Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералды Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2025 жылғы 27 ақпандағы № 103 қаулысы

      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:

      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералды Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Сыртқы істер министрінің орынбасары Әлібек Әсетұлы Бақаевқа Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералды Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісімге қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының Үкіметі атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы қаулы қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Премьер-Министрі
О. Бектенов

  Қазақстан Республикасы
Үкіметінің
2025 жылғы 27 ақпандағы
№ 103 қаулысымен
мақұлданған
  Жоба

Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералды Үкіметі арасындағы дипломатиялық паспорттардың иелерін визалық талаптардан босату туралы келісім

            Бұдан әрі Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералды Үкіметі

            Қазақстан Республикасының және Аустрия Республикасының дипломатиялық паспорттар иелерінің Қазақстан Республикасының және Аустрия Республикасының кіруін жеңілдетуге ниет білдіре отырып,

            төмендегілер туралы келісті:

1-бап

Визалардан босату

            1. Қазақстан Республикасының азаматтары – жарамды дипломатиялық паспорттардың иелерінен Аустрия Республикасының аумағына немесе 1985 жылғы 14 маусымдағы ортақ шекаралардағы тексерулерді біртіндеп алып тастау туралы 1990 жылғы 19 маусымдағы Шенген келісімін іске асыратын Шенген конвенциясы қолданылатын кез келген басқа мемлекеттің аумағына кірген кезден бастап есептелетін 180 (жүз сексен) күн ішінде 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге Аустрия Республикасының аумағына кіру үшін виза талап етілмейді.

      2. Аустрия Республикасының азаматтары – жарамды дипломатиялық паспорттардың иелері Қазақстан Республикасының аумағына кірген күннен бастап 180 (жүз сексен) күн ішінде 90 (тоқсан) күннен аспайтын мерзімге олардан виза алу талап етілмейді.

2-бап

Кіру және шығу шарттары

            Қазақстан Республикасы мен Аустрия Республикасының жарамды дипломатиялық паспорттарының иелері екінші Тараптың аумағына құзыретті иммиграциялық орындар осы мақсаттар үшін айқындаған кез келген өткізу пункті арқылы қауіпсіздік, иммиграциялық, кедендік, санитариялық және басқа нормалардың ережелеріне сәйкес белгіленген және осындай жарамды паспорттарды ұстаушыларға заңды түрде қолданылуы мүмкін шектеулерден басқа қандай да бір шектеусіз кіре алады және шыға алады.

3-бап

Ұзақ мерзімді болу, жұмысқа орналасу

            Осы Келісімнің 1-бабының ережелері екінші Тарап мемлекетінің аумағында 1-бапта көрсетілген кезең ішінде болуды жоспарлайтын немесе жұмысқа орналасуға ниетті адамдарға қолданылмайды.

4-бап

Артықшылықтар мен иммунитеттер қолданатын азаматтар

            Халықаралық құқыққа сәйкес артықшылықтары мен иммунитеттері бар және қабылдаушы ел берген тиісті сәйкестендіру картасының иелері болып табылатын Тараптардың кез келгені мемлекеттерінің азаматтарына осы сәйкестендіру картасы жарамды болған және кірген кезде Қазақстан Республикасының немесе Аустрия Республикасының жарамды дипломатиялық паспортымен бірге ұсынылған жағдайда, осы Тарап мемлекетінің аумағында болу немесе аумағына қайта кіру үшін виза немесе тұруға ықтиярхат талап етілмейді.

5-бап

Ақпарат алмасу бойынша міндеттемелер

      1. Тараптар осы Келісімге қол қойылғаннан кейін 30 (отыз) күн ішінде осы Келісімнің 1-бабына сәйкес Тараптардың кез келгені пайдаланатын паспорттардың үлгілерімен дипломатиялық арналар арқылы алмасады, Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа кез келген жаңа немесе өзгертілген дипломатиялық паспорттың үлгісін осындай паспорттар берілгенге дейін кемінде 30 (отыз) күн бұрын ұсынады.

