Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келiсiмге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2024 жылғы 24 қаңтардағы № 28 қаулысы

       Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келiсiмінің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасының Көлік министрі Марат Кәрімжанұлы Қарабаевқа Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Испания Корольдігінің Үкiметi арасындағы әуе қатынасы туралы келiсiмге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
Ә. Смайылов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2024 жылғы 24 қаңтардағы
№ 28 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы әуе қатынасы туралы келісім

      Бұдан әрі Уағдаласушы тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі

      көрсетілетін қызметтерді орындау үшін тиісті авиакәсіпорындарына әділ және тең мүмкіндіктерді ұсынатын және әрбір Уағдаласушы тараптың заңдары мен қағидаларына сәйкес оларға бәсекелесуге мүмкіндік беретін халықаралық авиациялық жүйені нығайтуға ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      халықаралық әуе көлігінің мүмкіндіктерін кеңейтуге ықпал етуге ниет білдіре отырып,

      халықаралық әуе көлігінде ұшу қауіпсіздігі мен авиациялық қауіпсіздіктің барынша жоғары дәрежесін қамтамасыз етуге ниет білдіре отырып және адамдардың немесе мүліктің қауіпсіздігіне қатер төндіретін әуе кемелерінің қауіпсіздігіне қарсы бағытталған актілерге немесе сын-қатерлерге қатысты өзінің елеулі алаңдаушылығын қайта мәлімдей отырып,

      1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияның қатысушылары бола отырып,

      төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Анықтамалар

      Егер мәнмәтіннен өзгеше туындамаса, осы Келісімді түсіндіру және пайдалану мақсаттары үшін:

      a) "Конвенция" термині 1944 жылғы 7 желтоқсанда Чикаго қаласында қол қою үшін ашылған Халықаралық азаматтық авиация туралы конвенцияны білдіреді және осы Конвенцияның 90-бабына сәйкес қабылданған кез келген қосымшаны және 90 және 94-баптарға сәйкес қосымшаларға немесе Конвенцияға кез келген түзетулерді, Уағдаласушы тараптардың екеуі де осындай қосымшалар мен түзетулерді қабылдаған немесе ратификациялаған дәрежеде қамтиды;

      b) "авиациялық биліктер" термині Қазақстан Республикасына қатысты – Көлік министрлігін, Испания Корольдігіне қатысты Көлік, ұтқырлық және қалаларды дамыту бағдарламасы министрлігін (Азаматтық авиация басқармасы) немесе екі жағдайда да – көрсетілген органдар жүзеге асыратын, осы Келісімге байланысты кез келген функцияларды орындау үшін өкілеттігі бар кез келген тұлғаны немесе органды білдіреді. Уәкілетті органдар өзгерген жағдайда, Уағдаласушы тараптар бұл туралы бір-бірін дипломатиялық арналар арқылы хабардар етеді;

      c) "тағайындалған авиакәсіпорын" термині қосымшада көрсетілген авиациялық биліктер арасындағы техникалық келісімде белгіленген маршруттар бойынша және осы Келісімнің 3-бабына сәйкес шарттық желіні пайдалану үшін кез келген Уағдаласушы тарап тағайындаған, халықаралық әуе қатынасын орындайтын авиакәсіпорынды білдіреді;

      d) "аумақ", "халықаралық әуе қатынасы" және "коммерциялық емес мақсаттарда аялдау" термині Конвенцияның 2 және 96-баптарында олар үшін белгіленген мағыналарға ие;

      e) "Келісім" термині осы Келісімді, оған қосымшаларды және оларға кез келген түзетулерді білдіреді;

      f) "Техникалық келісім" термині авиациялық биліктер арасында келісілген, осы Келісімді техникалық тұрғыдан дамытатын құқықтық құралды білдіреді;

      g) "белгіленген маршруттар" термині осы Келісімге қосымшада көрсетілген авиациялық биліктер арасындағы техникалық келісімде айқындалған немесе айқындалатын маршруттарды білдіреді;

      h) "шарттық желілер" термині осы Келісімнің талаптарына сәйкес белгіленген маршруттар бойынша орындалуы мүмкін халықаралық әуе қатынасын білдіреді;

      i) "тариф" термині билеттерді сатуға және тиісті операцияларды орындауға байланысты төленетін тиіс комиссиялық алымдар секілді, жолаушыларды, багажды және жүкті (поштаны қоспағанда) тасымалдаумен бірге берілген немесе ұсынылған кез келген елеулі қосымша жеңілдіктерді қоса алғанда, осындай тасымалдау үшін төленуге тиіс бағаны білдіреді. Сонымен бірге, ол тасымалдау бағасын қолдану шарттарын және тиісті комиссияны төлеуді қамтиды;

      j) "азаматтар" термині Испанияға қатысты Еуропалық Одаққа мүше мемлекеттердің азаматтары ретінде түсінілуге тиіс;

      k) "ЕО шарттары" термині Еуропалық одақ туралы шартқа және Еуропалық Одақтың жұмыс істеу шартына сілтеме ретінде түсінілуге тиіс.

2-бап

Пайдалануға құқық беру

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тарапқа техникалық келісімде көрсетілген, белгіленген маршруттарда халықаралық әуе тасымалдарын жүзеге асыру мақсатында осы Келісімде көрсетілген құқықтарды береді.

      2. Белгіленген маршруттар бойынша әуе қатынасын орындайтын, әрбір Уағдаласушы тарап тағайындаған авиакәсіпорын мынадай:

      a) Уағдаласушы тараптардың әрқайсысының аумағы үстінен қонбай ұшуды жүзеге асыру;

      b) екінші Уағдаласушы тараптың аумағында коммерциялық емес мақсаттарда аялдау;

      c) Уағдаласушы тараптың аумағына/аумағынан немесе үшінші мемлекеттің аумағына/аумағынан үйлестіріп немесе жеке-жеке халықаралық қону және жолаушыларды, жүкті немесе поштаны түсіру мақсатында техникалық келісімдегі маршруттар кестесінде көрсетілген маршруттағы (маршруттардағы) пунктте (пункттерде) аялдау құқықтарына ие.

      3. Екі Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарға жатпайтын авиакәсіпорындары осы баптың 2-тармағының а) және b) тармақшаларындағы құқықтармен қамтамасыз етілуге тиіс.

      4. Осы Келісімде ешнәрсе бір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарына екінші Уағдаласушы тараптың аумағында каботажға құқық беру ретінде қарастырылмауға тиіс.

3-бап

Авиакәсіпорындарды тағайындау

      1. Әрбір Уағдаласушы тараптың белгіленген маршруттарда шарттық желілерді орындау мақсаттары үшін екінші Уағдаласушы тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар ету жолымен бір немесе одан да көп авиакәсіпорынды тағайындауға және бұрын тағайындалған авиакәсіпорынды басқа авиакәсіпорынға ауыстыруға құқығы бар.

      2. Мұндай тағайындау туралы хабарламаны және тағайындалған авиакәсіпорыннан белгіленген нысан бойынша және пайдалануға рұқсат беру үшін ұйғарылған тәртіппен өтінімді алған кезде әрбір Уағдаласушы тарап осы баптың 3 және 4-тармақтарына сәйкес тиісті пайдалану растамасын және рұқсатты кідіріссіз береді.

      3. Бір Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы тарап тағайындаған кез келген авиакәсіпорыннан Конвенцияның ережелеріне сәйкес осындай биліктер халықаралық әуе тасымалдарын орындау үшін әдетте және негізді қолданатын заңдар мен қағидаларда ұйғарылған шарттарды орындауға қабілетті екендігі туралы дәлелдемелерді сұрата алады.

      4.  Осы баптың 2-тармағында көрсетілген пайдалануға рұқсаттар мынадай:

      а) авиакәсіпорынды Қазақстан Республикасы тағайындаған жағдайда:

      1) авиакәсіпорын Қазақстан Республикасының аумағында құрылған және Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес сертификатталған; және

      2) Қазақстан Республикасы осы авиакәсіпорынды тиімді реттеушілік бақылауға ие болған және оны қамтамасыз еткен;

      3) авиакәсіпорын тікелей немесе артықшылықты иелік ету арқылы тиесілі болған және Қазақстан Республикасы іс жүзінде бақылаған.

      б) авиакәсіпорынды Испания Корольдігі тағайындаған жағдайда:

      1) авиакәсіпорын Еуропалық Одақтың шарттарына сәйкес Испания Корольдігінің аумағында құрылған; және

      2) Еуропалық Одақтың заңнамасына сәйкес пайдалануға жарамды лицензиясы болған; және

      3) авиакәсіпорынды тиімді реттеушілік бақылауды пайдаланушы сертификаттарын беруге жауапты Еуропалық Одаққа мүше мемлекет жүзеге асырған және қолдаған және тағайындауда тиісті авиациялық биліктер нақты анықталған жағдайда беріледі.

      5. Тиісті тағайындаудан және рұқсат берілгеннен кейін авиакәсіпорын осы Келісімнің ережелері сақталған жағдайда, шарттық желілерді пайдалануды кез келген уақытта бастай алады.

4-бап

Күшін жою

      1. Әрбір Уағдаласушы тараптың, егер:

      a) Авиакәсіпорынды:

      1) Қазақстан Республикасы тағайындаған жағдайда:

      i) авиакәсіпорын Қазақстан Республикасының аумағында құрылмаған немесе Қазақстан Республикасының заңнамасына сәйкес сертификатталмаған; немесе

      ii) Қазақстан Республикасы осы авиакәсіпорынды тиімді реттеушілік бақылауды қамтамасыз етпеген;

      iii) авиакәсіпорын тікелей немесе артықшылықты иелік ету арқылы тиесілі болмаған немесе Қазақстан Республикасы іс жүзінде бақыламаған;

      2) Испания Корольдігі тағайындаған жағдайда:

      i) авиакәсіпорын Еуропалық Одақтың шарттарына сәйкес Испания Корольдігінің аумағында құрылмаған; немесе

      ii) авиакәсіпорында Еуропалық Одақтың заңнамасына сәйкес пайдалануға жарамды лицензия болмаған; немесе

      iii) авиакәсіпорынды тиімді реттеушілік бақылауды пайдаланушы сертификаттарын беруге жауапты Еуропалық Одаққа мүше мемлекет жүзеге асырмаған және қамтамасыз етпеген немесе тағайындауда тиісті авиациялық биліктер нақты анықталмаған кезде; немесе

      iv) Қазақстан Республикасы мен Еуропалық Одаққа мүше басқа мемлекет арасындағы екіжақты келісімге сәйкес пайдалануға рұқсат етілген авиакәсіпорын, бұл ретте Қазақстан Республикасы осы Келісім шеңберінде Еуропалық Одаққа мүше осы басқа мемлекеттегі пунктті қамтитын маршрут бойынша тасымалдауға құқықтарды жүзеге асыру арқылы өзінің аталған басқа келісіммен қолданылатын тасымалдауға құқықтарды шектеуді айналып өтетінін дәлелдей алған;

      v) авиакәсіпорынды тиімді реттеушілік бақылауды Қазақстан Республикасының әуе қатынасы туралы екіжақты келісімі жоқ Еуропалық Одаққа мүше басқа мемлекет және Қазақстан Республикасы тағайындаған авиакәсіпорынға тасымалдау құқықтарынан бас тартқан Еуропалық Одаққа мүше мемлекет жүзеге асырған жағдайда.

