Азия Даму Банкінің өкілдігін құру туралы Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Азия Даму Банкі арасындағы Келісім туралы

Қазақстан Республикасы Yкіметінің қаулысы »1998 жылғы 29 тамыз N 814


      Қазақстан Республикасының Үкіметі ҚАУЛЫ ЕТЕДІ:
1997 жылы Манилада қол қойылған Азия Даму Банкінің өкілдігін құру туралы  
Қазақстан Республикасы Yкіметі мен Азия Даму Банкі арасындағы Келісім 
бекітілсін.
     
     
      Қазақстан Республикасының
         Премьер-Министрі
     
     
     
     
                   Азия Даму Банкінің өкілдігін құру туралы
                      Қазақстан Республикасының Үкіметі
                       мен Азия Даму Банкі арасындағы
                                 КЕЛІСІМ
     
     
               Азия Даму Банкінің өкілдігін құру туралы
      Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Азия Даму Банкі арасындағы 
                              Келісім 
     
     

     Қазақстан Республикасы Yкіметі (бұдан әрі "Үкімет" деп аталады) және 
Азия Даму Банкі (бұдан әрі "Банк"деп аталады) Банктің Қазақстандағы 
Өкілдігіне қатысты келісім жасау ниетімен мына төмендегілер туралы келісті:
     
     1-бап
     
     Айқындаулар
     


      1. Егер түпнұсқасы өзгесін қажет етпесе, осы Келісімнің барлық тұсында пайдаланылатын терминдер келесі мәндерге ие болады:
      (а) "Қазақстанның тиісті өкілетті органдары" - өкілеттіктер алған және Қазақстанда қолданылатын заңдарға, әдет-ғұрыптарға сай әрекет ететін өкілетті органдар;
      (б) "Банктің архивтері" - Банкке немесе Банктің атынан тиесілі болып немесе сақталатын барлық жазулар, хат-хабар, құжаттар және басқа материалдар;
      (в) "Асырауындағылар" - Өкілдіктердің қызметкерлері мен қызмет адамдарының қолдарындағы, негізінен, осылардың қаржылық қолдауына мұқтаж болып отырған, олардың жұбайлары, ата-анасы, балалары және басқалары сияқты тұлғалары;
      (г) "Қазақстанның заңдары" - Қазақстанның Конституциясы мен заңдары, бұларға Үкіметтің немесе оның органдарының не, олардың өкілеттіктері бойынша шығарылған қаулылар, заңдар, жарлықтар, өкімдер, бұйрықтар кіреді;
      (д) "Банк шақыратын кеңес" - Банктің немесе оның Өкілдігі шақыратын кезкелген халықаралық маслихаттарды немесе басқа жиналыстарды және осы тектес кез-келген комиссияларды, комитеттерді немесе шағын топтарды қоса алғанда, Банктің немесе Өкілдіктің шақыратын кеңесі;
      (е) "Мүше елдер" - Банкке мүше елдер;
      (ж) "Үй қызметкерлері" - Өкілдіктің қызметкерлері мен қызмет адамдарының үй қызметшілері міндетін атқарушы, Қазақстанның азаматтары емес тұлғалар;
      (з) "Банктің қызметкерлері және қызметтік адамдары" - Банктің бүкіл қызметтік адамдары;
      (и) "Өкілдіктің қызметкерлері және қызмет адамдары" - Банктің Өкілдікке тағайындаған өзінің бүкіл қызмет адамдары;
      (к) "Банктің меншігі" - Банкке тиесілі немесе ол иеленетін немесе басқаратын қорларын, табыстарын және құқықтарын қоса алғанда, Банктің бүкіл активтері;
      (к) "Мүше елдердің өкілдіктері" - осы ресми тұлғаларға көмектесетін

