Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметiнiң арасындағы Транзит тәртiбi туралы келiсiмдi бекiту туралы

Қазақстан Республикасы Үкiметiнiң Қаулысы 1997 жылғы 14 сәуiр N 562

 


     Қазақстан Республикасының Үкiметi қаулы етедi:

     1. 1996 жылғы 17 қыркүйекте Тбилиси қаласында қол қойылған

Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузия Үкiметiнiң арасындағы

Транзит тәртiбi туралы келiсiм бекiтiлсiн.

     2. Қазақстан Республикасының Сыртқы iстер министрлiгi Қазақстан

Республикасының қабылдаған шешiмi туралы Грузия Тарабын белгiленген

тәртiппен хабарландырсын.


     Қазақстан Республикасының

       Премьер-Министрi


                Қазақстан Республикасының Үкiметi

                     мен Грузия Үкiметiнiң

                арасындағы Транзит тәртiбi туралы

                         КЕЛIСIМ


     Қазақстан Республикасының Үкiметi мен Грузияның Үкiметi бұдан

былай "Келiсушi Жақтар" деп аталады,

     Келiсушi Жақтар мемлекеттерiнiң мүдделерiн құрметтеу

принциптерiн басшылыққа ала отырып,

     - екi Келiсушi Жақ арасындағы бұрыннан бар достық

қарым-қатынастардан туындай отырып,

     - мемлекеттердiң аумақтары арқылы көлiк қозғалысын жүзеге асыру

мен дамытудың қажеттiгiн мойындай отырып,

     - халықаралық қатынастар принциптерiне өздерiнiң ықыластылығын

растай отырып,

     төмендегiлер туралы келiстi:


                                1-бап


     Осы Келiсiмнiң мақсаттары үшiн төмендегi келтiрiлген атаулар

мыналарды бiлдiредi:

     а) "үшiншi елдер" - осы Келiсiмге қатысы жоқ мемлекеттер;


 
       б) "транзит қозғалысы" - бiр Келiсушi Жақтың халықаралық пошта жiберiлiмдерi мен тауарларын қоса есептегенде, көлiк құралдарының, багаждың, жүктердiң, адамдарының жүрiсiн бiлдiредi, жүктердiң осындай қайта тиелуi, жинақталуы, бөлiнуi және партиялап жиналуы немесе көлiк құралдары түрiнiң ауыстырылуы транзит мемлекетi аумағынан тысқары басталатын және аяқталатын жолдың бөлiгi ғана болып табылады;
      в) "транзит мемлекетi" - аумағы арқылы транзит қозғалысы жүзеге

 

асырылатын мемлекет;

     г) "көлiк құралдары" - темiржолдың қозғалмалы құрамы, автомобиль

көлiгi, теңiз, өзен кемелерi, мұнай және газ құбырлары, сондай-ақ

басқа көлiк құралдары.


                                2-бап


     Келiсушi Жақтар осы Келiсiмнiң қағидаларына және Жақтардың

ұлттық заңдарына сәйкес өз мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзит

қозғалысын жүзеге асыру құқығын бiр-бiрiне бередi.


                                3-бап



 
       Келiсушi Жақтар көлiк қозғалысын қамтамасыз етуге байланысты көрсетiлетiн нақты қызметтер үшiн алынатын алымдардан басқа халықаралық келiсiмдер шеңберiнде көлiк қозғалысына кедендiк баждар, салықтар мен алымдар салмайды.
 

                                4-бап



 
 
       1. Үшiншi мемлекеттерге апарылатын және жiберу мемлекетiнiң кеденiмен ресiмделмеген жүктер, Келiсушi Жақтар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы транзитке және үшiншi мемлекетке өтуге жiберiлмейдi. Осындай жүктер транзит мемлекетiнiң аумағында кiдiртiледi және мемлекетiнiң кедендiк ресiмделуiне қайтарылады. Транзиттiң кiдiруiне

 

байланысты барлық шығындар жiберу шотынан ұсталады.


     2. Жүктiң транзит мемлекетiнiң аумағы бойынша өтуi халықаралық

жүктердi тасымалдау ережелерiне сәйкес реттеледi.


     3. Әскери мақсаттағы арнайы жүктер мен тағамдарды тасымалдау

жеке Келiсiммен реттеледi.


                                5-бап


     Келiсушi Жақтардың құзырлы органдары олардың аумақтары арқылы

транзитке және әкелуге, әкетуге тыйым салынған жүктердiң тiзiмiн

бiр-бiрiне ұсынады.


                                6-бап


     1. Көлiк қозғалысын қамтамасыз етуге қатысты


көлiктiк-экспедициялық, сюрвейерлiк және агенттiк операциялар мен қызметтер Келiсушi Жақтардың құзырлы органдарымен берiлген лицензиялар арқылы кәсiпорындармен және ұйымдармен орындалатын болады.
      Келiсушi Жақтар осы компания өкiлдерiнiң ашылуына көмектесетiн болады.
      2. Келiсушi Жақтардың әрқайсысының аумағында көрсетiлген операцияларды орындау жөнiнде шығындарды есептеу үшiн қолданылатын тарифтер мен алымдардың мөлшерi қатысушылары Келiсушi Жақтар болып табылатын халықаралық келiсiмдерге сәйкес белгiленген тарифтер мен алымдардың деңгейiнен аспауы тиiс.
 