      Осы тармақ бойынша өз құқығын пайдаланған кезде Қазақстан Республикасы Испания Корольдігі тағайындаған авиакәсіпорындарды ұлттық белгісі бойынша кемсітпеуге міндеттенеді;

      b) егер авиакәсіпорын осы құқықтарды берген Уағдаласушы тарап мемлекетінің заңдары мен қағидаларын сақтамаған жағдайда, немесе

      c) авиакәсіпорын осы Келісімде көзделген талаптарға сәйкес шарттық желілер бойынша орындауды сақтамаған жағдайда; немесе

      d) екінші Уағдаласушы тарап осы Келісімнің 11 және 12-баптарына сәйкес ұшу қауіпсіздігі және авиациялық қауіпсіздік жөніндегі стандарттарға сәйкес келмеген немесе оларды сақтамаған жағдайда, пайдалануға берілген рұқсатты немесе техникалық рұқсатты кері қайтарып алуға, осы Келісімнің 2-бабында көрсетілген, екінші Уағдаласушы тарап тағайындаған авиакәсіпорынға берілген құқықтардың қолданылуын тоқтата тұруға немесе осы құқықтарды пайдалануға қажетті деп есептейтін осындай шектеулер қоюға құқығы бар.

      2. Осы Келісімнің 11 және 12-баптарының ережелерін шектемей және осы баптың 1-тармағында аталған шарттарды дереу кері қайтарып алу, қолданысын тоқтата тұру немесе шектеу заңдар мен қағидалардың одан әрі бұзылуын болғызбау үшін қажет болған жағдайларды қоспағанда, осы құқық екінші Уағдаласушы тараппен консультациялардан кейін ғана пайдаланылуы мүмкін.

5-бап

Босату

      1. Бір Уағдаласушы тараптың аумағына келгеннен кейін екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны халықаралық шарттық желілерде пайдаланатын әуе кемесі, сондай-ақ әуе кемесінің бортындағы оның стандартты жабдығы, отын және жағармай материалдары, техникалық шығыс материалдары, қозғалтқыштарды қоса алғандағы қосалқы бөлшектер және борттағы қорлар (оның ішінде, тамақ өнімдері, сусындар мен сигареттер), жабдықтар мен материалдар әуе кемесінің бортында олар кері экспортталатын уақытқа дейін қалатын жағдайда, қолданылатын заңнамаға сәйкес импортқа барлық шектеулерден, мүлік пен капиталға салынатын салықтардан, кедендік баждардан, арнайы салықтар мен алымдардан немесе екінші Уағдаласушы тараптың аумағында алынатын ұқсас алымдар мен басқа да баждардан немесе салықтардан тепе-теңдік негізде босатылады.

      2. Бұдан басқа, көрсетілетін қызметтерге ақы төлеуді қоспағанда, мыналарды осындай салықтардан, баждардан өзара босату белгіленеді:

      a) екінші Уағдаласушы тараптың халықаралық әуе тасымалдарын жүзеге асыратын әуе кемесінің бортында пайдалану үшін, көрсетілген Уағдаласушы тараптың мемлекеттік органдары белгілеген мөлшер шегінде екінші Уағдаласушы тараптың аумағында бортқа әкелінген борт қорлары;

      b) екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны халықаралық әуе қатынастарында пайдаланатын әуе кемесіне техникалық қызмет көрсету немесе жөндеу үшін Уағдаласушы тараптардың бірінің аумағына әкелінген қосалқы бөлшектер;

      c) екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны халықаралық тасымалдарда пайдаланатын әуе кемелерін жабдықтауға арналған отын мен жағармай заттары, тіпті егер мұндай қорларды бортқа алған Уағдаласушы тараптың аумағының үстінен ұшу кезінде оларды пайдалану жоспарланса да;

      d) осы тағайындалған авиакәсіпорын тегін тарататын баспа құжаттары, авиажүк құжаттар, компанияның ерекшелік белгілері басылған кез келген баспа материалдары және әдеттегі жарнамалық материалдар.

      3. Стандартты борт жабдығы, сондай-ақ қандай да бір Уағдаласушы тараптардың авиакәсіпорны әуе кемесінің бортында сақталатын материалдар мен қорлар осы мемлекеттің кеден органдарының келісімін алған жағдайда ғана екінші Уағдаласушы тараптың аумағында түсірілуі мүмкін. Мұндай жағдайда олар кері әкетілгенге дейін немесе осы мемлекеттің кеден заңнамасына сәйкес басқаша пайдаланылғанға дейін аталған органдардың кедендік бақылауына орналастырылуы мүмкін.

      4. Осы бапта көзделген салықтар мен алымдардан босату, егер бір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны екінші Уағдаласушы тараптың аумағында уақытша пайдалануға немесе тасымалдауға қатысты екінші Уағдаласушы тарап осындай босатуды беретін басқа авиакәсіпорынмен шарт жасаса да қолданылады.

      5. Уағдаласушы тараптардың кез келгенінің аумағы арқылы транзитпен өтетін жолаушылар, сондай-ақ олардың багажы қолданылатын кеден заңнамасына сәйкес белгіленген бақылауға жатады. Тікелей транзиттегі багаж бен жүк кедендік баждардан және импорттан алынатын басқа да ұқсас салықтардан босатылады.

      6. Осы бапта көрсетілген материалдармен операциялар және босату Уағдаласушы тараптардың кеден заңнамасына сәйкес берілуге тиіс.

6-бап

Әуежай алымдары

      Қондырғыларын, техникалық және басқа да құралдары мен көрсетілетін қызметтерін қоса алғанда, әрбір әуежайды пайдаланғаны үшін алымдар, сондай-ақ аэронавигациялық құралдарды, байланыс және қызмет көрсету құралдарын пайдаланғаны үшін кез келген алымдар Конвенцияның 15-бабына сәйкес әрбір Уағдаласушы тарап өзінің аумағында белгілеген тарифтерге сәйкес жүргізілуге тиіс, бұл ретте олар аталған әуежайды және көрсетілетін қызметтерді пайдалану үшін ұқсас халықаралық тасымалдарда пайдаланылатын өзінің ұлттық әуе кемелері үшін белгіленген тарифтерден аспауы керек.

7-бап

Тарифтер

      1. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары осы Келісімге сәйкес көрсетілетін қызметтер шеңберінде халықаралық тасымал үшін алатын тарифтер көрсетілетін қызметтердің сипаттамасын, пайдаланушылардың мүдделерін, орынды пайданы және басқа да коммерциялық пайымдауларды қоса алғанда, барлық тиісті факторлар тиісінше ескеріле отырып, ақылға қонымды жағдайлар шегінде белгіленеді.

      2. Әрбір Уағдаласушы тарап өзінің меншікті тағайындалған авиакәсіпорны немесе авиакәсіпорындары алатын кез келген тарифті хабардар етуді немесе беруді талап ете алады. Уағдаласушы тараптардың ешқайсысы екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының қандай да бір тарифті хабардар етуін немесе беруін талап етпейді.

      3. Әрбір Уағдаласушы тарапта қолданылатын бәсекелестік және тұтынушылардың құқықтарын қорғау туралы қолданыстағы заңдарға нұқсан келтірмей Уағдаласушы тараптардың бірде-бірі осы Келісімге сәйкес көрсетілетін қызметтер шеңберінде халықаралық тасымалдар үшін екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны өндіріп алу үшін ұсынған немесе өндіріп алатын қолданыстағы тарифтің енгізілуін немесе сақталуын болғызбау үшін біржақты іс-қимыл жасамайды.

      Уағдаласушы тараптардың араласуы мынадай жағдайлармен шектеледі:

      a) негізсіз кемсітушілік тарифтерді немесе практиканы болғызбау;

      b) тұтынушыларды үстем жағдайды теріс пайдаланудан туындаған негізсіз жоғары немесе шектейтін бағалардан қорғау;

      c) тікелей немесе жанама мемлекеттік субсидиялаудан туындаған бағаларды қолдан төмендетуден авиакәсіпорындарды қорғау;

      d) егер мұның бәсекелестікті жою үшін жасалатыны туралы дәлелдемелер болса, авиакәсіпорындарды бағаны қолдан төмендетуден қорғау.

      4. Уағдаласушы тараптардың авиациялық биліктері тариф осы баптың 3-тармағының a), b), c) және d) тармақшаларында көрсетілген санаттарға жатады деп есептеген жағдайларда, олар екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері мен тиісті авиакәсіпорнына олардың қанағаттанбауы туралы негізделген хабарлама жібереді; және осы баптың 5-тармағында белгіленген рәсімдерге сәйкес консультациялар сұрата алады.

      5. Әрбір Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктеріне қанағаттанбаушылық туралы хабарлама жіберілген тарифтерді қоса алғанда, бірінші Уағдаласушы тараптың аумағына немесе аумағынан халықаралық тасымалдау үшін екінші Уағдаласушы тараптың авиакәсіпорны алатын тарифтерге қатысты консультациялар сұрата алады. Бұл консультациялар хабарламаны алғаннан кейін күнтізбелік 30 (отыз) күннен кешіктірілмей жүргізіледі. Уағдаласушы тараптар мәселені негізді шешу үшін қажетті ақпаратпен қамтамасыз ету мәселесі бойынша ынтымақтасуға тиіс. Егер қанағаттанбаушылық туралы хабарлама жіберілген тарифке қатысты келісімге қол жеткізілсе, әрбір Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері осы Келісімнің күшіне енуі үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс. Егер мұндай өзара келісімге қол жеткізілмесе, тариф қолданыла беретін болады.

      6. Осы баптың ережелеріне сәйкес белгіленген тариф, егер кейіннен ол осы баптың 4 және 5-тармақтарының ережелеріне сәйкес қабылданбай қоймаса, күшінде қалады.

8-бап

Коммерциялық мүмкіндіктер

      1. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына өзара негізде екінші Уағдаласушы тараптың аумағында өз офистері мен өкілдерін, сондай-ақ шарттық желілерді пайдалануға байланысты қажетті өзінің коммерциялық, пайдалану және техникалық персоналын ұстауға рұқсат етіледі.

      2. Персоналға мұндай қажеттілік бір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының немесе авиакәсіпорындарының қалауы бойынша өз персоналының есебінен немесе екінші Уағдаласушы тараптың аумағында жұмыс істейтін және осы Уағдаласушы тараптың аумағында осындай қызметтерді көрсетуге рұқсаты бар кез келген басқа ұйымның, компанияның немесе авиакәсіпорынның көрсетілетін қызметтерін пайдалану жолымен қанағаттандырылуы мүмкін.

      3. Көшіп келу саласында өкілдер мен персонал екінші Уағдаласушы тарапта қолданылатын заңдар мен қағидаларды сақтауға тиіс және осындай заңдар мен қағидаларға сәйкес әрбір Уағдаласушы тарап өзара негізде және барынша аз кідіріспен осы баптың 1-тармағында аталған өкілдер мен персоналға жұмысқа қажетті рұқсатты, уақытша визаларды және басқа да ұқсас құжаттарды береді.