орынбасарларын, кеңесшілерін және техникалық сарапшыларын қоса алғанда, 
мүше елдердің делегацияларының тіркелген ресми тұлғалары;
     (м) "Өкілдік" - Алматы қаласындағы өкілдік, Қазақстан;
     (н) "Өкілдіктің тұратын жері" - Өкілдіктің алып отырған үй-жайы, 
бұларға ғимарат ішіндегі орындар, жеке тұрған ғимараттар және жақын жатқан 
жерлер кіруі мүмкін, олар Өкілдіктің мақсаттары үшін пайдаланылуы мүмкін;
     (о) "Тұрақты өкіл" - Банк тағайындайтын, Өкілдіктің бас атқарушы 
ресми тұлғасы;
     (п) "Қазақстан" - Қазақстан Республикасы.
     
     2-бап
     
     Заңдық құқық субъектісі
     
     2. Банктің атап айтқанда, мынадай толық заңдық құқықтық субъектісі 
және толық қабілеті бар, олар:
     (а) мәмле жасау; 
     (б) қозғалмалы және қозғалмайтын мүлік сатып алу және сатып өткізу; 
     (в) сотта талапкер болу. 
     3. Банк осы Келісімнің 2-ші тармағының талаптарын орындау үшін сатып 
алу арқылы немесе өзге түрде жер бөліктерін және басқа қозғалмайтын мүлік 
алуы мүмкін, бұлар Өкілдіктің болатын жерінің мақсаты үшін және Өкілдіктің 
қызметкерлері мен қызмет адамдарының, олардың асырауындағы адамдардың 
тұруы үшін қажет болуы мүмкін.
     
     3-бап
     
     Банктің иммунитеті
     
     4. Азия Даму Банкін құру туралы Келісімнің 50-ші бабының талаптарына 
сай, Банк және оның мүлігі заңдық араласудың кез-келген түрінен иммунитет 
алады.


      5. Банк меншігінің атқарушылық немесе заңдық іс-әрекеттердің нәтижесіндегі - тінтуден, тексеруден, тәркілеуден, тартып алудан немесе алып қоюдың, не, тұтқындаудың кез-келген басқа түрінен иммунитеті бар.
      6. Банктің архивтеріне қай жерде болса да, қол сұғылмайды.

      4-бап

      Өкілдіктің тұратын жері

      7. Банк өзінің Қазақстандағы операцияларын тиімді жүргізуді жеңілдету үшін Қазақстанда Өкілдігін салуы мүмкін.
      8. Өкілдікті Тұрақты Өкіл басқарады және ол Банк тағайындаған басқа да қызметкерлерімен жинақталады.
      9. Үкімет Банк өтініші бойынша Банкке Өкілдікті орналастыру үшін ғимарат және Өкілдіктің ұйымдары мен жұмысына қажетті қосалқы ғимараттар іздеуге көмектеседі.
     5-бап
     Өкілдіктің дербестілігі



      10. (а) Өкілдік дербес құқықты және банктің басқаруы мен бақылауында болады. Қазақстанның билік құрылымдарының өкілдері қандайда бір міндеттерді орындау үшін Өкілдікке тек келісім бойынша және Банкпен немесе Өкілдікпен келісілген жағдайларда ғана кіре алады.

     (б) Банк Өкілдіктің операцияларды толық және тәуелсіз жүзеге асыруды 
қамтамасыз ету және оның міндеттерін орындау мақсатында Өкілдіктің ішінде 
қолданылатын ережелер орнатуға құқықты.
     11. Егер осы Келісімде басқаша айтылмаса, Өкілдіктің ішінде 
Қазақстанның заңдары қолданылады, ал Қазақстанның соты Өкілдікте жасаған 
іс-қимылдар бойынша сот жүргізуге құқықты.
     
