Қазақстан Республикасы мен Литва Республикасының арасындағы өзара түсiнiстiк пен ынтымақтастық Шартын Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне бекiтуге ұсыну туралы

Қазақстан Республикасы Министрлер Кабинетiнiң қаулысы 1994 жылғы 1 желтоқсан N 1336


     Қазақстан Республикасының Министрлер Кабинетi қаулы етедi:
     Алматы қаласында 1993 жылғы 7 қарашада қол қойылған Қазақстан
Республикасы мен Литва Республикасының арасындағы өзара түсiнiстiк
пен ынтымақтастық Шарты Қазақстан Республикасының Жоғарғы Кеңесiне
бекiтуге ұсынылсын.
    
    Қазақстан Республикасының
      Премьер-министрiнiң
      бiрiншi орынбасары

         Қазақстан Республикасы мен Литва Республикасы
        арасындағы өзара түсiнiстiк пен ынтымақтастық туралы
                        ШАРТ

     Бұдан әрi "Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын 
Қазақстан Республикасы мен Литва Республикасы,


      - халықаралық хұқық нормаларына, Бiрiккен Ұлттар Ұйымының Жарғысында және Европадағы қауiпсiздiк пен ынтымақтастық жөнiндегi кеңестiң құжаттарында баянды етiлген мақсаттар мен принциптерге өздерiнiң адалдығын қуаттай отырып,
      - олардың арасындағы достық пен өзара ынтымақтастық қатынастарының одан әрi дамуы екi мемлекеттiң мүдделерiне сай келетiндiгiне кәмiл сене отырып,
      - адам хұқықтары туралы жалпы жұрт таныған халықаралық нормаларды сақтауға өздерiнiң бекем бел буғандығын жариялай отырып,
      - саяси, экономикалық, мәдени, ғылыми және басқа салаларда өзара тиiмдi ынтымақтастықты дамытуға ұмтыла отырып,
      мына төмендегiлер жайында уағдаласты:
                  1-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар егемендiк, теңдiк, күш қолданудан немесе күш қолданамыз деп қорқытудан бас тарту, шекаралардың берiктiгi, аумақ тұтастығы, дауды бейбiт жолмен реттеу, бiр-бiрiнiң iшкi iстерiне араласпау, адам хұқықтары мен бостандықтарын құрметтеу, өзара тиiмдi ынтымақтастық, халықаралық мiндеттемелердi адал орындау принциптерiн дәйектi түрде ұстана отырып, достық қатынастарды дамытады.
                   2-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қызметi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың бiрiне қарсы бағытталған ұйымдарға, әскери одақтарға /блоктарға/ кiрмеуге және қатыспауға мiндеттенедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өз аумақтарының екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарапқа қарсы қарулы агрессияны немесе дұшпандық әрекеттi жүзеге асыру мақсатында пайдаланылуына жол бермеуге мiндеттенедi.

                     3-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың тәуелсiздiгiн, мемлекеттiлiгiн және аумақтық тұтастығын әлсiрету немесе жою, немесе өкiметтi басып алу мақсатын көздеген ұйымдар мен топтардың құрылып, жұмыс iстеуiне, сондай-ақ жеке адамдардың әрекет етуiне өздерiнiң заңдарына сәйкес өз аумақтарында тыйым салады.

                      4-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар өз аумақтарында тұратын адамдарға, ұлттық немесе басқа айырмашылықтарына қарамастан, адам хұқықтары туралы жалпы жұрт таныған нормаларға, сондай-ақ өздерiнiң iшкi заңдарына сәйкес кепiлдiк бередi.

                      5-бап
      Әрбiр Мәртебелi Уағдаласушы Тарап өз аумағында тұратын ұлттық азшылыққа немесе этникалық топтарға қатысты адамдарға, олардың ұлтына қарамастан, жалпы жұрт таныған халықаралық хұқық принциптерi мен нормаларына және сол адамдар тұратын елдiң мемлекеттiк iшкi заңдарына сәйкес азаматтық, саяси, әлеуметтiк, экономикалық және мәдени хұқықтар мен бостандықтар жөнiнде кепiлдiк бередi.
      Әрбiр Мәртебелi Уағдаласушы Тарап екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың азаматтарына және Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың азаматтығына хұқығы бар, екiншi Мәртебелi Уағдаласушы тараптың аумағында уақытша тұрып жатқан адамдарға жалпы жұрт таныған халықаралық хұқық принциптерi мен нормаларына және бұл адамдар тұратын мемлекеттiң iшкi заңдарына сәйкес адам хұқықтары мен бостандықтарының бәрi жөнiнде кепiлдiк бередi.