      4. Егер ерекше мән-жайлар персоналдың шұғыл және уақытша негізде келуін немесе үнемі болуын талап ететін болса, әрбір Уағдаласушы тараптың заңдары мен қағидаларында талап етілетін рұқсаттар, визалар және кез келген басқа құжаттар жоғарыда аталған персоналдың тиісті мемлекетке келуін кідіртпеу үшін дереу өңделеді.

      5. Әрбір тағайындалған авиакәсіпорынның екінші Уағдаласушы тараптың аумағында өзінің жерде қызмет көрсетуін ұсынуға немесе өз қалауы бойынша осындай қызметтерді көрсетуге уәкілеттік берілген кез келген өнім берушімен осы қызметтерді толық немесе ішінара көрсетуге өзге де түрде келісімшарттар жасасуға құқығы бар. Бір Уағдаласушы тараптың аумағында жерде қызмет көрсетуге қолданылатын заңдар мен қағидалар осы көрсетілетін қызметтерге не дербес қызмет көрсетуге келісімшарттар жасасу еркіндігіне кедергі келтіретін немесе шектейтін жағдайларда, әрбір тағайындалған авиакәсіпорын өнім беруші немесе өнім берушілер ұсынатын дербес қызмет көрсету мен жерде қызмет көрсетуге олардың қол жеткізуіне қатысты кемсітпеушілік негізде қаралуға тиіс.

      6. Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны халықаралық тасымалды жүзеге асыратын кез келген авиакәсіпорынға қатысты өзара және кемсітпеушілік негізде екі Уағдаласушы тараптың аумағында әуе көлігінің көрсетілетін қызметтерін әрбір Уағдаласушы тараптың қолданыстағы заңдары мен қағидаларына сәйкес, тікелей не агент арқылы және кез келген валютада еркін сата алады.

      7. Әрбір Уағдаласушы тараптың авиакәсіпорындары сату аумағындағы шығыстардың үстінен түсетін түсімдердің артығын сату аумағынан өз аумағына еркін аудара алады. Мұндай таза аударымға әуе тасымалдарының көрсетілетін қызметтерін тікелей немесе агент арқылы жүзеге асырылған сатудан түскен кірістер, сондай-ақ қосалқы және қосымша көрсетілетін қызметтер және аударымды күту кезеңінде осындай кірістердің есебіне жазылған әдеттегі коммерциялық пайыздар енгізілуге тиіс.

      8. Мұндай аударымдар екі Уағдаласушы тараптың аумағында қолданылатын кез келген фискалдық міндеттемелер үшін шектеусіз жүзеге асырылуға тиіс.

      9. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарына сұрау салу сәтінде қолданылатын ресми айырбас бағамы бойынша еркін айырбасталатын валютада мұндай аударымдарды жүзеге асыру үшін тиісті рұқсаттар кідіріссіз беріледі.

      10. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарына авиациялық биліктер арасында келісілген техникалық келісімнің шарттарына сәйкес код-шерингті пайдалануға рұқсат етіледі.

      11. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындарына халықаралық әуе тасымалдарына байланысты Уағдаласушы тараптардың немесе үшінші мемлекеттердің аумақтарындағы кез келген пункттерге немесе пункттерден кез келген жердегі тасымалдарды пайдалануға рұқсат етіледі. Авиакәсіпорындар өздерінің жердегі тасымалдарын жүзеге асыру немесе жердегі басқа да тасымалдаушылармен код-шерингті қоса алғанда, оны уағдаластық арқылы беру туралы шешім қабылдай алады. Мұндай интермодальдық көрсетілетін қызметтер жолаушылар мен жүкжөнелтушілер тиісті тасымалдарды жеткізушілер туралы хабардар етілген жағдайда, әуедегі және жердегі тасымалдардың екеуіне де толассыз қызмет ретінде және бірыңғай баға бойынша ұсынылуы мүмкін.

9-бап

Заңдар мен қағидалар

      1. Әрбір Уағдаласушы тараптың халықаралық әуе қатынасын жүзеге асыратын, әуе кемелерінің келуін немесе оның аумағынан кетуін немесе оның өз аумағы шегінде осындай әуе кемелерін пайдалануды реттейтін заңдары мен қағидалары әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының әуе кемелеріне қолданылады.

      2. Әрбір Уағдаласушы араптың аумағынан жолаушылардың, экипаж мүшелерінің, багаждың, поштаның және жүктердің кіруін, орнын ауыстыруын, болуын және кетуін реттейтін заңдар мен қағидалар, сондай-ақ елге кіру және шығу талаптарына, көшіп келу, кедендік және санитариялық қағидаларға қатысты қағидалар осындай аумақта екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнының іс-қимылдарына қолданылады.

10-бап

Сертификаттар мен лицензиялар

      1. Бір Уағдаласушы тараптың заңдары мен қағидаларына сәйкес берілген немесе расталған және әлі де қолданылып жүрген ұшуға жарамдылық сертификаттарын, құзыреттілік сертификаттарын және лицензияларды екінші Уағдаласушы тарап техникалық келісімде белгіленген шарттық желілерді пайдалану мақсаттары үшін, осындай сертификаттар мен лицензиялар берілген немесе расталған талаптар Конвенцияға сәйкес белгіленген ең төменгі стандарттарға сәйкес келген немесе одан жоғары болған жағдайда, жарамды деп таниды.

      2. Әрбір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тарап өз азаматтарына өзінің әуе кеңістігінің үстінен ұшуды орындау және (немесе) өзінің аумағы шегінде қону мақсатында берген біліктілік туралы сертификаттың және куәліктің жарамдылығын танудан бас тарту құқығын сақтайды.

11-бап

Ұшу қауіпсіздігі

      1. Әрбір Уағдаласушы тарап кез келген уақытта ұшу экипаждарына, әуе кемелеріне және әуе кемелерін пайдалануға қатысты салаларда екінші Уағдаласушы тарап сақтайтын ұшу қауіпсіздігі нормаларына қатысты консультациялар жүргізу туралы өтінішпен жүгіне алады. Мұндай консультациялар осындай өтінішпен жүгінген кезден бастап күнтізбелік 30 (отыз) күн ішінде жүргізіледі.

      2. Егер осындай консультациялардың нәтижесінде бір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тараптың осы салалардың кез келгенінде Конвенцияға сәйкес осы сәтте белгіленген кем дегенде ең төменгі стандарттарға тең ұшу қауіпсіздігі стандарттарын тиімді сақтау мен қолдануды қамтамасыз етпейтінін анықтаса, бірінші Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тарапқа ең төменгі стандарттарды орындау үшін қажетті деп есептелетін осындай тұжырымдар мен шаралар туралы хабар беруге тиіс және осыдан кейін екінші Уағдаласушы тарап тиісті түзету әрекеттерін жасайды. Егер екінші Уағдаласушы тарап күнтізбелік 15 (он бес) күн ішінде немесе келісілген неғұрлым ұзақ кезең ішінде тиісті түзету әрекеттерін жасамаса, бұл осы Келісімнің 4-бабын (Күшін жою) қолдануға негіз болып табылады.

      3. Конвенцияның 16-бабында белгіленген міндеттемелерге сәйкес, екінші Уағдаласушы тараптың аумағына немесе аумағынан ұшу үшін бір Уағдаласушы тараптың авиакәсіпорны пайдаланылатын немесе авиакәсіпорны атынан пайдаланылатын кез келген әуе кемесі екінші Уағдаласушы тараптың аумағында бола отырып, бұл негізсіз кідіріс туғызуға алып келмеген жағдайда, осы бапта "перрондық инспекция" деп аталатын жете тексеруге ұшырауы мүмкін екені келісілген. Конвенцияның 33-бабында айтылған міндеттемелерге қарамастан, осы инспекцияларды екінші Уағдаласушы тараптың уәкілетті өкілдері әуе кемесінің, экипаждың борттағы құжаттарының жарамдылығын, сондай-ақ әуе кемесі мен оның жабдықтарының көрінетін жай-күйін тексеру мақсатында әуе кемесінің бортында және оның айналасында жүргізеді.

      4. Егер осындай кез келген перрондық инспекция немесе перрондық инспекциялардың сериясы:

      a) әуе кемесінің өзі немесе оны пайдалану шарттары Конвенцияға сәйкес сол уақытта белгіленген ең төменгі стандарттарға сәйкес келмейді деп пайымдау үшін елеулі негіздерге,

      b) Конвенцияға сәйкес сол уақытта белгіленген ұшу қауіпсіздігі стандарттарына сай келетін тиімді техникалық қызмет көрсету мен әкімшілендірудің жоқ екенін болжау үшін елеулі негіздерге алып келсе, инспекция жүргізетін Уағдаласушы тараптың Конвенцияның 33-бабын іске асыру мақсатында олардың негізінде әуе кемесіне, осындай әуе кемесінің пайдаланушысына немесе экипажына қатысты сертификаттар мен куәліктер берілген немесе жарамды деп танылған талаптардың Конвенцияға сәйкес сол уақытта белгіленген ең төменгі стандарттарға сәйкес еместігі туралы қорытынды жасауға құқығы бар.

      5. Осы баптың 3-тармағына сәйкес перрондық инспекция жүргізу үшін бір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны пайдаланатын әуе кемесіне осы авиакәсіпорынның өкілі рұқсат беруден бас тартқан кезде, екінші Уағдаласушы тараптың мұны осы баптың 4-тармағында көрсетілген тиісті типтегі елеулі бұзушылық ретінде қарауға және осы тармақта аталған тиісті қорытындылар жасауға құқығы бар.

      6. Егер бірінші Уағдаласушы тарап бұл перрондық инспекция немесе перрондық инспекциялардың сериясы нәтижесінде, перрондық инспекция үшін рұқсат беруден бас тартылған кезде, консультациялар нәтижесінде немесе өзге де негіздер бойынша тағайындалған авиакәсіпорын жұмысының қауіпсіздігін қамтамасыз ету үшін қажет деп тұжырымдаса, әрбір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорнына немесе авиакәсіпорындарына берілген қолданыстағы пайдалануға рұқсатты дереу тоқтата тұру немесе өзгерту құқығын өзіне қалдырады.

      7. Осы баптың 2 немесе 6-тармақтарына сәйкес бір Уағдаласушы тарап қабылдайтын кез келген шаралар осы шараларды енгізу үшін негіздер жойылғаннан кейін күшін жояды.

      8. Егер Испания Корольдігі бақылауды Еуропалық Одаққа мүше басқа мемлекет жүзеге асыратын және қолдайтын авиакәсіпорынды тағайындаған болса, осы бапқа сәйкес екінші Уағдаласушы тараптың құқықтары Еуропалық Одаққа мүше басқа мемлекеттің қауіпсіздік стандарттарын қабылдауға, қолдануға немесе қолдауға қатысты және осы авиакәсіпорынды пайдалануға рұқсат беруге қатысты тең дәрежеде қолданылады.

