Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түркия Республикасы Үкiметiнiң арасындағы Жануарлар саушылығы саласындағы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1997 жылғы 20 ақпандағы N 237

      Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:
      1995 жылы 15 тамызда Алматыда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түркия Республикасы Үкiметiнiң арасындағы жануарлар саушылығы саласындағы келiсiм бекiтiлсiн.

      Қазақстан Республикасының
      Премьер-Министрi

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Түркия Республикасы
Үкiметiнiң арасындағы жануарлар саушылығы саласындағы
КЕЛIСIМ

(1997 жылғы 3 маусымда күшіне енді - СІМ-нің ресми сайты)

      Бұдан әрi "Уағдаласушы Тараптар" деп аталатын Қазақстан Республикасы Үкiметi мен Түрiк Республикасы Үкiметi,
      жануарлар саушылығы саласындағы ынтымақтастықты кеңейту, өз елдерiнде жануарлардың қажеттi жай-күйiн қолдау және жұқпалы, паразитарлық ауруларға шалдығу қаупiн азайту мақсатында,
      екi мемлекет арасындағы қатынастарды, достық пен ынтымақтастықты дамыту және жалғастыру тiлегiн басшылыққа ала отырып,
      төмендегiлер туралы келiстi:

1-бап

      Уағдаласушы Тараптар жануарларды, олардың шикiзаттары мен өнiмдерiн, сондай-ақ жұқпалы аурулар көзi есебiндегi объектiлердi импорттау, экспорттау және транзиттеу нәтижесiнде пайда болатын эпизоотиялық аурулардан өз елдерiнiң аумағын қорғау саласында ынтымақтасатын болады.

2-бап

      Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi министрлiктерi тiрi жануарларды, олардың өнiмдерiн және шекарадағы мал дәрiгерлiк қызметтiң тексеруiне ұшырайтын басқа да тауарларды экспорттау, импорттау және транзиттеу жөнiндегi мал дәрiгерлiк талаптарды белгiлеу мақсатында бiрлескен хаттама жасайды.

3-бап

      Уағдаласушы Тараптар тiрi жануарларды және олардың өнiмдерiн экспортқа шығару кезiнде пайдаланылатын мал дәрiгерлiк сертификаттарды белгiлейдi. Беделдi ресми мал дәрiгерлiк қызметтер экспорт/импорт үшiн мал дәрiгерлiк сертификаттар беруге жауапты болып табылады.

4-бап

      Уағдаласушы Тараптар жануарларды өсiру және оларды сойып, етiн сату кезiндегi мал дәрiгерлiк талаптар бойынша бiрлескен хаттама жасайды.

5-бап

      Уағдаласушы Тараптар өз елдерi аумағында аурулар пайда болғаны туралы бiр-бiрiне дереу хабарлауға мiндеттi.

6-бап

      Уағдаласушы Тараптардың мал дәрiгерлiк қызметтерi:
      а) ел аумағында пайда болған эпизоотиялық iндеттер, атап айтқанда, iндетке шалдыққан жануарлардың жеке организмдерi, саны, аурудың пайда болған жерi, диагнозы туралы тез хабарлау, аусыл ауруы шыққан жағдайда анықталған вирус түрi мен ауруды жою жөнiндегi қолға алынып жатқан шараларды хабарлау;
      б) ай сайын Халықаралық эпизоотиялық бюроның "А" тобындағы жұқпалы аурулар туралы статистикалық ақпараттар бюллетенiн алмасуды өз мiндеттерiне алады.
      Аумағында осы баптың "а" тармағында келтiрiлген iндеттер орны бар Уағдаласушы Тарап ауру қоздырғышының зардаптылық қасиеттерi туралы мәлiметтердi екiншi Уағдаласушы Тарапқа беруге мiндеттi.
      Уағдаласушы Тараптардың мал дәрiгерлiк қызметтерi көршi мемлекеттер хабарлаған аурулардың таралуын болдырмау жөнiнде қолға алынып жатқан шаралар туралы бiр-бiрiне хабарлауы тиiс.

7-бап

      Уағдаласушы Тараптар осы Келiсiмнiң 4-бабына сәйкес хаттамаға енгiзiлген ауруларды таратуы мүмкiн деп есептелетiн жануарларды, олардың шикiзаттары мен өнiмдерiн өзара экспортқа шығаруды тоқтатуға мiндеттенедi.

8-бап

      Уағдаласушы Тараптардың құзыреттi органдары өзара экспортқа шығарылатын жануарлардың, азық-түлiктердiң және жануарлар өнiмдерiнiң барлық қажеттi тексерiстерiн, әсiресе жануарлар саушылығына қауiп туғызатын дәрiлердi, пестицидтердi, гормондарды, токсиндер мен басқа да агенттердi анықтау жөнiндегi тексерiстердi осы Келiсiмнiң 1-бабындағы жағдайларға сәйкес белгiленетiн төзiмдiлiк деңгейiн ескере отырып жүргiзетiн болады.

