуге және
сақтауға жауапты ҚР Сыртқы
істер министрлігінен алуға
болады
  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2022 жылғы 30 желтоқсандағы
№ 1124 қаулысымен
  бекітілген

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Боливия Көпұлтты Мемлекетінің Үкіметі арасындағы дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

      Бұдан әрі "Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Боливия Көпұлтты Мемлекетінің Үкіметі,

      Тараптардың 2013 жылғы 17 мамырда дипломатиялық қарым-қатынастар орнатқанын назарға ала отырып,

      қос мемлекеттің арасындағы екіжақты қарым-қатынастар мен ынтымақтастықтың дамуына ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      дипломатиялық, ресми және қызметтік паспорттар иелерінің сапарларын жеңілдетуге мүдделілікті ескере отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап Шарттың нысанасы

      1. Қазақстан Республикасының жарамды дипломатиялық және қызметтік паспорттары иелерінің және Боливия Көпұлтты Мемлекетінің жарамды дипломатиялық және ресми паспорттары иелерінің әрбір кірген кезде күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен аспайтын кезең ішінде екінші Тарап мемлекетінің аумағына визасыз кіруге, онда болуға, транзитпен өтуге және одан шығуға құқығы бар.

      2. Егер осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдар екінші Тарап мемлекетінің аумағында күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен асатын мерзімге қалуға ниет білдірсе, онда мұндай жағдайда олар екінші Тарап мемлекетінің аумағына кірген күнге дейін тиісті визаны алуға міндетті.

2-бап Визасыз режим қағидалары

      1. Осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген Тараптар мемлекеттерінің екінші Тарап мемлекетінің аумағындағы дипломатиялық өкілдіктің немесе консулдық мекеменің қызметкерлері болып табылатын азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіру үшін визаны алдын ала алудан босатылады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген адамдар қабылдаушы мемлекеттің ұлттық заңнамасына сәйкес қабылдаушы мемлекеттің аумағына кірген күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде қабылдаушы мемлекеттің Сыртқы істер министрлігінде аккредиттелуге тиіс.

      3. Бұл рәсім қабылдаушы Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес бірге тұратын, жарамды дипломатиялық, ресми немесе қызметтік паспорттарды иеленетін олардың отбасы мүшелеріне қолданылады.

3-бап Шекараны кесіп өту пункттері

      Тараптар мемлекеттерінің осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген азаматтарының екінші Тарап мемлекетінің ұлттық заңнамасына сәйкес мемлекеттік шекараның рұқсат етілген кесіп өту пункттері арқылы екінші Тарап мемлекетінің аумағына кіруге, транзитпен өтуге және одан шығуға құқығы бар.

4-бап Кіргізуден бас тарту құқығы

      Тараптар екінші Тарап мемлекетінің болуы қошталмайтын деп қарастырылуы мүмкін азаматтарының, атап айтқанда, қоғамдық тәртіпке, халықтың денсаулығына және ұлттық қауіпсіздікке қауіп төндіруі мүмкін адамдардың өз аумағына келуінен бас тарту, болуын қысқарту немесе тоқтату құқығын өзінде қалдырады.

5-бап Заңнаманы сақтау

      Бір Тарап мемлекетінің осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген азаматтары екінші Тарап мемлекетінің аумағында болу кезеңінде 1961 жылғы Дипломатиялық қатынастар туралы Вена конвенциясының және 1963 жылғы Консулдық қатынастар туралы Вена конвенциясының ережелеріне нұқсан келтірмей, болатын мемлекеттің заңнамасын сақтауға және құрметтеуге міндетті.

6-бап Дипломатиялық, қызметтік немесе ресми паспортты жоғалту

      Бір Тарап мемлекетінің азаматы екінші Тарап мемлекетінің аумағында дипломатиялық, ресми немесе қызметтік паспортын жоғалтқан жағдайда дипломатиялық өкілдік немесе консулдық мекеме тиісті шаралар қабылдау үшін қабылдаушы Тарап мемлекетінің құзыретті органдарын дереу хабардар етеді және жаңа жарамды дипломатиялық, ресми немесе қызметтік паспортты не тиісті жол жүру құжатын береді.