                      6-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар тең хұқықты ғылыми-техникалық ынтымақтастықты ұлғайтуға ұмтылады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың әрқайсысы өзiнiң заңды мүдделерiне ықпал жасайтын экономикалық шешiмдер туралы екiншi тарапқа дер кезiнде хабарлап отырады, сондай-ақ екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың экономикалық жағдайын әлсiретуi мүмкiн бiр жақты әрекеттерден аулақ болады.

                      7-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар нарық принциптерiне негiзделген өзара тиiмдi экономика және сауда ынтымақтастығын ұлғайтуға тырысады, сөйтiп инвестициялардың, технологиялардың, патенттiк және авторлық хұқықтардың қорғалуын ескере отырып, мұндай ынтымақтастыққа қолайлы жағдай туғызады, товарлар мен қызметтер алмасуды реттейдi және тиiстi келiсiмдер жасасады.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар бiрлескен кәсiпорындардың құрылып, жұмыс iстеуiне, сондай-ақ жеке кәсiпкерлер арасындағы байланыстардың ұлғайтылуын көтермелеп отырады.

                      8-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың бiрiнiң екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың аумағындағы мемлекеттiк мүлкiнiң, заңды ұйымдары мен азаматтарының мүлкiнiң хұқықтық режимi, егер Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың басқа Келiсiмдерiне өзгеше көзделмеген болса, аумағында осы мүлiк болған Мәртебелi Уағдаласушы Тараптың заңдарымен реттеледi.
      Мүлiкке қатысты мәселелердi түсiндiруде дау-дамай бола қалған жағдайда олар сот тәртiбiмен реттеледi.

                      9-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экономика, қаржы, көлiк, инвестиция, кедендiк ережелер салаларындағы және қызметтiң басқа да салаларындағы заңдар мен өзге де заң актiлерi туралы ақпарат алмасуды көтермелеп отырады.

                      10-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар экологиялық қауiпсiздiктiң бiртұтас халықаралық жүйесiне қатысады.
      Қоршаған ортаны қорғау саласындағы нақты ынтымақтастық жеке келiсiмдерде белгiленедi.

                      11-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар ағарту, мәдениет, өнер, әдебиет, бұқаралық ақпарат құралдары, спорт пен туризм саласындағы ынтымақтастықты көтермелеп, мәдени-тарихи мұра мен архивтердi пайдалану үшiн жағдай жасайды.
      Қызметшiлердi даярлаудағы, ғылыми бiлiктiлiктi көтерудегi, ғалымдар, мамандар, аспиранттар, стажерлер және студенттер алмасудағы нақты ынтымақтастық жеке келiсiмдерде белгiленедi.

                      12-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар хұқық саласында ынтымақтасудың қажеттiлiгiн мойындайды.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қылмыстық, азаматтық, отбасылық және консулдық хұқық саласында бiр-бiрiне өзара көмек көрсетедi.
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар азаматтық, отбасылық және қылмыстық iстер бойынша хұқықтық көмек пен хұқықтық қатынастар туралы Шарт жасасады.

                      13-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қылмысқа, террорға, заңсыз есiрткi айналымына, контрабандаға, құпия иммиграция мен эмиграцияға, қолдан жасалған есеп айырысу және төлем құралдарын пайдалануға, сондай-ақ азаматтық авиация мен кеме жүрiсiне қауiп төндiретiн әрекеттерге қарсы күресте ынтымақтасатын болады.

                      14-бап
      Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар екi елдiң парламенттерi, жергiлiктi өкiмет органдары мен басқару органдары арасындағы ынтымақтастықты көтермелеп отырады.

                      15-бап
      Осы Шартты жүзеге асыру мақсатында Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар қажет болған жағдайда, оны орындау мәселелерi жөнiнде екi жақты консультациялар өткiзедi.
      Осы Шартты түсiндiру және қолдану жөнiндегi даулар

консультациялар немесе келiссөздер арқылы шешiледi.
     Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың келiсуiмен осы Шарттың
ережелерi өзгертiлуi немесе толықтырылуы мүмкiн.

                     16-бап
     Мәртебелi Уағдаласушы Тараптар осы Шарттың принциптерi мен
ережелерi негiзiнде басқа да шарттар мен келiсiмдер жасасады.

                     17-бап
     Осы Шарт Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың өздерi қатысушылар
болып табылатын басқа да халықаралық шарттардан туындайтын хұқықтары
мен мiндеттемелерiне нұқсан келтiрмейдi.