9-бап

      Уағдаласушы Тараптар мал дәрiгерлiк зерттеулер мен мал дәрiгерлiк шаралар саласында:
      а) тәжiрибе және бiлiм алмасу;
      б) мамандандырылған институттармен және мамандандырылған ұйымдармен ынтымақтасу;
      в) осы Келiсiмнiң 11-бабына сәйкес ақпараттар алмасу және мамандар мен зерттеушiлер сапарларын ұйымдастыру;
      г) мал дәрiгерлiгi жөнiндегi журналдар мен басқа да жарияланымдарды алмасу;
      д) мал дәрiгерлiк қызмет пен ресми құжаттар бойынша ақпараттар алмасуды ұйымдастыру жолымен ынтымақтасатын болады.

10-бап

      Уағдаласушы Тараптардың мал дәрiгерлiк қызметтерi осы Келiсiмге сәйкес жануарлар саушылығына қатысты барлық мәселелер бойынша тiкелей байланыстар орнататын болады.

11-бап

      Осы Келiсiмдi орындау барысында әрбiр Уағдаласушы Тарап төмендегiдей шығындарды көтередi:
      а) мал дәрiгерлiк журналдарды алмасу кезiнде барлық шығындарды жiберушi Тарап көтередi;
      б) мамандар мен зерттеушi қызметкерлердi шақыру кезiнде барлық шығындарды қабылдаушы Тарап көтередi;
      в) семинарлар және басқа да ғылыми шараларды өткiзу кезiндегi көлiк шығындарын жiберушi Тарап, ал орналастыру, тағы басқа шығындарды қабылдаушы Тарап көтередi;
      г) осы Келiсiмнiң 9-бабындағы жағдайларды жүзеге асыру кезiндегi көлiк шығындарын жiберушi Тарап, ал орналастыру, тағы басқа шығындарды қабылдаушы Тарап көтередi.

12-бап

      Осы Келiсiмге байланысты туған барлық келiспеушiлiктер келiссөздер жүргiзу жолымен және Уағдаласушы Тараптар құрған бiрлескен комиссиялар арқылы шешiледi.
      Аталған комиссияларға әр Тараптан үш өкiл енедi. Олар Уағдаласушы Тараптардың бiрiнен қуыным түскеннен кейiн 30 күннен кешiктiрiлмей тексерудi бастайды.
      Әрбiр Уағдаласушы Тарап мүшесi комиссияға төрағалық етедi.

13-бап

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптардың басқа халықаралық шарттары мен келiсiмдерi жөнiндегi құқықтары мен мiндеттемелерiне қолданылмайды.

14-бап

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптардың келiсуiмен толықтырылуы немесе өзгертiлуi мүмкiн.

15-бап

      Осы Келiсiм Уағдаласушы Тараптардың Келiсiмнiң күшiне енуiне қажеттi тиiстi мемлекетiшiлiк рәсiмдердiң орындалуын растайтын жазбаша хабарлауды алған күнiнен бастап күшiне енедi.
      Осы Келiсiм бес жыл мерзiмге жасалады, егер Уағдаласушы Тараптардың бiрi оны бұзу туралы осы мерзiмнiң бiтуiне кемiнде алты ай қалғанда екiншi Тарапқа жазбаша түрде хабарландырмаса, онда осы Келiсiмнiң мерзiмi келесi бесжылдық мерзiмге өзiнен-өзi ұзартылады.
      1995 жылы 15 тамызда әрқайсысы қазақ, түрiк және ағылшын тiлдерiнде екi данада жасалды және де барлық мәтiн бiрдей күшке ие.

      Қазақстан Республикасының             Түркия Республикасының
         Үкiметi үшiн                          Үкiметi үшiн

Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики в области здоровья животных

Постановление Правительства Республики Казахстан от 20 февраля 1997 г. № 237

     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Турецкой Республики в области здоровья животных, подписанное в Алматы 15 августа 1995 года.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                             Соглашение
            между Правительством Республики Казахстан и
            Правительством Турецкой Республики в области
                         здоровья животных

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 3 июня 1997 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Турецкой Республики, далее именуемые "Договаривающиеся Стороны",
      в целях расширения сотрудничества в области здоровья животных, поддержания необходимого состояния животных в своих странах и уменьшения риска заболевания инфекционными и паразитарными заболеваниями,
      руководствуясь желанием продолжать и развивать отношения, дружбу и сотрудничество между двумя государствами,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1 
 
      Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в области защиты территорий их стран от эпизоотических заболеваний, возникающих в результате импорта, экспорта и транзита животных, сырья животного происхождения и продуктов, а также объектов, выступающих в качестве источников инфекционных болезней.
 
                               Статья 2 
 
      Компетентные министерства Договаривающихся Сторон составят совместный протокол с целью установления ветеринарных требовании по экспорту, импорту и транзиту живых животных, продуктов животного происхождения и других товаров, подвергаемых проверке пограничных ветеринарных служб.
 