12-бап

Авиациялық қауіпсіздік

      1. Халықаралық құқықтан туындайтын құқықтар мен міндеттемелерге сәйкес Уағдаласушы тараптар авиациялық қауіпсіздік және заңсыз араласу актілерінен қорғау жөніндегі бір-біріне қатысты алған міндеттеме осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайтынын растайды. Халықаралық құқық бойынша өз құқықтары мен міндеттемелерінің жалпы қолданылуын шектемей, Уағдаласушы тараптар, атап айтқанда, 1963 жылғы 14 қыркүйекте Токиода қол қойылған Әуе кемелерінің бортында жасалатын қылмыстар және кейбір басқа да актілер туралы конвенцияның, 1970 жылғы 16 желтоқсанда Гаагада қол қойылған Әуе кемелерін заңсыз басып алуға қарсы күрес туралы конвенцияның, 1971 жылғы 23 қыркүйекте Монреальда қол қойылған Азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілермен күрес туралы конвенцияның, 1988 жылғы 24 ақпанда Монреальда қол қойылған Азаматтық авиацияның қауіпсіздігіне қарсы бағытталған заңсыз актілермен күрес туралы конвенцияны толықтыратын Халықаралық азаматтық авиацияға қызмет көрсететін әуежайлардағы зорлық-зомбылықтың заңсыз актілерімен күрес туралы хаттаманың, 1991 жылғы 1 наурызда Монреальда қол қойылған Пластикалық жарылғыш заттарды анықтау мақсатында оларды таңбалау туралы конвенцияның, сондай-ақ Уағдаласушы тараптардың мемлекеттері бір мезгілде қатысушы болып табылатын авиациялық қауіпсіздік саласындағы кез келген басқа да халықаралық келісімдердің ережелеріне сәйкес әрекет етеді.

      2. Уағдаласушы тараптар тиісті сұрау салу негізінде азаматтық әуе кемелерін заңсыз басып алуды және осындай әуе кемелерінің, олардың жолаушылары мен экипаждарының, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілерді, сондай-ақ азаматтық авиация қауіпсіздігіне кез келген басқа да қатерді болдырмауда бір-біріне қажетті барлық көмекті көрсетеді.

      3. Уағдаласушы тараптар өздерінің өзара қарым-қатынастарында Халықаралық азаматтық авиация ұйымы белгілеген және Конвенцияға қосымша ретінде белгіленген авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерге сәйкес, осындай ережелер Уағдаласушы тараптардың мемлекеттеріне қолданылатын дәрежеде әрекет етеді, олар негізгі қызмет орны немесе тұрақты болатын жері Уағдаласушы тараптардың аумағында орналасқан әуе кемелерін пайдаланушылардың және Испания Корольдігі жағдайында, ЕО шарттарына сәйкес оның аумағында құрылған және Еуропалық Одақтың заңнамасына сәйкес тасымалдауды жүзеге асыруға жарамды лицензиясы бар пайдаланушылардың, сондай-ақ оның аумақтарында халықаралық әуежайларды пайдалануды жүзеге асыратын адамдардың авиациялық қауіпсіздік жөніндегі осындай ережелерге сәйкес әрекет етуін талап етуге тиіс.

      4. Әрбір Уағдаласушы тарап әуе кемесін пайдаланушы осы Уағдаласушы тараптың аумағына кіру немесе одан кету үшін немесе оның аумағында болған уақытта екінші Уағдаласушы тарап талап ететін осы баптың 3-тармағында айтылған авиациялық қауіпсіздік саласындағы ережелерді сақтауға міндетті екендігіне келіседі. Ұшып шыққан кезде немесе Қазақстан Республикасы аумағының шегінде болған уақытта әуе кемелерін пайдаланушылар осы мемлекеттің қолданыстағы заңнамасына сәйкес авиациялық қауіпсіздік жөніндегі ережелерді сақтауға тиіс. Ұшып шыққан кезде немесе Испания Корольдігі аумағының шегінде болған уақытта әуе кемелерін пайдаланушылар Еуропалық Одақтың заңнамасына және Испанияда қолданылатын осы мәселе жөніндегі қағидаларға сәйкес авиациялық қауіпсіздікке қатысты ережелерді сақтауға тиіс. Әрбір Уағдаласушы тарап әуе кемесін қорғау және отырғызуға немесе тиеуге дейін және соның кезінде жолаушыларды, экипажды, қол жүгі заттарын, багажды, жүктерді және әуе кемелерін жете тексеру үшін өз аумағында тиісті шаралардың тиімді қолданылуын қамтамасыз етеді. Сонымен бірге, әрбір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тараптың нақты қатерге қарсы іс-қимыл жасау үшін ақылға қонымды арнайы қауіпсіздік шаралары туралы кез келген сұрау салуын тілектестікпен қарайды.

      5. Азаматтық әуе кемелерін заңсыз басып алуға немесе жолаушылардың, экипаждың, әуе кемесінің, әуежайлар мен аэронавигациялық құралдардың қауіпсіздігіне қарсы бағытталған басқа да заңсыз актілерге байланысты оқыс оқиға немесе оқыс оқиға қатері туындаған жағдайда, Уағдаласушы тараптар байланысты ұсыну және осындай оқыс оқиғаның жылдам әрі ойдағыдай жолын кесу немесе оның қатерін жою мақсатында басқа да тиісті шаралар қабылдау арқылы бір-біріне көмек көрсетеді.

      6. Егер Уағдаласушы тараптың екінші Уағдаласушы тарап осы баптың авиациялық қауіпсіздікке қатысты ережелерінен ауытқыды деп пайымдау үшін ақылға қонымды негіздері болса, аталған Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тараптан дереу консультациялар сұрата алады.

      7. Осы Келісімнің 4-бабына (Күшін жою) нұқсан келтірмей, осындай сұрау салынған күннен бастап күнтізбелік 15 (он бес) күн ішінде қанағаттанарлық келісімге қол жеткізе алмау екі Уағдаласушы тараптың авиакәсіпорнының пайдалануға рұқсатынан немесе техникалық рұқсатынан бас тарту, кері қайтарып алу, шектеу немесе шарттар қою үшін негіз болып табылады.

      8. Тікелей және төтенше қатер осыны талап еткен кезде Уағдаласушы тарап күнтізбелік 15 (он бес) күн өткенге дейін уақытша әрекет жасай алады.

      9. Осы Келісімнің 7-тармағына сәйкес қабылданған кез келген әрекет екінші Уағдаласушы тарап осы баптың ережелерін сақтаған кезде тоқтатылады.

13-бап

Салық салу тәртібі

      Уағдаласушы тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындарына қолданылатын салық салу тәртібі 2009 жылғы 2 шілдеде Астана қаласында жасалған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Испания Корольдігінің Үкіметі арасындағы Табыс пен капиталға салынатын салықтарға қатысты қосарланған салық салуды болдырмау және салық салудан жалтаруға жол бермеу туралы конвенцияның 8-бабының ережелеріне сәйкес келуге тиіс.

14-бап

Тасымалдау сыйымдылығы

      1. Уағдаласушы тараптардың тағайындалған авиакәсіпорындарына осы Келісімде белгіленген маршруттар бойынша шарттық желілерде қызметтерді орындау үшін әділ және тең мүмкіндіктер беріледі.

      2. Шарттық желілерді пайдалану кезінде екі Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері Уағдаласушы тараптардың кез келгенінің тағайындалған авиакәсіпорындары ұсынатын тасымалдау сыйымдылығын және тасымалдауға құқықтарды бірлесіп белгілейді.

      3. Шарттық желілерді пайдалану үшін техникалық келісімде белгіленген жиілік пен кесте екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктеріне талап етілген кезде, пайдалану басталғанға дейін кемінде күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын немесе екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері келісуі мүмкін осындай неғұрлым қысқа кезеңде хабарланады.

      4. Уағдаласушы тараптардың кез келгені екінші Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары көрсететін қызметтер осы бапта көзделген талаптар мен қағидаттарға сәйкес келмейді деп есептеген жағдайларда, ол осы Келісімнің 16-бабына сәйкес, қаралатын пайдалануды зерделеу және өзара негізде қажет деп саналуы мүмкін кез келген әрекеттерді айқындау үшін консультацияларды сұрата алады.

15-бап

Статистика

      Кез келген Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері орындары екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктеріне олардың сұрау салуы бойынша әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорны екінші Уағдаласушы тараптың аумағына немесе аумағынан шарттық желілер бойынша жүзеге асыратын тасымалдауға қатысты ақпаратты және статистикалық деректерді тағайындалған авиакәсіпорын өздерінің ұлттық авиациялық биліктеріне дайындаған және ұсынған түрде береді. Бір Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері екінші Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктерінен сұрата алатын, тасымалдауларға қатысты кез келген қосымша статистикалық деректер Уағдаласушы тараптардың кез келгенінің өтініші бойынша екі Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері арасында талқылануға жатады.

16-бап

Консультациялар

      Уағдаласушы тараптардың авиациялық биліктері тығыз ынтымақтастық рухында осы Келісімнің және оған қосымшаның ережелерінің орындалуын, тиісті түрде сақталуын қамтамасыз ету мақсатында мезгіл-мезгіл консультациялар жүргізетін болады.

17-бап

Түзетулер

      Егер қандай да бір Уағдаласушы тарап осы Келісімнің қандай да бір ережелерін өзгерту қажет деп тапса, ол екінші Уағдаласушы тараптан консультация сұрата алады. Мұндай консультациялар авиациялық биліктер арасында талқылау немесе дипломатиялық арналар арқылы хат алмасу жолымен жүргізілуі мүмкін және сұрау салынған күннен бастап күнтізбелік 60 (алпыс) күн ішінде басталуға тиіс. Уағдаласушы тараптар арасында келісілген кез келген өзгерістер осы Келісімнің 22-бабына сәйкес күшіне енеді.

18-бап

Дауларды шешу

      1. Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты Уағдаласушы тараптар арасында дау туындаған жағдайда, Уағдаласушы тараптар бірінші кезекте оны дипломатиялық арналар арқылы тікелей келіссөздер жолымен шешуге ұмтылады.

      2. Егер Уағдаласушы тараптар келіссөздер жолымен реттеуге қол жеткізе алмаса, кез келген Уағдаласушы тараптың сұрау салуы бойынша дау үш төрешіден тұратын төрелік сотқа берілуі мүмкін, олардың біреуін әрбір Уағдаласушы тарап тағайындайды, ал үшіншісін Уағдаласушы тараптар тағайындаған екі төреші тағайындайды. Әрбір Уағдаласушы тарап бір Уағдаласушы тарап екінші Уағдаласушы тараптан дауды төрелік сотта шешу туралы сұрау салумен дипломатиялық арналар арқылы хабарлама алған күннен бастап күнтізбелік 60 (алпыс) күн ішінде өз төрешісін тағайындайды. Үшінші төреші екінші төреші тағайындалған кезден бастап келесі күнтізбелік
60 (алпыс) күн ішінде тағайындалады. Үшінші төреші басқа мемлекеттің азаматы болып табылады, төрелік соттың төрағасы ретінде әрекет етеді және төрелік жүргізу орнын айқындайды. Егер қандай да бір Уағдаласушы тарап белгіленген мерзімде төрешіні тағайындамаса, Уағдаласушы тараптардың кез келгені Халықаралық азаматтық авиация ұйымы Кеңесінің төрағасына жағдайға байланысты төрешіні немесе төрешілерді тағайындау туралы өтінішпен жүгіне алады. Мұндай жағдайда үшінші төреші үшінші мемлекеттің азаматы болып табылуға және төрелік соттың төрағасы ретінде әрекет етуге тиіс.

