Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына қатысты ақпарат алмасу туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2023 жылғы 16 мамырдағы № 368 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына қатысты ақпарат алмасу туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары – Сыртқы істер министрі Мұрат Әбуғалиұлы Нұртілеуге Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына қатысты ақпарат алмасу туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2023 жылғы 16 мамырдағы
№ 368 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі арасындағы Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына қатысты ақпарат алмасу туралы келісім

      Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Қытай Халық Республикасының Үкіметі

      Тараптар арасында ақпарат алмасуға одан әрі жәрдемдесу мақсатында,

      өзара құрмет және теңқұқықты консультациялар негізінде,

      ақпарат берудің тиісті тетігін құру туралы келісімге қол жеткізіп,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

      Тараптар осы Келісім шеңберінде мынадай негізгі бағыттар:

      1. Тараптар мемлекеттерінің аумағында болу мақсаттары бойынша Тараптар мемлекеттерінің азаматтарына визасыз келулер, сондай-ақ берілген визалар саны.

      2. Бір Тараптың өз мемлекетінің азаматтығына қабылданған немесе азаматтығы қалпына келтірілген екінші Тараптың азаматтары туралы мәліметтер беруі бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады.

      Тараптар мемлекеттерінің азаматтығына қабылдау Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес келуге тиіс.

      3. Екі Тарап мемлекеттері азаматтарының мүдделерін қорғау үшін Тараптар мемлекеттерінің осы Келісім күшіне енгенге дейін өз азаматтығын ауыстырған азаматтары туралы мәліметтермен өзара алмасу бойынша ынтымақтастықты жүзеге асырады.

      Тараптардың құзыретті органдары мұндай мәліметтерді осы Келісім күшіне енгеннен кейін 6 (алты) ай ішінде дипломатиялық арналар арқылы жібереді. Тараптар азаматтардың тізімдерін алған кезде Тараптар мемлекеттерінің заңнамасына сәйкес өзінің бұрынғы азаматтығының болуы не тоқтатылуы туралы адамдар бойынша ақпаратты 2 (екі) ай ішінде жібереді.

      4. Тараптар келу, болу және кету қағидаларын бұзған екінші Тарап мемлекетінің азаматтарына қатысты бір-біріне хабарлайды.

2-бап

      Мыналар:

      Қазақстан Тарапынан – Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі мен Еңбек және халықты әлеуметтік қорғау министрлігі;

      Қытай Тарапынан – Қытай Халық Республикасының Сыртқы істер министрлігі және Көші-қон істері жөніндегі мемлекеттік басқармасы осы Келісімді іске асыру жөніндегі құзыретті органдар болып табылады.

      Тараптар жоғарыда аталған құзыретті органдардың ресми атауы мен функциялары өзгерген жағдайда, бұл туралы бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы дереу хабарлайды.

3-бап

      1. Тараптар алмасатын азаматтар туралы ақпарат: тегін, атын, әкесінің атын (орыс және латын тілдерінде жазылған), жынысын, туған күнін, туған жерін, азаматтығын, тиісті құжаттың сериясын, нөмірін, берілген күнін, оны берген органды, ұлтын, фотосуретін қамтиды.

      2. Осы Келісімнің 1-бабының 1, 2 және 4-тармақтарында көрсетілген мәліметтер тоқсан сайын беріледі.

4-бап

      Тараптардың әрқайсысының мемлекеттің ұлттық қауіпсіздігін қамтамасыз ету, қоғамдық тәртіпті сақтау немесе халықтың денсаулығын қорғау мақсатында осы Келісімнің қолданысын толық немесе ішінара уақытша тоқтата тұруға құқығы бар.

      Тараптар мұндай шараларды қабылдағаны туралы немесе олардың күшін жойғаны туралы алдын ала, бірақ мұндай шешімді қабылдаған кезден бастап 72 сағаттан кешіктірмей бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы хабарлайтын болады.

      Тараптар осы Келісімнің кейбір немесе барлық ережелерін уақытша қалпына келтіру күні туралы дипломатиялық арналар арқылы уағдаласады.

5-бап

      Осы Келісімді орындауға немесе түсіндіруге байланысты Тараптар арасындағы барлық даулы мәселелер өзара консультациялар мен келіссөздер арқылы шешіледі.