7-бап Жарамды паспорттардың даналарымен алмасу

      1. Осы Келісімнің мақсаттары үшін Тараптар осы Келісімге қол қойылған күннен кейін күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген жарамды паспорттардың және 6-бабында көрсетілген жол жүру құжатының үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады.

      2. Осы баптың 1-тармағында көрсетілген құжаттарға қатысты қандай да бір өзгерістер болған жағдайда Тараптар бұл туралы екінші Тарапты хабардар етеді және оған олар қолданысқа енгізілетін күнге дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірмей тиісті үлгілерді жібереді.

8-бап Осы Келісімнің қолданысын уақытша тоқтата тұру

      1. Тараптар ұлттық қауіпсіздікті, қоғамдық тәртіпті немесе халықтың денсаулығын қамтамасыз ету мақсатында осы Келісімнің қолданысын уақытша, не толық немесе ішінара тоқтата тұру құқығын өздерінде қалдырады.

      2. Тараптар осы Келісімді тоқтата тұру туралы шешім күшіне енетін күнге дейін күнтізбелік 5 (бес) күннен кешіктірмей, бұл туралы дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда хабардар етеді.

      3. Осы Келісімнің қолданысын тоқтата тұру осы Келісімнің 1-бабының 1-тармағында көрсетілген, екінші мемлекеттің аумағында жүрген Тараптар мемлекеттері азаматтарының құқықтарын қозғамайды.

9-бап Өзгерістер мен толықтырулар

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және жеке хаттамалармен ресімделетін, осы Келісімнің 11-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап Келіспеушіліктерді реттеу

      Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға қатысты туындайтын кез келген келіспеушіліктер Тараптар арасындағы консультациялар немесе келіссөздер арқылы дипломатиялық арналар бойынша шешіледі.

11-бап Күшіне енуі және қолданысын тоқтатуы

      1. Осы Келісім оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді Қазақстан Республикасы Үкіметінің орындағаны туралы хабарламасын Боливия Көпұлтты Мемлекетінің Үкіметі дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн өткен соң күшіне енеді.

      2. Осы Келісім 5 (бес) жылға жасалады және автоматты түрде ұқсас бесжылдық кезеңдерге ұзартылады.

      3. Тараптар кез келген уақытта екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің қолданылуы тоқтатылатын күнге дейін күнтізбелік 90 (тоқсан) күн бұрын жазбаша хабарлама жіберу арқылы оның қолданысын тоқтата алады.

      2022 жылғы "21" қыркүйекте Нью-Йорк қаласында әрқайсысы қазақ, испан, ағылшын және орыс тілдерінде екі данада жасалды, әрі барлық мәтіндер бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады. Мәтіндер арасында алшақтықтар туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Боливия Көпұлтты МемлекетініңҮкіметі үшін

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Многонационального Государства Боливия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 30 декабря 2022 года № 1124

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Утвердить прилагаемое Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Многонационального Государства Боливия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов, совершенное в Нью-Йорке 21 сентября 2022 года.

      2. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

                                          Примечание. Текст международного
                                    Соглашения, прилагаемый к нормативному
                                    правовому акту, не является официальным.
                                          Официально заверенную копию
                                    международного Соглашения РК на языках
                                    заключения можно получить в Министерстве
                                    иностранных дел РК, ответственном за
                                                регистрацию, учет и хранение
                                                международных Соглашений РК

  Утверждено
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 30 декабря 2022 года № 1124

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Многонационального Государства Боливия об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Многонационального Государства Боливия, именуемые в дальнейшем "Стороны",

      принимая во внимание, что 17 мая 2013 года Стороны установили дипломатические отношения;

      желая способствовать развитию двусторонних отношений и сотрудничества между обоими государствами,

      учитывая заинтересованность в облегчении поездок владельцев дипломатических, официальных и служебных паспортов;

      согласились о нижеследующем:

Статья 1 Предмет договора

      1. Владельцы действительных дипломатических и служебных паспортов Республики Казахстан и владельцы действительных дипломатических и официальных паспортов Многонационального Государства Боливия имеют право въезжать, пребывать, следовать транзитом и выезжать с территории государства другой Стороны без виз в течение периода, не превышающего 90 (девяносто) календарных дней при каждом въезде.

      2. Если лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, желают остаться на территории государства другой Стороны на срок, превышающий 90 (девяносто) календарных дней, то в таком случае они обязаны получить соответствующую визу до даты въезда на территорию государства другой Стороны.