      2. Екі Тарап паспорттарды беруге қатысты өздерінің тиісті ұлттық заңнамалары мен нормативтік актілеріне енгізілген кез келген өзгерістер туралы бір-біріне дипломатиялық арналар арқылы тиісті түрде хабарлайды.

      3. Егер Тараптардың бірінің азаматы екінші Тараптың аумағында осы Келісімнің 1-бабында көрсетілген өзінің жарамды дипломатиялық паспортын жоғалтып алса, ол бұл туралы қабылдаушы мемлекеттің құзыретті органдарына хабарлайды. Тиісті дипломатиялық немесе консулдық мекеме жоғарыда аталған азаматқа жаңа паспорт немесе жол жүру құжатын береді және осы туралы қабылдаушы елдің құзыретті органдарын хабардар етеді.

6-бап

Құқықтар мен міндеттер

            1. Осы Келісім Тараптардың кез келгені мемлекеттерінің азаматтарын шетелдіктердің келуіне, болуына және кетуіне қатысты екінші Тараптың заңдары мен қағидаларын сақтау міндетінен босатпайды.

            2. Екі Тарап қошталмайды немесе қоғамдық тыныштыққа, тәртіпке, денсаулыққа немесе ұлттық қауіпсіздікке қауіп төндіреді деп саналатын адамдардың кіруінен бас тарту немесе олардың болу мерзімін қысқарту құқығын өзіне қалдырады.

7-бап

Дауларды реттеу

            Осы Келісімді түсіндіруге немесе қолдануға байланысты туындайтын кез келген келіспеушіліктер немесе даулар Тараптар арасындағы тікелей консультациялар немесе келіссөздер арқылы шешіледі.

8-бап

Қолданысын тоқтата тұру

            1. Тараптардың әрқайсысы қоғамдық тәртіп, ұлттық қауіпсіздік, халық денсаулығы, екінші Тарап мемлекетінің аумағынан заңсыз көші-қонның едәуір өсуі немесе екінші Тараптың өз азаматтарының реадмиссиясына қатысты ынтымақтастығының болмау пайымы тұрғысынан осы Келісімнің қолданылуын толық немесе ішінара тоқтата тұра алады.

      2. Осы Келісімнің қолданылуын тоқтата тұру және қайта бастау туралы шешім қабылдайтын Тарап бұл туралы екінші Тарапты дипломатиялық арналар арқылы жазбаша нысанда дереу хабардар етеді. Осы шешімнің қолданысы екінші Тараптың ресми хабарламасын алғаннан кейін 14 (он төрт) күннен кейін күшіне енеді. Шұғыл жағдайларда осы Келісімнің қолданылуы дереу күшіне енуімен тоқтатылады. Бұл туралы дереу, бірақ тоқтата тұру туралы шешімнен кейін үш күннен кешіктірмей, тоқтата тұру үшін негіздер көрсетіле отырып, екінші Тарапқа хабарланады.

9-бап

Түзетулер

            Тараптардың өзара келісімі бойынша осы Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын және осы Келісімнің 10-бабында көзделген тәртіппен күшіне енетін жекелеген хаттамалармен ресімделетін өзгерістер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.

10-бап

Күшіне енуі, қолданысын тоқтатуы

            1. Осы Келісім Тараптар дипломатиялық арналар арқылы осы Келісімнің күшіне енуі үшін олардың тиісті ұлттық заңнамасында көзделген барлық талаптарды орындағаны туралы бір-бірін хабардар еткен айдан кейінгі екінші айдың бірінші күні күшіне енеді. Соңғы хабарлама алынған күн түпкілікті болып табылады.

            2. Осы баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, осы Келісім Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Аустрия Республикасының Федералдық Үкіметі арасындағы Заңсыз болған адамдарды реадмиссиялау және транзиттеу туралы келісім күшіне енген күннен кейін күшіне енеді.