      3. Уағдаласушы тараптар осы баптың 2-тармағына сәйкес төрелік соттың төрағасы қабылдаған кез келген шешімді сақтауға міндеттенеді.

      4. Әрбір Уағдаласушы тарап өзінің төрешісіне қажетті шығыстар мен сыйақыларды төлейді; үшінші төрешінің гонорары және ол үшін қажетті шығыстар, сондай-ақ төрелік қызметіне байланысты шығыстар Уағдаласушы тараптар арасында тең бөлінеді.

19-бап

Тіркеу

      Осы Келісім, оған келесі кез келген өзгерістерді қоса алғанда, Халықаралық азаматтық авиация ұйымында тіркелуі тиіс.

20-бап

Көпжақты халықаралық шарттар

      Уағдаласушы тараптардың екеуі де осы Келісім күшіне енгеннен кейін реттейтін мәселелер бойынша көпжақты халықаралық шарт жасасқан жағдайда, аталған Уағдаласушы тараптар осындай көпжақты халықаралық шарттың ережелеріне сәйкестігі мақсатында Келісімді қайта қараудың орындылығын айқындау мақсатымен консультациялар жүргізеді.

21-бап

Қолданылуын тоқтату

      Әрбір Уағдаласушы тарап кез келген сәтте екінші Уағдаласушы тарапты дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтату бойынша өзінің шешімі туралы хабардар ете алады. Мұндай хабарлама бір мезгілде Халықаралық азаматтық авиация ұйымына жіберіледі. Мұндай жағдайда, егер Келісімнің қолданысын тоқтату туралы хабарлама осы кезең өткенге дейін өзара келісім бойынша қайтарылып алынбаса, осы Келісім екінші Уағдаласушы тарап хабарламаны алған күннен бастап 12 (он екі) айдан кейін өзінің қолданысын тоқтатады. Екінші Уағдаласушы тараптың хабарламаны алғандығы туралы растау болмаған жағдайда, Халықаралық азаматтық авиация ұйымы хабарламаны алған күннен бастап күнтізбелік 14 (он төрт) күннен кейін ол хабарламаны алды деп есептеледі.

22-бап

Күшіне ену

      Осы Келісім Уағдаласушы тараптардың оның күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы хабарламаларының соңғысы дипломатиялық арналар арқылы алынған күннен бастап екінші айдың бірінші күні күшіне енеді.

      Осыны куәландыра отырып, өз үкіметтері тиісті түрде уәкілеттік берген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      20__ жылғы "__" __________ __________ қаласында әрқайсысы қазақ, испан, орыс және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, бұл ретте мәтіндердің барлығы теңтүпнұсқалы болып табылады.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Испания КорольдігініңҮкіметі үшін

  Қазақстан Республикасының
Үкіметі мен Испания
Корольдігінің Үкіметі
арасындағы әуе қатынасы
туралы келісімге
қосымша

I бөлім

Маршруттар кестесі

      Қазақстан Республикасы тағайындаған авиакәсіпорындар үшін екі бағытқа пайдаланылатын маршруттар:

      Қазақстан Республикасындағы пункттер – аралық пункттер – Испания Корольдігіндегі пункттер – шет елдердегі пункттер.

      Испания Корольдігі тағайындаған авиакәсіпорындар үшін екі бағытқа пайдаланылатын маршруттар:

      Испания Корольдігіндегі пункттер – аралық пункттер – Қазақстан Республикасындағы пункттер – шет елдердегі пункттер.

      Жалпы ескертпелер:

      1. Тағайындалған авиакәсіпорындар осы қосымшаның 1 және 2-тармақтарында көрсетілген желілердегі бір немесе бірнеше пункттерді, ұшу авиакәсіпорынды тағайындаған Уағдаласушы тараптың аумағында басталған немесе аяқталған жағдайда, өз желілеріндегі толық немесе ішінара тәртіпті өзгертуі немесе өткізіп жіберуі мүмкін.

      2. Әуе еркіндігінің 5-ші дәрежелі құқықты пайдалану техникалық келісімде екі Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері арасында келісілуі мүмкін.

      3. Қазақстан Республикасының аумағындағы және Испания Корольдігінің аумағындағы осы қосымшаның I бөлімінде көрсетілген пункттер, сондай-ақ әуе кеңістігі еркіндігінің 5-ші дәрежесінсіз пайдалануға жататын екі бағыт бойынша белгіленген аралық пункттер мен шет елдердегі пункттер техникалық келісімде екі Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктермен келісілуге тиіс.

      4. Әрбір Уағдаласушы тараптың тағайындалған авиакәсіпорындары авиациялық биліктермен алдын ала келісілген пункттер арасында еркін таңдай алады және екі Уағдаласушы тараптың авиациялық биліктері ұшуды іске қосқанға дейін күнтізбелік 30 (отыз) күн бұрын өздерінің ұшулары туралы хабардар ете алады. Осылайша, бекітілген тармақтар алдын ала ауыстырылуы мүмкін.

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о воздушном сообщении

Постановление Правительства Республики Казахстан от 24 января 2024 года № 28

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о воздушном сообщении.

      2. Уполномочить Министра транспорта Республики Казахстан Карабаева Марата Каримжановича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания о воздушном сообщении, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
А. Смаилов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 24 января 2024 года № 28
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и
Правительством Королевства Испания
о воздушном сообщении

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Королевства Испания, далее именуемые Договаривающимися сторонами,

      желая способствовать укреплению международной авиационной системы, которая предлагает справедливые и равные возможности для их соответствующих авиапредприятий для выполнения услуг и позволяет им конкурировать в соответствии с законами и правилами каждой Договаривающейся стороны,

      желая способствовать расширению возможностей международного воздушного транспорта,

      желая обеспечить максимальную степень безопасности полетов и авиационной безопасности на международном воздушном транспорте и вновь заявляя о своей серьезной обеспокоенности по поводу актов или угроз, направленных против безопасности воздушных судов, которые ставят под угрозу безопасность людей или имущества,

      являясь участниками Конвенции о международной гражданской авиации, открытой для подписания в городе Чикаго 7 декабря 1944 года,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1

Определения

      Для целей толкования и использования настоящего Соглашения, если из контекста не вытекает иное;

      a) термин "Конвенция" означает Конвенцию о международной гражданской авиации, открытую для подписания в городе Чикаго 7 декабря 1944 года, и включает в себя любое приложение, принятое согласно статье 90 данной Конвенции и любые поправки к приложениям или Конвенции согласно статьям 90 и 94, в той степени, в какой такие приложения и поправки были приняты или ратифицированы обеими Договаривающимися сторонами;

      b) термин "авиационные власти" означает в отношении Республики Казахстан – Министерство транспорта, в отношении Королевства Испания – Министерство транспорта, мобильности и программы развития городов (Управление гражданской авиации) или в обоих случаях — любое лицо или орган, имеющее полномочия для выполнения любых функций, связанных с настоящим Соглашением, осуществляемых указанными органами. В случае изменения уполномоченных органов Договаривающиеся стороны уведомляют об этом друг друга по дипломатическим каналам;

      c) термин "назначенное авиапредприятие" означает авиапредприятие, выполняющее международное воздушное сообщение, назначенное любой Договаривающейся стороной для эксплуатации договорной линии по маршрутам, установленным в Техническом соглашении между авиационными властями, указанными в приложении, и в соответствии со статьей 3 настоящего Соглашения;

      d) термины "территория", "международное воздушное сообщение" и "остановка с некоммерческими целями" имеют значения, установленные для них в статьях 2 и 96 Конвенции;

      e) термин "Соглашение" означает настоящее Соглашение, приложения к нему и любые поправки к ним;

      f) термин "Техническое соглашение" означает правовой инструмент, согласованный между авиационными властями, который технически развивает настоящее Соглашение;

      g) термин "установленные маршруты" означает маршруты, которые определены или будут определены в Техническом соглашении между авиационными властями, указанными в приложении настоящего Соглашения;

      h) термин "договорные линии" означает международные воздушные сообщения, которые могут выполняться по установленным маршрутам, согласно условиям настоящего Соглашения;

      i) термин "тариф" означает цену, подлежащую уплате за перевозку пассажиров, багажа и груза (за исключением почты), включая любые существенные дополнительные льготы, выданные или предоставленные вместе с указанной перевозкой, также как и выплачиваемые комиссионные, в связи с продажей билетов и выполнением соответствующих операций. Он также включает в себя условия применения цены за перевозку и оплату соответствующей комиссии;

      j) термин "граждане" в отношении Испании должен пониматься как граждане государств – членов Европейского Союза;

      k) термин "договоры ЕС" должен пониматься как ссылка на Договор о Европейском Союзе и Договор функционирования Европейского Союза.

Статья 2

Предоставление права на эксплуатацию

      1. Каждая Договаривающаяся сторона предоставляет другой Договаривающейся стороне права, указанные в настоящем Соглашении, с целью осуществления международных воздушных перевозок на установленных маршрутах, указанных в Техническом соглашении.

      2. Авиапредприятие, назначенное каждой Договаривающейся стороной, выполняющее воздушное сообщение по установленным маршрутам, обладает следующими правами:

      a) осуществлять полеты над территорией каждой из Договаривающихся сторон без посадки;

      b) делать остановки на территории другой Договаривающейся стороны с некоммерческими целями;

      c) делать остановки в пункте (ах) на маршруте (ах), указанном (ых) в таблице маршрутов в Техническом соглашении, с целью международной посадки и высадки пассажиров, груза или почты, в сочетании или по отдельности, в/из территории Договаривающейся стороны или в/из территории третьего государства.

      3. Авиапредприятия обеих Договаривающихся сторон, не относящиеся к назначенным авиапредприятиям, должны быть обеспечены правами в вышеуказанных подпунктах a) и b) пункта 2 настоящей статьи.

      4. Ничто в настоящем Соглашении не должно рассматриваться как предоставление назначенным авиапредприятиям одной Договаривающейся стороны прав на каботаж на территории другой Договаривающейся стороны.

Статья 3

Назначение авиапредприятий

      1. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право назначить одно или более авиапредприятие путем письменного уведомления по дипломатическим каналам другой Договаривающейся стороны для целей выполнения договорных линий на установленных маршрутах и заменить ранее назначенное авиапредприятие на другое авиапредприятие.

      2. При получении уведомления о таком назначении и заявки от назначенного авиапредприятия по установленной форме и в порядке, предписанном для выдачи разрешения на эксплуатацию, каждая Договаривающаяся сторона дает без промедления соответствующие эксплуатационное подтверждение и разрешение в соответствии с пунктами 3 и 4 настоящей статьи.

      3. Авиационные власти одной Договаривающейся стороны могут запросить от любого авиапредприятия, назначенного другой Договаривающейся стороной, доказательства того, что оно способно выполнять условия, предписанные законами и правилами, которые обычно и обоснованно применяются для выполнения международных воздушных перевозок такими властями в соответствии с положениями Конвенции.