                                7-бап



 
 
       Осы Келiсiмге сәйкес төлемдер жүргiзу мемлекеттiк тапсырыс бойынша жүзеге асырылатын болса, үкiметаралық сауда-төлем Келiсiмдерi бойынша аударылатын болады, ал басқа жағдайларда сатушы мен сатып алушының арасындағы тiкелеу аударулармен жүзеге асырылатын болады.
 

                                8-бап



 
 
       Келiсушi Жақтар мемлекеттерiнiң аумақтары арқылы жүзеге асырылатын транзит қозғалыстарына қатысты кедендiк формалдылықтар ең аз мөлшерге жеткiзiледi. Егер транзит мемлекетiнiң iшкi заңдарына сәйкес тасымалдауға тыйым салынған заттар тасымалданып жатыр деген сыбыс түспесе, Келiсушi Жақтардың құзырлы органдары транзит жүктерi мен багажды тексермейтiн болады. Бұл жағдайда транзит елiнiң кедендiк

 

заңдарына сәйкес тексеру жүргiзiледi.


                                9-бап


     Келiсушi Жақтар халықаралық құқықтардың принциптерi мен

қалыптарына сәйкес теңiзге шығуына құқығы жоқ мемлекеттiң ерекше

жағрапиялық жағдайына байланысты белгiленген құқықтар мен

жеңiлдiктердi бiр-бiрiне беретiн болады.


                                10-бап


     Осы Келiсiмдi түсiндiру мен қолдануға байланысты туындаған

дау-дамалар Келiсушi Жақтардың құзырлы органдарымен келiссөздер

жүргiзу жолымен шешiлетiн болады.


                                11-бап


     Осы Келiсiмге толықтырулар мен өзгертулер енгiзу Келiсушi

Жақтардың құзырлы органдарымен жазбаша түрде келiсiлуi және

ресiмделуi тиiс.


                                12-бап


     Осы Келiсiмнiң мағынасында мыналар құзырлы органдар болып

табылады:


     Қазақстан жағынан:

     6 және 10 баптар бойынша - Қазақстан Республикасының Көлiк және

коммуникациялар министрлiгi;

     5 және 8 баптар бойынша - Қазақстан Республикасының Кеден

комитетi;


     Грузия жағынан:

     6 және 8 баптар бойынша - Грузияның Көлiк министрлiгi;

     5,8 және 10 баптар бойынша - Грузияның Кедендiк Департаментi.


                                13-бап



 
       Осы Келiсiм оған қол қойған Келiсушi Жақтар оның күшiне енуi үшiн қажеттi мемлекетiшiлiк рәсiмдердi орындағаны туралы хабарлаған күнiнен бастап күшiне енедi.
 
      Осы Келiсiм 5 жыл мерзiмге жасалады. Оның қолданылуы Келiсушi

 

Жақтардың бiреуi кемiнде 6 ай бұрын оның қолданылуын тоқтату туралы

екiншi Келiсушi Жаққа хабарлағанға дейiн келесi бес жылдық кезеңге

өзiнен-өзi ұзартылатын болады.


     Екi Келiсушi Жақ осы Келiсiмге сәйкес өзiне алған мiндеттер оның

қолданылуы тоқтатылғаннан кейiн де олар толық орындалғанға дейiн

өзiнiң күшiн сақтайды.


     1996 жылғы 17 қыркүйекте Тбилиси қаласында екi дана болып,

қазақ, грузин және орыс тiлдерiнде, әрi барлығының күшi бiрдей болып

жасалды.


     Қазақстан Республикасының                      Грузияның

       Үкiметi үшiн                                Үкiметi үшiн





Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о порядке транзита

Постановление Правительства Республики Казахстан от 14 апреля 1997 г. № 562

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      1. Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Грузии о порядке транзита, подписанное в Тбилиси 17 сентября 1996 года.
      2. Министерству иностранных дел Республики Казахстан уведомить в установленном порядке Грузинскую Сторону о принятом решении Правительства Республики Казахстан.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                             СОГЛАШЕНИЕ
             между Правительством Республики Казахстан
                      и Правительством Грузии
                         о порядке транзита

(Официальный сайт МИД РК - Вступило в силу 14 июля 1997 года)

      Правительство Республики Казахстан и Правительство Грузии, именуемые в дальнейшем "Договаривающиеся Стороны",
      руководствуясь принципами уважения государственных интересов Договаривающихся Сторон,
      исходя из дружественных отношений, существующих между обеими Договаривающимися Сторонами,
      признавая необходимость осуществления и развития транспортного движения через территорию государств,
      подтверждая свою приверженность принципам международных отношений,
 
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
 
      Для целей настоящего Соглашения нижеприведенные термины имеют следующее значение:
      а) "третьи страны" - государства, не участвующие в настоящем Соглашении;
      б) "транзитное движение" - следование людей, транспортных средств, багажа, грузов, включая товары, международные почтовые отправления одной Договаривающейся Стороны, когда такой проход с перегрузкой, складированием, разделением и сбором партий грузов или переменой вида транспортных средств или же без этих действий является лишь частью полного пути, начинающегося и заканчивающегося вне пределов территории государства транзита;
      в) "государство транзита" - государство, через территорию которого осуществляется транзитное движение;
      г) "транспортные средства" - железнодорожный подвижной состав, автомобильный транспорт, морские, речные суда, нефте- и газопроводы, а также другие виды транспорта.
 