            3. Тараптардың кез келгені екінші Тарапқа дипломатиялық арналар арқылы Келісімнің қолданысын тоқтату туралы жазбаша нысанда хабарлама жіберіп, осы Келісімнің қолданысын кез келген уақытта тоқтата алады. Мұндай жағдайда Келісім екінші Тарап осындай хабарлама алған сәттен бастап 3 (үш) айдан кейін өз қолданысын тоқтатады.

            Келісім 2025 жылғы 28 ақпанда Астана қаласында әрқайсысы қазақ, неміс, ағылшын және орыс тілдерінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі барлық мәтіндердің күші бірдей.

      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіру кезінде келіспеушіліктер туындаған жағдайда Тараптар ағылшын тіліндегі мәтінге жүгінеді.

      Қазақстан Республикасының
Үкіметі үшін
Аустрия Республикасының ФедералдыҮкіметі үшін

О подписании Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Правительством Австрийской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических паспортов

Постановление Правительства Республики Казахстан от 27 февраля 2025 года № 103

      Правительство Республики Казахстан ПОСТАНОВЛЯЕТ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Правительством Австрийской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических паспортов.

      2. Уполномочить заместителя Министра иностранных дел Республики Казахстан Бакаева Алибека Асетовича подписать от имени Правительства Республики Казахстан Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Правительством Австрийской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических паспортов, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.

      3. Настоящее постановление вводится в действие со дня его подписания.

      Премьер-Министр
Республики Казахстан
О. Бектенов

  Одобрен
постановлением Правительства
Республики Казахстан
от 27 февраля 2025 года № 103
  Проект

Соглашение
между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Правительством Австрийской Республики об освобождении от визовых требований владельцев дипломатических паспортов

      Правительство Республики Казахстан и Федеральное Правительство Австрийской Республики, в дальнейшем именуемые Сторонами,

      желая облегчить въезд владельцев дипломатических паспортов Республики Казахстан и Австрийской Республики,

      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Освобождение от виз

      1. Гражданам Республики Казахстан, владельцам действительных дипломатических паспортов, не требуется виза для въезда на территорию Австрийской Республики на срок, не превышающий 90 (девяносто) дней в течение 180 (сто восемьдесят) дней, исчисляемых с момента въезда на территорию Австрийской Республики или территорию любого другого государства, к которому применима Шенгенская конвенция от 19 июня 1990 года, реализующая Шенгенское соглашение от 14 июня 1985 года о постепенной отмене проверок на общих границах.

      2. Гражданам Австрийской Республики, владельцам действительных дипломатических паспортов, не требуется получение визы для въезда на территорию Республики Казахстан на срок, не превышающий 90 (девяносто) дней в течение 180 (сто восемьдесят) дней с момента их въезда.

Статья 2
Условия въезда и выезда

      Владельцы действительных дипломатических паспортов Республики Казахстан и Австрийской Республики могут въезжать и выезжать на территорию другой Стороны в любом пункте пропуска, определенном для этой цели компетентными иммиграционными органами, без каких-либо ограничений, кроме тех, которые установлены в соответствии с положениями безопасности, миграционных, таможенных, санитарных и других норм и могут быть применимы к держателям таких действительных паспортов.

Статья 3
Долгосрочное пребывание, трудоустройство

      Положения статьи 1 настоящего Соглашения не применяются к лицам, которые планируют пребывать на территории государства другой Стороны в течение периода, превышающего указанный в статье 1, или намереваются устроиться на работу.

Статья 4
Граждане, пользующиеся привилегиями и иммунитетами

      Гражданам государств любой из Сторон, пользующимся привилегиями и иммунитетами в соответствии с международным правом и являющимся владельцами соответствующей идентификационной карты, выданной принимающей страной, не требуется виза или вид на жительство для пребывания на территории или повторного въезда на территорию государства этой Стороны при условии, что данная идентификационная карта является действительной и предъявляется при въезде вместе с действительным дипломатическим паспортом Республики Казахстан или Австрийской Республики.