Статья 2 Правила безвизового режима

      1. Граждане государств Сторон, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, являющиеся сотрудниками дипломатического представительства или консульского учреждения на территории государства другой Стороны освобождаются от предварительного получения визы для въезда на территорию государства другой Стороны.

      2. Лица, указанные в пункте 1 настоящей статьи, должны быть аккредитованы в Министерстве иностранных дел принимающего государства в течение 30 (тридцати) календарных дней с даты их въезда на территорию принимающего государства, согласно национальному законодательству принимающего государства.

      3. Эта процедура распространяется на совместно проживающих членов их семей, владеющих действительными дипломатическими, официальными или служебными паспортами, в соответствии с национальным законодательством государства принимающей Стороны.

Статья 3 Пункты пересечения границы

      Граждане государств Сторон, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, имеют право въезжать, следовать транзитом или выезжать с территории государства другой Стороны через разрешенные пункты пересечения Государственной границы в соответствии с национальным законодательством государства другой Стороны.

Статья 4 Право отказа во въезде

      Стороны сохраняют за собой право отказать во въезде, сократить или прекратить пребывание на территории своего государства граждан государства другой Стороны, чье нахождение может рассматриваться нежелательным, в частности лиц, которые могут представлять опасность для общественного порядка, здоровья населения или национальной безопасности.

Статья 5 Соблюдение законодательства

      Без ущерба для положений Венской конвенции о дипломатических сношениях 1961 года и Венской конвенции о консульских сношениях 1963 года граждане государства одной Стороны, указанные в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, в период их пребывания на территории государства другой Стороны обязаны уважать и соблюдать законодательство государства пребывания.

Статья 6 Утеря дипломатического, официального или служебного паспорта

      В случае утери гражданином государства одной из Сторон дипломатического, официального или служебного паспорта на территории государства другой Стороны дипломатическое представительство или консульское учреждение незамедлительно информирует компетентные органы государства принимающей Стороны для принятия соответствующих мер и выдает новый действительный дипломатический, официальный или служебный паспорт либо соответствующий проездной документ.

Статья 7 Обмен экземплярами действительных паспортов

      1. Для целей настоящего Соглашения Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами действительных паспортов, указанных в пункте 1 статьи 1, и проездного документа, указанного в статье 6 настоящего Соглашения, через 30 (тридцать) календарных дней с даты подписания настоящего Соглашения.

      2. В случае каких-либо изменений в отношении документов, указанных в пункте 1 настоящей статьи, Стороны уведомляют об этом и направляют другой Стороне соответствующие образцы не позднее чем за 30 (тридцать) календарных дней до даты введения их в действие.

Статья 8 Временное приостановление действия настоящего Соглашения

      1. Стороны в целях обеспечения национальной безопасности, общественного порядка или здоровья населения оставляют за собой право временно, полностью или частично приостановить действие настоящего Соглашения.

      2. Стороны уведомляют в письменной форме по дипломатическим каналам о приостановлении настоящего Соглашения не позднее чем за 5 (пять) календарных дней до даты вступления такого решения в силу.

      3. Приостановление действия настоящего Соглашения не затрагивает прав граждан государств Сторон, указанных в пункте 1 статьи 1 настоящего Соглашения, которые уже находятся на территории другого государства.

Статья 9 Изменения и дополнения

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемой частью и оформляются отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 11 настоящего Соглашения.

Статья 10 Урегулирование разногласий

      Любые разногласия относительно толкования или применения настоящего Соглашения разрешаются посредством консультаций или переговоров между Сторонами по дипломатическим каналам.

Статья 11 Вступление в силу и прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу по истечении 30 (тридцать) календарных дней с даты получения Правительством Многонационального Государства Боливия по дипломатическим каналам уведомления Правительства Республики Казахстан о завершении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      2. Настоящее Соглашение заключается на 5 (пять) лет и автоматически продлевается на аналогичные пятилетние периоды.

      3. Стороны в любое время могут прекратить действие настоящего Соглашения путем направления по дипломатическим каналам письменного уведомления другой Стороне за 90 (девяносто) календарных дней до даты прекращения его действия.

      Совершено в городе Нью-Йорк "21" сентября 2022 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, английском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными. В случае расхождений между текстами Стороны обращаются к тексту на английском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Многонационального Государства Боливия