6-бап

      Осы Келісім шеңберіндегі ынтымақтастық мүдделі Тараптың жәрдем көрсету туралы жекелеген сұрау салулары (бұдан әрі – сұрау салу) бойынша жүзеге асырылады.

      Сұрау салу және сұрау салуға жауап жазбаша нысанда, оның ішінде қорғалған электрондық байланыс құралдарын пайдалана отырып жіберіледі.

      Сұрау салуға Тарап мемлекетінің құзыретті органының басшысы немесе ол уәкілеттік берген адам қол қояды.

      Тараптар осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 30 (отыз) күн ішінде сұрау салулардың үлгілерімен алмасады.

      Сұрау салуды орындау мерзімі келіп түскен күнінен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен аспауға тиіс.

      Тараптар осы Келісім шеңберінде ынтымақтастықты жүзеге асыру кезінде ағылшын тілін пайдаланады.

7-бап

      Тараптар сұрау салудың келіп түсу фактілерінің, оның мазмұны мен оған ілеспе құжаттардың құпиялылығын қамтамасыз ету, сондай-ақ жәрдем көрсету үшін қажетті шараларды қабылдайды.

      Егер сұрау салынатын Тарап сұрау салуды орындау егемендікке, қауіпсіздікке, қоғамдық тәртіпке, басқа да елеулі мүдделерге нұқсан келтіруі мүмкін деп не оның мемлекетінің заңнамасына немесе халықаралық міндеттемелеріне қайшы келеді деп пайымдаса, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тартылады. Сұрау салушы Тарап бас тарту себептері көрсетіле отырып, сұрау салуды орындаудан толық немесе ішінара бас тарту туралы жазбаша хабардар етіледі.

      Осы Келісімнің негізінде бір Тарап алған мәліметтерді үшінші тарапқа беру үшін осындай мәліметтерді ұсынған Тараптың алдын ала келісімі талап етіледі.

8-бап

      Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын, жекелеген хаттамалармен ресімделетін және осы Келісімнің 9-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

9-бап

      Осы Келісім Тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарламаны дипломатиялық арналар арқылы алған күннен бастап күнтізбелік 30 (отыз) күннен кейін күшіне енеді.

      Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады. Тараптардың әрқайсысы тиісті жазбаша хабарламаны екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы жіберу жолымен осы Келісімнің қолданысын тоқтата алады. Мұндай жағдайда осы Келісімнің қолданысы осындай хабарлама алынған күннен бастап күнтізбелік 90 (тоқсан) күннен кейін тоқтатылады.

      202__ жылғы "___" _____ _________________ қаласында әрқайсысы қазақ, қытай және орыс тілдерінде екі данада жасалды әрі барлық мәтін бірдей теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Мәтіндер арасында алшақтық болған жағдайда орыс тіліндегі мәтін басым күшке ие болады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Қытай Халық РеспубликасыныңҮкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об обмене информацией в отношении граждан государств Сторон

Постановление Правительства Республики Казахстан от 16 мая 2023 года № 368.

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об обмене информацией в отношении граждан государств Сторон.

      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра – Министра иностранных дел Республики Казахстан Нуртлеу Мурата Абугалиевича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об обмене информацией в отношении граждан государств Сторон, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 16 мая 2023 года № 368
  Проект

Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Китайской Народной Республики об обмене информацией в отношении граждан государств Сторон

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Китайской Народной Республики, именуемые в дальнейшем Сторонами,

      в целях дальнейшего содействия обмену информацией между Сторонами,

      на основе взаимного уважения и равноправных консультаций,

      достигли соглашения о создании соответствующего механизма информационного оповещения,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

      Стороны осуществляют сотрудничество в рамках настоящего Соглашения по следующим основным направлениям:

      1. Количество безвизовых въездов, а также выданных виз гражданам государств Сторон по целям пребывания на территории государств Сторон.

      2. Предоставление одной Стороной сведений о гражданах другой Стороны, принятых или восстановленных в гражданстве своего государства.

      Прием в гражданство государств Сторон должен соответствовать законодательству государств Сторон.

      3. Взаимообмен сведениями о гражданах государств Сторон, которые сменили свое гражданство до вступления в силу настоящего Соглашения, для защиты интересов граждан государств обеих Сторон.