                     18-бап


      Осы Шарт Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың заңдарына сәйкес бекiтiлуге тиiс бекiту грамоталары алмасылған күнi күшiне енедi.

                      19-бап
      Осы Шарт он жыл мерзiмге жасалады.
      Бұл Шарттың қолданыста болуы, егер оның қолдану мерзiмi бiрiккенге дейiн бiр жыл бұрын Мәртебелi Уағдаласушы Тараптардың бiрi оны бұзғысы келетiнi туралы екiншi Мәртебелi Уағдаласушы Тарапқа жазбаша түрде ескертпесе, оның қолданыста болуы келесi

бес жылдық кезеңдерге өзiнен-өзi ұзартылады.
     1993 жылы 7 қарашада Алматы қаласында әрқайсысы қазақ және
литва тiлдерiнде екi дана болып жасалады және заң жүзiнде бұл
тексерiстердiң күшi бiрдей.
     Әрбiр Тарапқа осы Келiсiмнiң данасымен бiрге аударманың
орыс тiлiндегi ресми тексi қалдырылады.


     Қазақстан Республикасы               Литва Республикасы
            үшiн                                 үшiн
    
      
      


О внесении на pатификацию в Веpховный Совет Республики Казахстан Договоpа между Республикой Казахстан и Литовской Республикой о взаимопонимании и сотpудничестве

Постановление Кабинета Министpов Республики Казахстан от 1 декабpя 1994 г. № 1336

     Кабинет Министров Республики Казахстан постановляет:
     Внести на ратификацию в Верховный Совет Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Литовской Республикой о взаимопонимании и сотрудничестве, подписанный в городе Алматы 7 ноября 1993 года.

     Первый заместитель
     Премьер-министра
     Республики Казахстан

                             Договор
         между Республикой Казахстан и Литовской Республикой
                  о взаимопонимании и сотрудничестве

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 13 марта 1996 года)