                               Статья 2 
 
      Договаривающиеся Стороны предоставляют друг другу право осуществления транзитного движения через территории своих государств в соответствии с положениями настоящего Соглашения и национального законодательства государств Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 3 
 
      Договаривающиеся Стороны не будут облагать транзитное движение таможенными пошлинами, налогами и сборами в рамках межгосударственных соглашений, за исключением сборов, взимаемых за конкретные услуги, оказываемые в связи с обеспечением транспортного движения.
 
                               Статья 4 
 
      1. Грузы, вывозимые в третьи государства и не оформляемые таможней государства отправления, не допускаются к транзиту через территории государств Договаривающихся Сторон и пропуску в третьи государства. Такие грузы задерживаются на территории государства транзита и возвращаются для таможенного оформления в государство отправления. Все расходы, связанные с задержкой транзита, относятся в счет отправителя.
      2. Прохождение груза по территории государства транзита регулируется в соответствии с международными правилами перевозок.
      3. Перевозка специальных грузов и продукции военного назначения регулируется отдельным Соглашением.
 
                               Статья 5
 
      Компетентные органы Договаривающихся Сторон предоставляют друг другу перечни грузов, запрещенных к ввозу, вывозу и транзиту через их территорию.
 
                               Статья 6 
 
      1. Транспортно-экспедиционные услуги, сюрвейерские и агентские операции и услуги, связанные с обеспечением транзитного движения, будут выполняться предприятиями и организациями, имеющими лицензии, выданные компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      Договаривающиеся Стороны будут содействовать в открытии представительств этих предприятий и организаций.
      2. Размеры тарифов и сборов, применяемых на территории государства каждой из Договаривающихся Сторон для исчисления расходов по выполнению указанных операций, не должны превышать уровень тарифов и сборов, установленных в соответствии с международными соглашениями, участниками которых являются Договаривающиеся Стороны.
 
                               Статья 7
 
      Платежи в соответствии с настоящим Соглашением будут производиться по межправительственному торгово-платежному соглашению в тех случаях, когда перевозка будет осуществлена по государственному заказу, в других случаях платежи будут осуществляться прямыми переводами между покупателями и продавцами.
 
                               Статья 8 
 
      Таможенные формальности в отношении транзитного движения, осуществляющегося через территории государств Договаривающихся Сторон, будут сведены до минимума. Компетентные органы Договаривающихся Сторон не будут проверять транзитные грузы и багаж, если не имеется серьезных оснований полагать, что перевозятся предметы, запрещенные к перевозке внутренним законодательством государства транзита. В этом случае проверка будет проводиться по таможенному законодательству стран транзита.
 
                               Статья 9 
 
      Договаривающиеся Стороны будут предоставлять друг другу права и льготы, установленные в силу особого географического положения государств, не имеющих выхода к морю, в соответствии с принципами и нормами международного права.
 
                              Статья 10 
 
      Спорные вопросы, связанные с толкованием и применением положений настоящего Соглашения, будут решаться компетентными органами Договаривающихся Сторон путем переговоров.

                             Статья 11

     Внесение дополнений и изменений в положения настоящего Соглашения должно быть согласовано и оформлено компетентными органами Договаривающихся Сторон в письменном виде.

                             Статья 12

     В смысле настоящего Соглашения компетентными органами являются:
     с Казахстанской Стороны:
     по статьям 6 и 10 - Министерство транспорта и коммуникаций Республики Казахстан;
     по статьям 5 и 8 - Таможенный Комитет Республики Казахстан;
     с Грузинской Стороны:
     по статьям 6 и 8 - Министерство транспорта Грузии;
     по статьям 5, 8 и 10 - Таможенный Департамент Грузии.
 
                               Статья 13 
 
      Настоящее Соглашение вступает в силу со дня уведомления о выполнении подписавшими его Договаривающимися Сторонами внутригосударственных процедур, необходимых для его вступления в силу.
 
      Настоящее Соглашение заключается сроком на 5 лет. Его действие будет автоматически продлеваться на следующие пятилетние периоды, пока одна из Договаривающихся Сторон не менее чем за 6 месяцев не уведомит другую Договаривающуюся Сторону о прекращении его действия.

 

     Обязанности, взятые на себя обеими Договаривающимися Сторонами в соответствии с настоящим Соглашением, сохраняют свою силу и после прекращения его действия вплоть до их полного выполнения.

     Совершено в городе Тбилиси 17 сентября 1996 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.

     За Правительство               За Правительство
     Республики Казахстан                  Грузии