     6-бап
     
     Өкілдікті қорғау
     


      12. (а) Қазақстанның тиісті өкілетті органдары Өкілдіктің тұрақты

жерінде тыныштықты сақтауға және оның  территориясына заңсыз ену 
мақсатымен немесе Өкілдіктің тура қасында әлдебір адамдардың мазасыздық 
туғызу арқылы тыныштықты бұзбауын қамтамасыз етуге міндетті.
     (б) Банктің немесе Өкілдіктің өтініші бойынша Қазақстанның тиісті 
өкілеттік органдары Өкілдікте заңдылық пен тәртіпті сақтау және оның 
территориясынан тәртіп бұзушыларды шығару үшін қажетті мөлшерде милиция 
қызметкерлерін бөледі.
     
     7-бап
     
     Қызмет көрсету
     


      13. Үкімет Банктің Өкілдікті ұстауға қажетті және оның міндеттерін тиімді орындауына керекті сенімді қызметтермен қамтамасыз етуіне жәрдемдеседі.
      14. (а) Үкімет Өкілдікті қажетті қызметтер түрімен жабдықтауды, оларға қоса почта, телеграф, электр қуаты, газ, су, канализация жүйесі, жылу, дренаж, қоқсық жинау және өрт қауіпсіздігі қызметтерімен қамтамасыз етеді. Олар сапасы жағынан кез келген халықаралық ұйымдарға немесе үкіметтерге, олардың дипломатикалық миссияларын қоса алғанда, берілген жағдайлардан қолайсыз емес жағдайда берілуге тиіс. Егерде осы айтылған қызмет түрлерін беруде әлдебір іркіліс немесе іркіліс қаупі туған жағдайда Үкімет Өкілдік қызметіне нұқсан келмес үшін тиісті шаралар қолдануды қамтамасыз етеді.
      (б) Электр қуаты, газ бен су Қазақстанның тиісті өкілеттік органдары немесе олардың қарамағындағы ведомстволары арқылы берілетін жерде, Өкілдік арнайы тариф бойынша жабдықталады және олар кез келген халықаралық ұйымдарға немесе өкіметтерге, олардың Қазақстандағы дипломатиялық миссияларын қоса алғанда, берілетін төменгі ставкалардан, артық болмауға тиісті.
      15. Егер қажет болса, Үкімет Өкілдіктің қызметкерлері мен персоналын

және олардың асырауындағы адамдарды орналастыруға арналған қолайлы тұрғын 
үй іздестіруде Банкке көмек көрсетеді.
     16. Үкімет Банктің ресми түрде пайдалануына (Банк қызметкерлері мен 
қызметтік адамдарының қажеттерін қосқанда) қажетті автомобильдер мен басқа 
да транспорттық құралдарға қажетті жанар майды немесе басқа отынды және 
майлайтын майларды кез келген басқа халықаралық ұйымдар мен өкіметтерге 
олардың Қазақстандағы дипломатиялық миссияларын қоса алғанда, берілетін 
мөлшерде және баға бойынша бөліп тұрады.
     
     8-бап
     
     Банк меншігі және салық салу
     
     17. Банк, оның меншігі және оның операциялары мен мүліктері 
мыналардан босатылады:


      (а) барлық салықтан және төлем жөніндегі міндеттемелерден, салық немесе баждың қай түрін болса да жинау мен ұстап қалудан;
      (б) Банктің ресми пайдалануы үшін импортталатын немесе экспортталатын кез келген тауарлар, заттар, автомобильдер, қосалқы бөлшектер мен баспасөз басылымдарын қоса алғанда (Өкілдік қызметкерлері мен персоналына пайдалануға арналған Банк импорттайтын заттарды қоса алғанда) барлық кедендік баждардан, барлық салықтар мен басқа алымдардан және төлем, ұстап қалу немесе кез келген кедендік баж жинақтары бойынша кез келген міндеттемелерден. Осындай жеңілдіктермен импортталатын кез келген тауарлар мен заттар Үкіметпен келісілген жерде, шарттарға сәйкес пайдаланылуға тиісті, олар кез келген басқа халықаралық ұйымдарға немесе үкіметтерге, олардың Қазақстандағы дипломатиялық миссияларын қоса алғанда, берілген шарттардан қолайсыз болмауға тиісті;
      (в) Банктің ресми пайдалануына арналған тауарлар мен заттар, автомобильдердің қосалқы бөлшектер мен баспасөз басылымдарын қоса алғанда (Өкілдік қызметкерлері мен қызметтік адамдары пайдалануға арналған Банк импорттайтын заттарды қоса алғанда), импорттау мен экспорттауға жасалған барлық тыйым салулар мен шектеулерден.