      Республика Казахстан и Литовская Республика, далее именуемые "Высокими Договаривающимися Сторонами",
       - подтверждая свою приверженность нармам международного права, целям и принципам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций и документах Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе,
      - убежденные, что дальнейшее развитие отношений дружбы и взаимного сотрудничества между ними отвечают интересам обоих - государств,
      - провозглашая свою решимость соблюдать общепризнанные международные нормы о правах человека,
      - стремясь развивать взаимовыгодное сотрудничество в политической, экономической, культурной, научной и других областях,
      договорились о нижеследующем:
                              Статья 1 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут развивать дружественные отношения, последовательно придерживаясь принципов суверенного равенства, отказа от применения силы или угрозы силой, нерушимости границ, территориальной целостности, мирного урегулирования споров, невмешательства во внутренние дела друг друга, уважения прав и свобод человека, взаимовыгодного сотрудничества, добросовестного выполнения международных обязательств.
                              Статья 2 
      Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не вступать и не принимать участия в организациях, военных союзах (блоках), деятельность которых направлена против одной из Высоких Договаривающихся Сторон.
      Высокие Договаривающиеся Стороны обязуются не допускать, чтобы их территории были бы использованы в целях осуществления вооруженной агрессии или враждебной деятельности против другой Высокой Договаривающейся Стороны.
                              Статья 3 
      Высокие Договаривающиеся Стороны, согласно их внутренним законодательствам, будут запрещать на своей территории учреждение и деятельность организаций и групп, а также деятельность отдельных лиц, имеющих цель подорвать или уничтожить независимость, государственность и территориальную целостность другой Высокой Договаривающейся Стороны или захватить власть.
                              Статья 4 
      Высокие Договаривающиеся Стороны в соответствии с общепризнанными международными нормами о правах человека, а также своим внутренним законодательством гарантируют лицам, проживающим на их территории, равные права и свободы, независимо от их национальных или иных различий.
                              Статья 5 
      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон лицам, принадлежавшим к национальным меньшинствам или этническим группам, проживающим на ее территории, не зависимо от их национальности, гарантирует гражданские, политические, социальные, экономические и культурные права и свободы в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и с внутригосударственным законодательством страны, в которой они проживают.
      Каждая Высокая Договаривающаяся Сторона гарантирует гражданам другой Высокой Договаривающейся Стороны и лицам, имеющим право на гражданство другой Высокой Договаривающейся Стороны, временно проживающим на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны, все права и свободы человека в соответствии с общепризнанными принципами и нормами международного права и внутренним законодательством государства, в котором эти лица проживают.
                              Статья 6 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут стремиться расширять равноправное научно-техническое сотрудничество.
      Каждая из Высоких Договаривающихся Сторон будет заблаговременно информировать другую Сторону об экономических решениях, оказывающих влияние на ее законные интересы, а также воздержутся от односторонних действий, могущих дестабилизировать экономическое положение другой Высокой Договаривающейся Стороны.
                              Статья 7
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут стремиться расширять взаимовыгодное экономическое и торговое сотрудничество, основывающееся на рыночных принципах и создадут благоприятные условия такому сотрудничеству, учитывая охрану инвестиций, технологий, патентных и авторских прав, урегулируют обмен товаров и услуг и заключат соответствующие соглашения.
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут поощрять учреждение и деятельность совместных предприятий, а также расширение связей между частными предпринимателями.
                              Статья 8 
      Правовой режим государственного имущества, имущества юридических лиц и гарждан одной из Высоких Договаривающихся Сторон, находящегося на территории другой Высокой Договаривающейся Стороны, регулируют законы той Высокой Договаривающейся Стороны, на территории которой находится это имущество, если иное не предусмотрено в других соглашениях Высоких Договаривающихся сторон.
      В случае возникновения споров по толкованию вопросов, касающихся имущества, они будут регулироваться в судебном порядке.
                              Статья 9 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут поощрять обмен информацией о законах и других юридических актах в области экономики, финансов, транспорта, инвестиций, таможенных правил и иных областях деятельности.
                              Статья 10 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут участвовать в единой международной системе экологической безопасности.
      Конкретное сотрудничество в области защиты окружающей среды будет определено в отдельных соглашениях.
                              Статья 11 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество в области просвещения, культуры, искусства, литературы, средств массовой информации, спорта и туризма, создадут условия для пользования культурно-историческим наследием и архивами.
      Конкретное сотрудничество в подготовке персонала, повышении научной квалификации, обмене учеными, специалистами, аспирантами, стажерами и студентами будет определено в отдельных соглашениях.
                              Статья 12
      Высокие Договаривающиеся Стороны признают необходимость сотрудничества в области права.
      Высокие Договаривающиеся Стороны окажут друг другу взаимную помощь в области уголовного, гражданского, семейного и консульского права.
      Высокие Договаривающиеся Стороны заключат Договор о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам.
                              Статья 13 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в борьбе с преступностью, терроризмом, незаконным оборотом наркотиков, контрабандой, нелегальной иммиграцией и эмиграцией, производством и использованием поддельных средств расчетов и платежей, а также действиями, создающими угрозу гражданской авиации и судоходству.
                              Статья 14 
      Высокие Договаривающиеся Стороны будут поощрять сотрудничество между парламентами, местными органами власти и органами управления обеих стран.
                              Статья 15
      В целях реализации настоящего Договора Высокие Договаривающиеся Стороны, в случае необходимости, будут проводить двусторонние консультации по вопросам его исполнения.
      Споры относительно толкования и применения настоящего Договора будут решаться путем консультаций или переговоров.
      Положения настоящего Договора могут быть изменены или дополнены по согласию Высоких Договаривающихся Сторон.
                              Статья 16 
      Высокие Договаривающиеся Стороны заключат другие договоры и соглашения на основе принципов и положений настоящего Договора.
                              Статья 17 
      Настоящий Договор не затрагивает прав и обязательств Высоких Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
                              Статья 18 
      Настоящий Договор подлежит ратификации в соответствии с законодательством Высоких Договаривающихся Сторон и вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами.
                              Статья 19 
      Настоящий Договор заключается сроком на десять лет.
      Его действие будет автоматически продлеваться на следующие пятилетние периоды, если ни одна из Высоких Договаривающихся Сторон не заявит о своем намерении денонсировать его путем письменного уведомления другой Высокой Договаривающейся Стороны не позднее, чем за один год до истечения срока действия Договора.
      Совершено в г. Алматы 7 ноября 1993 года в двух экземплярах, каждый на казахском и литовском языках, имеющих одинаковую юридическую силу.
     Каждой стороне вместе с экземпляром настоящего Договора оставляется официальный текст перевода на русском языке.

     За республику Казахстан         За Литовскую Республику

     Настоящим удостоверяется, что данный текст является официальным переводом на русский язык текста Договора между Республикой Казахстан и Литовской Республикой о взаимопонимании и сотрудничестве, подписанного в городе Алматы 7 ноября 1993 года на казахском и литовском языках.

       Начальник договорно-правового
       Управления МИД РК