Статья 5
Обязательства по обмену информацией

      1. Стороны обмениваются по дипломатическим каналам образцами паспортов в соответствии со статьей 1 настоящего Соглашения, используемых любой из Сторон, в течение 30 (тридцать) дней после подписания настоящего Соглашения, любая из Сторон предоставляет другой Стороне образец любого нового или измененного дипломатического паспорта не менее чем за 30 (тридцать) дней до выдачи таких паспортов.

      2. Обе Стороны должным образом информируют друг друга о любых изменениях, внесенных в их соответствующие национальные законодательства и нормативные акты, касающихся выдачи паспортов.

      3. Если гражданин государства одной из Сторон теряет свой действительный дипломатический паспорт, указанный в статье 1 настоящего Соглашения, на территории государства другой Стороны, он/она информирует об этом компетентные органы принимающей Стороны. Соответствующее дипломатическое представительство или консульское учреждение выдает новый паспорт или проездной документ вышеупомянутому гражданину и информирует об этом компетентные органы принимающей Стороны.

Статья 6
Права и обязанности

      1. Настоящее Соглашение не освобождает граждан государств любой из Сторон от обязанности соблюдать законы и правила другой Стороны, касающиеся въезда, пребывания и выезда иностранцев.

      2. Обе Стороны оставляют за собой право отказать во въезде или сократить срок пребывания лиц, которые считаются нежелательными или представляющими опасность для общественного спокойствия, порядка, здоровья или национальной безопасности.

Статья 7
Урегулирование споров

      Любые разногласия или споры, возникающие в связи с толкованием или применением настоящего Соглашения или его положений, разрешаются посредством прямых консультаций или переговоров между Сторонами.

Статья 8
Приостановление действия

      1. Каждая из Сторон может полностью или частично временно приостановить действие настоящего Соглашения по соображениям общественного порядка, национальной безопасности, здоровья населения, значительного роста нелегальной миграции с территории государства другой Стороны или отсутствия сотрудничества другой Стороны в отношении реадмиссии ее собственных граждан.

      2. Сторона, принимающая решение о приостановлении и возобновлении действия настоящего Соглашения, немедленно уведомляет об этом другую Сторону по дипломатическим каналам в письменной форме. Действие данного решения вступает в силу через 14 (четырнадцать) дней после получения официального уведомления другой Стороны. В экстренных случаях применение настоящего Соглашения приостанавливается с немедленным вступлением в силу. Об этом незамедлительно, но не позднее чем через три дня после решения о приостановлении, сообщается другой Стороне с указанием оснований для приостановления.

Статья 9
Поправки

      По взаимному согласию Сторон в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения, являющиеся его неотъемлемой частью и оформляемые отдельными протоколами, вступающими в силу в порядке, предусмотренном статьей 10 настоящего Соглашения.

Статья 10
Вступление в силу, прекращение действия

      1. Настоящее Соглашение вступает в силу в первый день второго месяца, следующего за месяцем, в котором Стороны уведомили друг друга по дипломатическим каналам о выполнении всех требований для вступления в силу настоящего Соглашения, предусмотренных их соответствующим национальным законодательством. Окончательным является день получения последнего уведомления.

      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей статьи настоящее Соглашение вступит в силу не ранее даты вступления в силу Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Федеральным Правительством Австрийской Республики о реадмиссии и транзите лиц с незаконным пребыванием.

      3. Любая из Сторон может прекратить действие настоящего Соглашения в любое время, направив другой Стороне письменное уведомление о прекращении действия Соглашения по дипломатическим каналам. В таком случае Соглашение прекращает свое действие через 3 (три) месяца с момента получения такого уведомления другой Стороной.

      Соглашение совершено в городе Астане "28" февраля 2025 года в двух подлинных экземплярах, каждый на казахском, немецком, английском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

      В случае расхождений в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут обращаться к тексту на английском языке.

      За Правительство За Федеральное Правительство
      Республики Казахстан Австрийской Республики