      9-бап

      Қаржы құралдары

      18. Ешқандай қаржылық бақылауға, нұсқауларға және қайсы бір шарттарға қарамастан Банк Қазақстанда мыналарды еркін жасай алады:
      (а) Кез келген қорларды, валютаны, қаржы құралдары мен құнды қағаздарды сатып алуға, иеленуге, орналастыруға, қайсы бір валюталық шоттармен операция жасауға, қаржылық келісімдерге қосылуға және қаржылық контракттар жасасуға;
      (б) Өз қорларын, валютасын, қаржылық құралдарын құнды қағаздарды Қазақстанға немесе Қазақстаннан, кез келген елден немесе кез келген елге, немесе Қазақстанның ішінде аударуға және кез келген валютаны кез келген басқа валютаға еркін айналдыруға.
      19. Үкімет кез келген еркін айналыстағы валютаға айырбастай отырып, банкті өзінің Қазақстандағы шығындарын өтеуге қажетті мөлшерде және нарықтағы басым немесе ресми түрде орнатылған өте қолайлы айырбастау курсы бойынша Қазақстанның ұлттық валютасымен оған жабдықтайды.
      20. Үкімет Банктің айырбастау курсы, айырбастау мәмілесіндегі банктік

комиссиялар және осылар сияқты басқа операциялар бойынша өте қолайлы 
жағдайлар алуына жәрдемдеседі.
     21. Банк Өкілдіктің орналасқан жерін ұстауға және Өкілдіктің 
міндеттерін тиімді орындауға қажетті шығындарын Қазақстандағы жергілікті 
валютамен өтеу мақсатында, Қазақстанның ұлттық валютасымен төленген 
Қазақстанның Банктің капиталдық қорларына жазылған төлемдерінің кез келген 
бөліктерін пайдалана алады.
     
     10-бап 
     Жиналыс бостандығы
     
     22. Банк Өкілдіктің орналасқан жерінің ішінде немесе тиісті уәкілдік 
органдардың келісімімен Қазақстанның кез келген жерінде жиналыс шақыруға 
құқықты.
     23. Үкімет банк шақыратын жиналыстарда талдау мен шешім қабылдаудың 
толық бостандығына кедергі жасалмайтындығына кепілдік береді.
     
     11-бап
     
     Байланыс жүйелері
     


      24. Банк өзінің ресми байланыс жүйелеріне, Қазақстандағы Үкіметтің басқа халықаралық ұйымдар мен үкіметтерге, олардың Қазақстандағы дипломатиялық миссияларын қоса алғанда, почта мен телеграфтық жіберілімдер, телекс, радиограмма, телефакс, телефон және тағы басқа байланыс жүйелері мен баспасөз, радио және теледидарға берілетін ақпараттар үшін баспа тарифтеріне қатысты артықшылықтар, баға қою, қосымша ақы бойынша жасалған жағдайлардан тиімсіз емес жағдайларды пайдаланады.
      25. Үкімет Банкке транспорттық құралдарды пайдалану бойынша кез келген басқа халықаралық ұйымдарға немесе мемлекеттерге, олардың Қазақстандағы дипломатикалық миссияларын қоса алғанда, белгіленген тарифтер мен шарттарға сәйкес жағдайларды қамтамасыз етеді.
      26. Өкілдік адресіне келетін және одан шығатын барлық байланыс