      Компетентные органы Сторон направляют такие сведения по дипломатическим каналам в течение 6 (шесть) месяцев после вступления в силу настоящего Соглашения. При получении списков граждан Стороны в течение 2 (два) месяцев направляют по лицам информацию о наличии либо прекращении своего прежнего гражданства в соответствии с законодательством государств Сторон.

      4. Стороны информируют друг друга в отношении граждан государства другой Стороны, нарушивших правила въезда, пребывания и выезда.

Статья 2

      Компетентными органами по реализации настоящего Соглашения являются:

      с казахстанской Стороны – Министерство внутренних дел и Министерство труда и социальной защиты населения Республики Казахстан;

      с китайской Стороны – Министерство иностранных дел и Государственное управление по делам миграции Китайской Народной Республики.

      В случае изменения официального названия и функций вышеуказанных компетентных органов Стороны незамедлительно информируют об этом друг друга по дипломатическим каналам.

Статья 3

      Информация о гражданах, которой обмениваются Стороны, включает фамилию, имя, отчество (в русском и латинском написании), пол, дату рождения, место рождения, гражданство, серию, номер, дату выдачи, орган, выдавший соответствующий документ, национальность, фотографию.

      Сведения, указанные в пунктах 1, 2 и 4 статьи 1 настоящего Соглашения, представляются ежеквартально.

Статья 4

      Каждая из Сторон имеет право временно приостановить действие настоящего Соглашения полностью или частично в целях обеспечения национальной безопасности государства, сохранения общественного порядка или охраны здоровья населения.

      О принятии или отмене таких мер Стороны будут заблаговременно, но не позднее чем за 72 часа с момента принятия такого решения, сообщать друг другу по дипломатическим каналам.

      Стороны договариваются по дипломатическим каналам о дате временного возобновления некоторых или всех положений настоящего Соглашения.

Статья 5

      Все спорные вопросы между Сторонами, связанные с выполнением или толкованием настоящего Соглашения, решаются путем консультаций и переговоров между ними.

Статья 6

      Сотрудничество в рамках настоящего Соглашения осуществляется по отдельным запросам (далее – запрос) заинтересованной Стороны об оказании содействия.

      Запрос и ответ на запрос направляются в письменной форме, в том числе с использованием защищенных электронных средств связи.

      Запрос подписывается руководителем компетентного органа государства Стороны или уполномоченным им лицом.

      Стороны обмениваются образцами запросов в течение 30 (тридцать) дней после подписания настоящего Соглашения.

      Срок исполнения запроса не должен превышать 30 (тридцать) календарных дней с даты его поступления.

      Стороны при осуществлении сотрудничества в рамках настоящего Соглашения используют английский язык.

Статья 7

      Стороны принимают необходимые меры для обеспечения конфиденциальности фактов поступления запроса, его содержания и сопровождающих его документов, а также оказания содействия.

      В исполнении запроса отказывается полностью или частично, если запрашиваемая Сторона полагает, что выполнение запроса может нанести ущерб суверенитету, безопасности, общественному порядку, другим существенным интересам либо противоречит законодательству или международным обязательствам ее государства. Запрашивающая Сторона письменно уведомляется о полном или частичном отказе в исполнении запроса с указанием причин отказа.

      Для передачи третьей стороне сведений, полученных одной Стороной на основании настоящего Соглашения, требуется предварительное согласие Стороны, представившей такие сведения.

Статья 8

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут вноситься изменения и дополнения, которые являются его неотъемлемой частью, оформляются отдельными протоколами и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 9 настоящего Соглашения.

Статья 9

      Настоящее Соглашение вступает в силу через 30 (тридцать) календарных дней с даты получения по дипломатическим каналам последнего письменного уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок. Каждая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения путем направления соответствующего письменного уведомления другой Стороне по дипломатическим каналам. В этом случае действие настоящего Соглашения прекращается через 90 (девяносто) календарных дней с даты получения такого уведомления.

      Совершено в городе _________________ "___" _______ 202__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, китайском и русском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

      В случае расхождения между текстами преимущественную силу будет иметь текст на русском языке.

За Правительство
Республики Казахстан
За Правительство
Китайской Народной Республики