                               Статья 3 
 
      Договаривающиеся Стороны установят ветеринарные сертификаты, используемые при экспорте живых животных и продуктов животного происхождения. Ответственными за предоставление ветеринарных сертификатов для импорта/экспорта являются авторитетные официальные ветеринарные службы.
 
                               Статья 4 
 
      Договаривающиеся Стороны составят совместный протокол по ветеринарным требованиям при разведении и забое животных для торговли.
 
                               Статья 5 
 
      Договаривающиеся Стороны обязаны немедленно оповещать друг друга о появлении болезней на территории своей страны.
 
                               Статья 6
 
      Ветеринарные службы Договаривающихся Сторон берут на себя следующие обязательства:
      а) немедленно сообщать об эпизоотических заболеваниях, появившихся на территории страны, а именно об особях, количестве зараженных животных, месте появления болезни, диагнозе, в случаях возникновения ящура сообщать тип выделенного вируса и мерах, предпринимающихся по ликвидации заболевания;
      б) ежемесячно обмениваться бюллетенями со статистической информацией об инфекционных заболеваниях группы "А" Международного эпизоотического бюро.
      Договаривающаяся Сторона, на территории которой будут иметь место болезни, приведенные в п. а) настоящей статьи, обязана предоставить другой Договаривающейся Стороне данные о патогенных свойствах возбудителя.
      Ветеринарные службы Договаривающихся Сторон должны информировать друг друга о предпринятых мерах по предотвращению распространения болезней, о которых сообщили соседние государства.
 
                               Статья 7 
 
      Договаривающиеся Стороны обязуются прекратить взаимный экспорт животных, сырья и продуктов животного происхождения, которые могут распространять заболевания, относящиеся к протоколу, в соответствии со статьей 4 настоящего Соглашения.
 
                               Статья 8
 
 
      Компетентные органы Договаривающихся Сторон будут производить все необходимые инспекции животных, продуктов и продуктов животного происхождения, которые подлежат взаимному экспорту, особенно инспекцию по обнаружению лекарств, пестицидов, гормонов, токсинов и других агентов, представляющих угрозу здоровью, имея ввиду уровень толерантности, устанавливаемой в соответствие с условиями статьи 1 настоящего Соглашения.
 
                               Статья 9 
 
      Договаривающиеся Стороны будут сотрудничать в области ветеринарных исследований и ветеринарных мероприятий путем:
      а) обмена опытом и знаниями;
      б) сотрудничества со специализированными институтами и специализированными организациями;
      в) обмена информацией и визитами специалистов и исследователей в соответствии со статьей 11 настоящего Соглашения;
      г) обмена журналами и другими публикациями по ветеринарии;
      д) обмена информациями по организации ветеринарной деятельности и официальными документами.
 
                              Статья 10 
 
      Ветеринарные службы Договаривающихся Сторон будут устанавливать прямые контакты по всем проблемам, относящимся к здоровью животных, в соответствии с настоящим Соглашением.
 
                              Статья 11
 
 
      При исполнении настоящего Соглашения каждая Договаривающаяся Сторона несет следующие расходы:
      а) при обмене ветеринарными журналами все расходы несет высылающая Сторона;
      б) при вызове специалистов и исследовательских работников все расходы несет принимающая Сторона;
      в) при проведении семинаров и других научных мероприятий транспортные расходы несет отправляющая Сторона, а расходы по размещению и др. несет принимающая Сторона:
      г) при осуществлении условий статьи 9 настоящего Соглашения транспортные расходы несет отправляющая Сторона, а расходы по размещению и др. - принимающая Сторона.
 
                              Статья 12
 
 
      Все разногласия, возникающие по настоящему Соглашению, решаются путем переговоров и, созданными Договаривающимися Сторонами, совместными комиссиями.
      Указанные комиссии включают троих представителей с каждой Стороны. Они начинают разбирательство не позднее 30 дней после поступления иска от одной из Договаривающейся Стороны.
      Председательство в комиссии осуществляется членом каждой Договаривающейся Стороны.
 
                              Статья 13 
 
      Настоящее Соглашение не распространяется на права и обязательства Договаривающихся Сторон по другим международным договорам и соглашениям.
 
                              Статья 14 
 
      Настоящее Соглашение может быть дополнено или изменено с согласия обеих Договаривающихся Сторон.
 
                              Статья 15
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения Договаривающимися Сторонами письменных уведомлений, подтверждающих выполнение соответствующих внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.

     Настоящее Соглашение заключается сроком на пять лет и будет продлеваться автоматически на последующие пятилетние периоды, если ни одна из Договаривающихся Сторон не уведомит в письменном виде другую Договаривающуюся Сторону не менее чем за шесть месяцев до истечения соответствующего срока о своем намерении прекратить его действие.

     Заключено в г. _______________"15" августа 1995 г. в двух экземплярах, каждый на казахском, турецком и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     За Правительство                   За Правительство
   Республики Казахстан                Турецкой Республики