      4. Выдача разрешений на эксплуатацию, указанных в пункте 2 настоящей статьи, дается при условии:

      a) в случае назначения авиапредприятия Республикой Казахстан:

      1) авиапредприятие учреждено на территории Республики Казахстан и сертифицировано в соответствии с законодательством Республики Казахстан, и

      2) Республика Казахстан имеет и обеспечивает эффективный регулятивный контроль над этим авиапредприятием;

      3) авиапредприятие принадлежит, непосредственно или через преимущественное владение, и фактически контролируется Республикой Казахстан.

      b) в случае назначения авиапредприятия Королевством Испания:

      1) авиапредприятие учреждено на территории Королевства Испания в соответствии с договорами Европейского Союза; и

      2) имеет действительную лицензию на эксплуатацию в соответствии с законодательством Европейского Союза; и

      3) эффективный регулятивный контроль над авиапредприятием осуществляется и поддерживается государством – членом ЕС, ответственным за выдачу сертификатов эксплуатанта, и при четком определении соответствующих авиационных властей в назначении.

      5. После соответствующего назначения и выдачи разрешения авиапредприятие может в любое время начать эксплуатацию договорных линий при условии соблюдения положений настоящего Соглашения.

Статья 4

Аннулирование

      1. Каждая Договаривающаяся сторона имеет право отозвать разрешение на эксплуатацию или техническое разрешение, приостановить действие прав, указанных в статье 2 настоящего Соглашения, предоставленных авиапредприятию, назначенному другой Договаривающейся стороной или наложить такие ограничения на использование данных прав, которые посчитает необходимыми, если:

      a) в случае назначения авиапредприятия:

      1) Республикой Казахстан:

      i) авиапредприятие учреждено не на территории Республики Казахстан или не сертифицировано в соответствии с законодательством Республики Казахстан; или

      ii) Республика Казахстан не обеспечивает эффективный регулятивный контроль над этим авиапредприятием; или

      iii) авиапредприятие не принадлежит, непосредственно или через преимущественное владение, или фактически не контролируется Республикой Казахстан.

      2) Королевством Испания:

      i. авиапредприятие учреждено не на территории Королевства Испания в соответствии с договорами Европейского Союза; или

      ii. у авиапредприятия отсутствует действительная лицензия на эксплуатацию в соответствии с законодательством Европейского Союза; или

      iii. эффективный регулятивный контроль над авиапредприятием не осуществляется и не обеспечивается государством – членом Европейского Союза, ответственным за выдачу сертификата эксплуатанта, или при отсутствии четкого определения соответствующих авиационных властей в назначении; или

      iv. авиапредприятие, которому разрешена эксплуатация в соответствии с двухсторонним соглашением между Республикой Казахстан и другим государством – членом Европейского Союза, при этом Республика Казахстан может доказать, что посредством осуществления прав на перевозку, в рамках настоящего Соглашения по маршруту, который включает пункт в этом другом государстве – члене Европейского Союза, она обходит ограничения прав на перевозку, налагаемые упомянутым другим соглашением;

      v. эффективный регулятивный контроль над авиапредприятием осуществляется другим государством – членом Европейского Союза, с которым у Республики Казахстан нет двухстороннего соглашения о воздушном сообщении, и государством – членом Европейского Союза, которое отказало в правах на перевозку авиапредприятию, назначенному Республикой Казахстан.

      При использовании своего права по данному пункту Республика Казахстан обязуется не дискриминировать между назначенными Королевством Испания авиапредприятиями по национальному признаку;

      b) в случае, если авиапредприятие не соблюдает законы и правила государства Договаривающейся стороны, предоставившей эти права, или

      c) в случае, если авиапредприятие не соблюдает выполнение по договорным линиям в соответствии с условиями, предусмотренными настоящим Соглашением; или

      d) в случае несоответствия или несоблюдения другой Договаривающейся стороной стандартов по безопасности полетов и авиационной безопасности в соответствии со статьями 11 и 12 настоящего Соглашения.

      2. Без ограничения положений статей 11 и 12 настоящего Соглашения и за исключением случаев, когда незамедлительный отзыв, приостановка действия или ограничение условий, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, необходимы для предотвращения дальнейших нарушений законов и правил, данное право может использоваться только после консультаций с другой Договаривающейся стороной.

Статья 5

Освобождение

      1. По прибытии на территорию одной Договаривающейся стороны воздушное судно, эксплуатируемое на международных договорных линиях назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся стороны, а также его стандартное оборудование, топливо и смазочные материалы, расходные технические материалы, запчасти, включая двигатели, и запасы на борту (в том числе, продукты питания, напитки и сигареты), находящиеся на борту воздушного судна, на паритетной основе, освобождаются в соответствии с применимым законодательством от всех ограничений на импорт, налогов на имущество и капитал, таможенных пошлин, специальных налогов и сборов или аналогичных сборов и других пошлин или налогов, взимаемых на территории другой Договаривающейся стороны, при условии, что оборудование и материалы остаются на борту воздушного судна до того времени как они будут реэкспортированы.

      2. Кроме того, устанавливается взаимное освобождение от таких налогов, пошлин, за исключением оплаты предоставляемых услуг:

      a) бортовые запасы, ввезенные на борт на территории другой Договаривающейся стороны в пределах количества, установленного государственными органами указанной Договаривающейся стороны, для использования на борту воздушного судна, осуществляющего международные воздушные перевозки другой Договаривающейся стороны;

      b) запчасти, ввезенные на территорию одной из Договаривающихся сторон для технического обслуживания или ремонта воздушного судна, используемые в международных воздушных сообщениях, назначенного авиапредприятием другой Договаривающейся стороны;

      c) топливо и смазочные вещества, предназначенные для снабжения воздушных судов, эксплуатируемых на международных перевозках, назначенных авиапредприятием другой Договаривающейся стороны, даже если такие запасы планируется использоваться во время полета, выполняемого над территорией Договаривающейся стороны, с которой они были приняты на борт;

      d) печатные документы, авианакладные, любые печатные материалы, на которых напечатаны знаки отличия компании, и обычные рекламные материалы, распространяемые бесплатно этим назначенным авиапредприятием.

      3. Стандартное бортовое оборудование, а также материалы и запасы, хранящиеся на борту воздушного судна авиапредприятия какой-либо из Договаривающихся сторон, могут быть выгружены на территории другой Договаривающейся стороны только при условии получения согласия таможенных органов данного государства. В этом случае они могут быть помещены под таможенный контроль упомянутых органов до того момента, пока не будут вывезены обратно или не будут использованы иначе в соответствии с таможенным законодательством данного государства.

      4. Освобождение от налогов и сборов, предусмотренное настоящей статьей, также применяется, если назначенное авиапредприятие одной Договаривающейся стороны заключает договор с другим авиапредприятием, которой также предоставляется такое освобождение другой Договаривающейся стороной относительно временного пользования или перевозки на территории второй Договаривающейся стороны.

      5. Пассажиры, следующие транзитом через территорию любой из Договаривающихся сторон, а также их багаж подлежат контролю, установленному в соответствии с применяемым таможенным законодательством. Багаж и груз, находящиеся в прямом транзите, освобождаются от уплаты таможенных пошлин и других аналогичных налогов, взимаемых с импорта.

      6. Освобождения и операции с материалами, указанными в настоящей статье, должны быть предоставлены в соответствии с таможенными законодательствами Договаривающихся сторон.

Статья 6

Аэропортовые сборы

      Сборы за использование каждого аэропорта, включая его установки, технические и другие средства и услуги, а также любые сборы за использование аэронавигационных средств, средств связи и обслуживания должны производиться в соответствии с тарифами, установленными каждой Договаривающейся стороной на своей территории, в соответствии со статьей 15 Конвенции, при условии, что они не могут превышать тарифы, установленные для ее собственных национальных воздушных судов, используемых на аналогичных международных перевозках для использования упомянутого аэропорта и услуг.

Статья 7

Тарифы

      1. Тарифы, взимаемые назначенными авиапредприятиями каждой Договаривающейся стороны за международную перевозку в рамках услуг, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, устанавливаются в пределах разумных условий с должным учетом всех соответствующих факторов, включая характеристики услуги, интересы пользователей, разумную прибыль и другие коммерческие соображения.

      2. Каждая Договаривающая сторона может потребовать уведомления или подачи любого тарифа, взимаемого его собственным назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями. Ни одна из Договаривающихся сторон не требует уведомления или подачи какого-либо тарифа назначенным авиапредприятием или авиапредприятиями другой Договаривающейся стороны.

      3. Без ущерба для применимых законов о конкуренции и защите прав потребителей, действующих в каждой Договаривающейся стороне, ни одна из Договаривающихся сторон не предпринимает односторонних действий для предотвращения введения или сохранения действующего тарифа, предложенного для взимания или взимаемого назначенным авиапредприятием другой Договаривающейся стороны за международные перевозки в рамках услуг, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением.

      Вмешательства Договаривающимися сторонами ограничиваются следующими случаями:

      a) предотвращение необоснованно дискриминационных тарифов или практики;

      b) защита потребителей от необоснованно высоких или ограничивающих цен, вызванных злоупотреблением доминирующим положением;

      c) защита авиапредприятий от искусственного занижения цен, вызванного прямым или косвенным государственным субсидированием;

      d) защита авиапредприятий от искусственного занижения цен, если имеются доказательства, что таковое предпринимается для устранения конкуренции.

      4. В тех случаях, когда авиационные власти Договаривающихся сторон считают, что тариф подпадает по категории, указанные в подпунктах a), b), c) и d) пункта 3 настоящей статьи, они отправляют обоснованное уведомление о их неудовлетворении авиационными властями другой Договаривающейся стороны и соответствующим авиапредприятием; и могут запросить консультации в соответствии с процедурами, установленными пунктом 5 настоящей статьи.

      5. Авиационные власти каждой Договаривающейся стороны могут запросить от авиационных властей другой Договаривающейся стороны консультации касательно тарифов, взимаемых авиапредприятием другой Договаривающейся стороны, для международной перевозки в или из территории первой Договаривающейся стороны, включая те тарифы, в отношении которых было направлено уведомление о неудовлетворенности. Эти консультации проводятся не позднее чем через 30 (тридцать) календарных дней после получения уведомления. Договаривающиеся стороны должны сотрудничать в вопросе обеспечения необходимой информацией для обоснованного решения вопроса. Если достигнуто соглашение в отношении тарифа, по которому было направлено уведомление о неудовлетворенности, авиационные власти каждой Договаривающейся стороны должны приложить все усилия для вступления данного соглашения в силу. Если такое взаимное соглашение не достигнуто, тариф будет продолжать действовать.

      6. Тариф, установленный в соответствии с положениями настоящей статьи, остается в силе, если впоследствии он не будет отклонен в соответствии с положениями пунктов 4 и 5 настоящей статьи.

Статья 8

Коммерческие возможности

      1. Назначенному авиапредприятию каждой из Договаривающихся сторон разрешается на основе взаимности содержать на территории другой Договаривающейся Стороны свои офисы и представителей, а также свой коммерческий, эксплуатационный и технический персонал, необходимый в связи с эксплуатацией договорных линий.

      2. Такие потребности в персонале могут по усмотрению назначенного авиапредприятия или авиапредприятий одной Договаривающейся стороны удовлетворяться за счет собственного персонала или путем использования услуг любой другой организации, компании или авиапредприятия, действующих на территории другой Договаривающейся стороны и имеющих разрешение на предоставление таких услуг на территории этой Договаривающейся стороны.

      3. В сфере иммиграции представители и персонал обязаны соблюдать законы и правила, действующие в другой Договаривающейся стороне и в соответствии с такими законами и правилами каждая Договаривающаяся Сторона на основе взаимности и с минимальной задержкой предоставляет необходимое разрешение на работу, временные визы и прочие аналогичные документы представителям и персоналу, упомянутым в пункте 1 настоящей статьи.

      4. Если особые обстоятельства требуют въезда или постоянного пребывания персонала на чрезвычайной и временной основе, разрешения, визы и любые другие документы, требуемые законами и правилами каждой Договаривающейся стороны, обрабатываются незамедлительно, чтобы не задерживать въезд вышеупомянутого персонала в соответствующее государство.

      5. Каждое назначенное авиапредприятие имеет право предоставлять свое собственное наземное обслуживание на территории другой Договаривающейся стороны или иным образом заключать контракты на предоставление данных услуг, полностью или частично, по своему усмотрению, с любым из поставщиков, уполномоченных на предоставление таких услуг. В тех случаях, когда или до тех пор пока законы и правила, применяемые к наземному обслуживанию на территории одной Договаривающейся стороны, препятствуют или ограничивают свободу заключать контракты на эти услуги либо на самостоятельное обслуживание, каждое назначенное авиапредприятие должно рассматриваться на недискриминационной основе в отношении их доступа к услугам самостоятельного обслуживания и наземного обслуживания, предоставляемым поставщиком или поставщиками.

      6. На взаимной и недискриминационной основе по отношению к любому авиапредприятию, осуществляющему международную перевозку, назначенное авиапредприятие Договаривающейся стороны может свободно продавать услуги воздушного транспорта на территории обеих Договаривающихся сторон, напрямую либо через агента, и в любой валюте в соответствии с действующими законами и правилами каждой из Договаривающихся сторон.

      7. Авиапредприятия каждой Договаривающейся стороны свободны переводить с территории продаж на свою территорию избытка поступлений поверх расходов на территории продаж. В такой чистый перевод должны быть включены доходы от продаж, осуществленные напрямую или через агента услуг воздушных перевозок, а также вспомогательные и дополнительные услуги, и обычные коммерческие проценты, начисленные на такие доходы в период ожидания перевода.

      8. Такие переводы должны быть осуществлены без ограничений для любых фискальных обязательств, действующих на территории обеих Договаривающихся сторон.

      9. Назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся стороны без задержки предоставляются соответствующие разрешения для осуществления таких переводов в свободно конвертируемой валюте по официальному обменному курсу, действующему на момент запроса.

      10. Назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся стороны разрешается эксплуатировать в код-шеринге согласно условиям Технического соглашения, согласованного между авиационными властями.

      11. Назначенным авиапредприятиям каждой Договаривающейся стороны разрешается использовать в связи с международными воздушными перевозками любые наземные перевозки в или из любых пунктов на территориях Договаривающихся сторон или третьих государств. Авиапредприятия могут принять решение осуществлять собственные наземные перевозки или предоставлять его посредством договоренностей, включая код-шеринг с другими наземными перевозчиками. Такие интермодальные услуги могут предлагаться в качестве сквозной услуги и по единой цене для воздушной и наземной перевозки вместе взятых, при условии, что пассажиры и грузоотправители проинформированы о поставщиках соответствующей перевозки.

Статья 9

Законы и правила

      1. Законы и правила каждой Договаривающейся стороны, регулирующие прибытие или отбытие с ее собственной территории воздушных судов, осуществляющих международное воздушное сообщение или эксплуатацию таких воздушных судов в пределах ее территории, применяются к воздушным судам назначенного авиапредприятия каждой из Договаривающихся сторон.

      2. Законы и правила, регулирующие въезд, перемещение, пребывание и отъезд пассажиров, членов экипажа, багажа, почты и грузов с территории каждой из Договаривающихся сторон, а также правила, касающиеся требований въезда и выезда из страны, иммиграционных, таможенных и санитарных правил, применяются на такой территории к действиям назначенного авиапредприятия другой Договаривающейся стороны.

Статья 10

Сертификаты и лицензии

      1. Сертификаты летной годности, сертификаты компетентности и лицензии, выданные или подтвержденные в соответствии с законами и правилами одной Договаривающейся стороны и все еще действующие, признаются действительными другой Договаривающейся стороной для целей эксплуатации договорных линий, установленных в Техническом соглашении, при условии, что требования, в соответствии с которыми такие сертификаты и лицензии были выданы или подтверждены, соответствуют или выше минимальных стандартов, установленных в соответствии с Конвенцией.

      2. Каждая Договаривающаяся сторона сохраняет за собой право отказаться признать действительность сертификата о квалификации и свидетельства, выданных еҰ собственным гражданам другой Договаривающейся стороной, с целью выполнения полетов над еҰ воздушным пространством и (или) совершения посадок в пределах еҰ собственной территорией.

Статья 11

Безопасность полетов

      1. Каждая Договаривающаяся сторона может в любое время обратиться с просьбой о проведении консультаций относительно норм безопасности полетов, соблюдаемых другой Договаривающейся стороной в областях, касающихся летных экипажей, воздушных судов и эксплуатации воздушных судов. Такие консультации проводятся в течение 30 (тридцать) календарных дней с момента обращения.

      2. Если в результате таких консультаций одна из Договаривающихся сторон обнаруживает, что другая Договаривающаяся сторона не обеспечивает эффективного соблюдения и применения стандартов безопасности полетов в любой из данных областей, которые как минимум равны минимальным стандартам, установленным на данный момент в соответствии с Конвенцией, первая Договаривающаяся сторона должна проинформировать другую Договаривающуюся сторону о таких выводах и мерах, считающихся необходимыми для выполнения минимальных стандартов, и после этого другая Договаривающаяся сторона предпринимает соответствующие корректирующие действия. Если другая Договаривающаяся сторона не предпримет соответствующие корректирующие действия в течение 15 (пятнадцать) календарных дней или согласованного более длительного периода, это является основанием для применения статьи 4 настоящего Соглашения (Аннулирование).

      3. В соответствии с обязательствами, установленными в статье 16 Конвенции, согласовано, что любое воздушное судно, эксплуатируемое авиапредприятием или от имени авиапредприятия одной Договаривающейся стороны для полетов на территорию или с территории другой Договаривающейся стороны, находясь на территории другой Договаривающейся стороны может быть подвергнуто досмотру, в настоящей статье называемому "перронной инспекцией", при условии, что это не приведет к необоснованной задержке. Несмотря на обязательства, упомянутые в статье 33 Конвенции, данные инспекции проводятся уполномоченными представителями другой Договаривающейся стороны на борту и вокруг воздушного судна в целях проверки действительности находящихся на борту документов воздушного судна, экипажа, а также видимого состояния воздушного судна и его оборудования

      4. Если любая такая перронная инспекция или серия перронных инспекций приводят к:

      a) серьезным основаниям полагать, что само воздушное судно или условия его эксплуатации не соответствуют минимальным стандартам, установленным на тот момент времени в соответствии с Конвенцией, или

      b) серьезным основаниям предполагать отсутствие эффективного технического обслуживания и администрирования, отвечающих стандартам безопасности полетов, установленным на тот момент времени в соответствии с Конвенцией,

      Договаривающаяся сторона, проводящая инспекцию, имеет право в целях реализации статьи 33 Конвенции сделать заключение о несоответствии требований, на основании которых были выданы или признаны действительными сертификаты и свидетельства, касающиеся воздушного судна, эксплуатанта или экипажа такого воздушного судна, минимальным стандартам, установленным на тот момент согласно Конвенции.

      5. При отказе в допуске к воздушному судну, эксплуатируемому назначенным авиапредприятием одной Договаривающейся стороны, для проведения перронной инспекции в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи представителем данного авиапредприятия, другая Договаривающаяся сторона имеет право рассматривать это как существенное нарушение соответствующего типа, указанного в пункте 4 настоящей статьи, и сделать соответствующие заключения, упомянутые в данном пункте.

      6. Каждая Договаривающаяся сторона оставляет за собой право незамедлительно приостановить или изменить действующее разрешение на эксплуатацию, предоставленное назначенному авиапредприятию или авиапредприятиям другой Договаривающейся стороны, если первая Договаривающаяся сторона заключит, что это необходимо для обеспечения безопасности работы назначенного авиапредприятия в результате перронной инспекции или серии перронных инспекций, при отказе в допуске для перронной инспекции, в результате консультации или по иным основаниям.

      7. Любые меры, принимаемые одной Договаривающейся стороной в соответствии с пунктами 2 или 6 настоящей статьи, отменяются, как только устраняются основания для введения этих мер.

      8. Если Королевство Испания назначило авиапредприятие, регулирующий контроль над которой осуществляется и поддерживается другим государством – членом Европейского Союза, права другой Договаривающейся стороны в соответствии с настоящей статьей применяются в равной степени в отношении принятия, применения или поддержания стандартов безопасности другим государством – членом Европейского Союза и в отношении разрешения на эксплуатацию этого авиапредприятия.

Статья 12

Авиационная безопасность

      1. В соответствии с правами и обязательствами, вытекающими из международного права, Договаривающиеся стороны подтверждают, что взятое ими по отношению друг к другу обязательство по авиационной безопасности и защите от актов незаконного вмешательства составляет неотъемлемую часть настоящего Соглашения. Не ограничивая общую применимость своих прав и обязательств по международному праву, Договаривающиеся стороны действуют, в частности, в соответствии с положениями Конвенции о преступлениях и некоторых других актах, совершаемых на борту воздушных судов, подписанной в Токио 14 сентября 1963 года, Конвенции о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, подписанной в Гааге 16 декабря 1970 года, Конвенции о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанной в Монреале 23 сентября 1971 года, Протокола о борьбе с незаконными актами насилия в аэропортах, обслуживающих международную гражданскую авиацию, дополняющего Конвенцию о борьбе с незаконными актами, направленными против безопасности гражданской авиации, подписанного в Монреале 24 февраля 1988 года, Конвенции о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, подписанной в Монреале 1 марта 1991 года, а также любых других международных договоров в области авиационной безопасности, участниками которых одновременно являются государства Договаривающихся сторон.

      2. Договаривающиеся стороны на основании соответствующего запроса оказывают всю необходимую помощь друг другу в предотвращении незаконного захвата гражданских воздушных судов и других незаконных актов, направленных против безопасности таких воздушных судов, их пассажиров и экипажей, аэропортов и аэронавигационных средств, а также любой другой угрозы безопасности гражданской авиации.

      3. Договаривающиеся стороны в своих взаимоотношениях действуют в соответствии с положениями по авиационной безопасности, установленными Международной организацией гражданской авиации и установленными в качестве приложений к Конвенции, в той степени, в которой такие положения применимы к государствам Договаривающихся сторон, они должны требовать, чтобы эксплуатанты воздушных судов, основное место деятельности или постоянное местопребывание которых находятся на территории Договаривающихся сторон, и, в случае Королевства Испании, эксплуатанты, учрежденные на ее территории в соответствии с договорами ЕС и имеющие действительную лицензию на осуществление перевозок в соответствии с законодательством Европейского Союза, а также лица, осуществляющие эксплуатацию международных аэропортов на их территориях, действовали в соответствии с такими положениями по авиационной безопасности.

      4. Каждая Договаривающаяся сторона соглашается с тем, что эксплуатант воздушного судна обязан соблюдать положения в области авиационной безопасности, упомянутые в пункте 3 настоящей статьи, которые требуются другой Договаривающейся стороной для въезда на территорию этой Договаривающейся стороны или отбытия из нее или во время пребывания на ее территории. При отбытии или во время пребывания в пределах территории Республики Казахстан эксплуатанты воздушных судов должны соблюдать положения по авиационной безопасности в соответствии с действующим законодательством этого государства. При отбытии или во время пребывания в пределах территории Королевства Испания эксплуатанты воздушных судов должны соблюдать положения, касающиеся авиационной безопасности, в соответствии с законодательством Европейского Союза и действующими в Испании правилами по этому вопросу. Каждая Договаривающаяся сторона обеспечивает эффективное применение на ее территории надлежащих мер для защиты воздушного судна и досмотра пассажиров, экипажа, предметов ручной клади, багажа, грузов и воздушных судов до и во время посадки или погрузки. Каждая Договаривающаяся сторона также благожелательно рассматривает любой запрос другой Договаривающейся стороны о разумных специальных мерах безопасности для противодействия конкретной угрозе.

      5. При возникновении инцидента или угрозы инцидента, связанного с незаконным захватом гражданских воздушных судов или другими незаконными актами, направленными против безопасности пассажиров, экипажа, воздушного судна, аэропортов и аэронавигационных средств, Договаривающиеся стороны оказывают друг другу помощь посредством предоставления связи и принятия других соответствующих мер в целях быстрого и благополучного пресечения такого инцидента или устранения его угрозы.

      6. Если у Договаривающейся стороны есть разумные основания полагать, что другая Договаривающаяся сторона отступила от положений настоящей статьи, касающихся авиационной безопасности, данная Договаривающаяся сторона может запросить немедленные консультации с другой Договаривающейся стороной.

      7. Без ущерба для статьи 4 (Аннулирование) настоящего Соглашения неспособность достичь удовлетворительного соглашения в течение 15 (пятнадцать) календарных дней с даты такого запроса будет являться основанием для отказа, отзыва, ограничения или наложения условий на разрешение на эксплуатацию или техническое разрешение авиапредприятия обеих Договаривающихся сторон.

      8. Когда этого требует непосредственная и чрезвычайная угроза, Договаривающаяся сторона может предпринять временные действия до истечения 15 (пятнадцать) календарных дней.

      9. Любые действия, предпринятые в соответствии с пунктом 7 настоящей статьи, прекращаются при соблюдении другой Договаривающейся стороной положений настоящей статьи.

Статья 13

Порядок налогообложения

      Порядок налогообложения, применяемый к назначенным авиапредприятиям Договаривающихся сторон, должен соответствовать положениям статьи 8 Конвенции между Правительством Республики Казахстан и Правительством Королевства Испания об избежании двойного налогообложения и предотвращении уклонения от налогообложения в отношении налогов на доход и на капитал, совершенной в городе Астане 2 июля 2009 года.

Статья 14

Провозная емкость

      1. Назначенным авиапредприятиям Договаривающихся сторон предоставляются справедливые и равные возможности для выполнения услуг на договорных линиях по маршрутам, установленным в настоящем Соглашении.

      2. При использовании договорных линий авиационные власти обеих Договаривающихся сторон совместно устанавливают провозную емкость и права на перевозку, которые будут предлагаться назначенными авиапредприятиями любой из Договаривающихся сторон.

      3. Частота и расписание, установленные в Техническом соглашении для эксплуатации договорных линий, сообщаются, когда это требуется авиационным властям другой Договаривающейся стороны, не менее чем за 30 (тридцать) календарных дней до начала эксплуатации или в такой более короткий период, на какой авиационные власти другой Договаривающейся стороны могут согласиться.

      4. В тех случаях, когда любая из Договаривающихся сторон считает, что услуги, предоставляемые назначенными авиапредприятиями другой Договаривающейся стороны, не соответствуют требованиям и принципам, предусмотренным в настоящей статье, она может запросить консультации в соответствии со статьей 16 настоящего Соглашения для изучения рассматриваемых эксплуатаций и определения на взаимной основе любых действий, которые могут быть сочтены необходимыми.

Статья 15

Статистика

      Авиационные власти любой Договаривающейся стороны предоставляют авиационным властям другой Договаривающейся стороны, по их запросу, информацию и статистические данные, относящиеся к перевозке, осуществляемой назначенным авиапредприятием каждой Договаривающейся стороны, по договорным линиям на территорию или с территории другой Договаривающейся стороны в том же виде, в каком они были подготовлены и представлены назначенным авиапредприятием в их национальные авиационные власти. Любые дополнительные статистические данные, относящиеся к перевозкам, которые авиационные власти одной Договаривающейся стороны могут запросить у авиационных властей другой Договаривающейся стороны, подлежат обсуждению между авиационными властями обеих Договаривающихся сторон по просьбе любой из Договаривающихся сторон.

Статья 16

Консультации

      В духе тесного сотрудничества авиационные власти Договаривающихся сторон время от времени будут проводить консультации с целью обеспечения выполнения и соответствующего соблюдения положений настоящего Соглашения и приложения к нему.

Статья 17

Поправки

      Если какая-либо Договаривающаяся сторона сочтет желательным изменить какое-либо из положений настоящего Соглашения, она может запросить консультацию с другой Договаривающейся стороной. Такие консультации могут проводиться между авиационными властями путем обсуждения или переписки по дипломатическим каналам и должны начаться в течение 60 (шестьдесят) календарных дней с даты запроса. Любые изменения, согласованные между Договаривающимися сторонами, вступают в силу в соответствии со статьей 22 настоящего Соглашения.

Статья 18

Разрешение споров

      1. В случае возникновения спора между Договаривающимися сторонами в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения Договаривающиеся стороны в первую очередь стремятся разрешить его путем прямых переговоров по дипломатическим каналам.

      2. Если Договаривающиеся стороны не смогут достигнуть урегулирования путем переговоров по запросу любой Договаривающейся стороны спор может быть передан в арбитражный суд из трех арбитров, один из которых назначается каждой Договаривающейся стороной, а третий назначается двумя арбитрами, назначенными Договаривающимися сторонами. Каждая Договаривающаяся сторона назначает своего арбитра в течение 60 (шестьдесят) календарных дней с даты получения одной Договаривающейся стороной от другой Договаривающейся стороны уведомления по дипломатическим каналам с запросом о разрешении спора в арбитражном суде. Третий арбитр назначается в течение следующих 60 (шестьдесят) календарных дней с момента назначения второго арбитра. Третий арбитр является гражданином другого государства, действует в качестве председателя арбитражного суда и определяет место проведения арбитража. В случае, если какая-либо из Договаривающихся сторон не назначит арбитра в установленный срок, любая из Договаривающихся сторон может обратиться к председателю Совета Международной организации гражданской авиации с просьбой назначить арбитра или арбитров, в зависимости от случая. В таком случае третий арбитр должен являться гражданином третьего государства и действовать в качестве председателя арбитражного суда.

      3. Договаривающиеся стороны обязуются соблюдать любое решение, принятое председателем арбитражного суда, в соответствии с пунктом 2 настоящей статьи.

      4. Каждая Договаривающаяся сторона оплачивает расходы и вознаграждения, необходимые ее арбитру; гонорар третьего арбитра и необходимые для него расходы, а также расходы, связанные с деятельностью арбитража, распределяются между Договаривающимися сторонами поровну.

Статья 19

Регистрации

      Настоящее Соглашение, включая любые последующие изменения в него, должны быть зарегистрировано в Международной организации гражданской авиации.

Статья 20

Многосторонние международные договоры

      В случае заключения обеими Договаривающимися сторонами многостороннего международного договора по вопросам, регулируемым настоящим Соглашением, после его вступления в силу указанные Договаривающиеся стороны проводят консультации с целью определения целесообразности пересмотра Соглашения в целях соответствия положениям такого многостороннего международного договора.

Статья 21

Прекращение действия

      Каждая Договаривающаяся сторона может в любой момент уведомить по дипломатическим каналам другую Договаривающуюся сторону о своем решении прекратить действие настоящего Соглашения. Такое уведомление одновременно направляется в Международную организацию гражданской авиации. В таком случае настоящее Соглашение прекратит свое действие через 12 (двенадцать) месяцев с даты получения уведомления другой Договаривающейся стороной если только уведомление о прекращении действия Соглашения не будет отозвано по обоюдному согласию до истечения этого периода. В случае отсутствия подтверждения о получении уведомления другой Договаривающейся стороной будет считаться, что уведомление получено ею через 14 (четырнадцать) календарных дней с даты получения уведомления Международной организацией гражданской авиации.

Статья 22

Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца с даты получения по дипломатическим каналам последнего из уведомлений Договаривающихся сторон о выполнении внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

      В удостоверении чего нижеподписавшиеся, должным образом уполномоченные на то своими правительствами, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено в городе _________ "__" _______ 20__ года в двух экземплярах, каждый на казахском, испанском, русском и английском языках, причем все тексты являются равно аутентичными.

За Правительство
Республики Казахстан

За Правительство
Королевства Испания

  Приложение к Соглашению
между Правительством
Республики Казахстан и
Правительством Королевства
Испания о воздушном сообщении

Раздел I

Таблица маршрутов

      Маршруты, эксплуатируемые в оба направления, для авиапредприятий, назначенных Республикой Казахстан:

      пункты в Республике Казахстан – промежуточные пункты – пункты в Королевстве Испания – пункты за пределами.

      Маршруты, эксплуатируемые в оба направления, для авиапредприятий, назначенных Королевством Испания:

      пункты в Королевстве Испания – промежуточные пункты – пункты в Республике Казахстан – пункты за пределами.

      Общие примечания:

      1. Назначенные авиапредприятия могут изменить порядок или пропустить один или несколько пунктов на линиях, указанных в пунктах 1 и 2 настоящего приложения, полностью или частично на своих линиях при условии, что полеты начинаются или заканчиваются на территории Договаривающейся Стороны, которая назначила авиапредприятие.

      2. Использование права 5-й степени свободы воздуха может быть согласовано между авиационными властями обеих Договаривающихся сторон в Техническом соглашении.

      3. Пункты на территории Республики Казахстан и на территории Королевства Испания, указанные в разделе I настоящего приложения, а также промежуточные пункты и пункты за пределами, установленные по обоим маршрутам, подлежащие эксплуатации без 5-й степени свободы воздуха, должны быть согласованы авиационными властями обеих Договаривающихся сторон в Техническом соглашении.

      4. Назначенные авиапредприятия каждой из Договаривающихся сторон могут свободно выбирать между пунктами, обусловленными заранее авиационными властями, и уведомлять о своих полетах авиационные власти обеих Договаривающихся сторон за 30 календарных дней до запуска полета. Таким образом, утвержденные пункты заранее могут быть заменены.

      _______________________________________