жүйелері, қандай тәсілмен немесе қандай  түрде жіберілгеніне байланыссыз, 
цензурадан немесе жолдан ұстап алудың кез келген түрлерінен немесе олардың 
құпиялылығына қол сұғудан иммунитетке ие болады.
     27. Банк Қазақстанда шифрды пайдалану мен жіберуге және хат-хабарлар 
мен байланыс жүйелерінің басқа түрлерін курьер немесе сүргі соғылған 
қаптарда алуға құқықты және олар дипломатикалық курьерлер мен қаптарға 
көзделгеннен кем емес иммунитет пен артықшылықтар алуға құқықты.
     28. Банк Өкілдікпен Қазақстанның ішіндегі де сыртындағы да байланысты 
жеңілдетуге қажет болуы мүмкін байланыстың бағытталған құралдарын және 
байланыс жүйелері мен хабар берудің басқа да құралдарын орната және 
пайдалана алады.
     
     12-бап
     
     Кету мен тұру
     


      29. Үкімет мына адамдардың ешқандай бір шектеулерсіз және олардың азаматтығына байланыссыз Қазақстанға кіруін, тұруы мен Қазақстанның ішінде еркін қозғалуын және Қазақстаннан шығуын жеңілдетуге қажетті барлық шараларды жасайды:
      (а) Мүше ел өкілдері мен олардың жұбайлары;
      (б) банк қызметкерлері мен қызметтік адамдары және олардың отбасылары;
      (в) Өкілдік қызметкерлері мен қызметтік адамдары және олардың асырауындағы адамдар мен олардың үй жұмысшылары;
      (г) Банктің немесе Өкілдіктің ресми жұмыстармен шақырған басқа адамдары. Олардың аты-жөндерін Үкіметке Банк немесе Өкілдік береді.
      30. Осы Келісімнің 29-тармағының шарттары Қазақстан Үкіметі және Келісімнің осы 29-тармағында аталған қандай да бір тұлғалардың бірі азаматы болып отырған елдің үкіметі арасындағы қатынастарға қарамастан қолданылады.
      31. Қазақстанның шетелдіктердің келуін шектейтін немесе олардың болуының шарттарын реттейтін ешбір заңы осы Келісімнің 29-тармағында аталған тұлғаларға қолданылмайды.
      32. Үкімет олардың еш кедергісіз, еш себеп-желеусіз, уақыт өткізіп жатқызбай, ақы немесе басқа төлемдер алмай және арыз берушілердің жеке дара болуын әдеттегідей талап етіп жатпай, осы Келісімнің 29-тармағында аталған тұлғалардың кез-келгеніне виза берулері үшін, Қазақстанның мүдделерін білдіретін тиісті департаменттер, елшіліктер, шетел өкілдіктері, консулдықтары және басқа ресми мекемелері үшін жалпы нұсқаулар шығаруда тиісті қадамдар жасайтын болады.
      33. Үкімет және Банк Қазақстанға келуге жәрдемдесудің және Азия Даму Банкін ұйымдастыру туралы осы бабпен немесе Келісіммен берілетін артықшылықтарды пайдаланбайтын, шетелдерден келіп, Өкілдікке соғатын тұлғалардың жол жүрісінің қол жетерлік қаражаттарын пайдаланудың әдістері туралы ақылдасып отыруы мүмкін.

      13-бап

      Банк қызметкерлерінің және қызметтік адамдарының артықшылықтары және
      иммунитеті

      34. Банктің тапсырмаларын орындайтын сарапшыларды бірге алғанда, оның қызметкерлері мен қызмет адамдары іштей және Қазақстанға қатысты келесі артықшылықтарды және иммунитетті пайдаланады:
      (а) Банк оларды иммунитеттен босататын жағдайлардан басқа, айтылған немесе жазылған сөздерге және олардың қызметтік міндеттерін атқару кезінде жасаған іс-әрекеттеріне қатысты құқықтық процестен босататын иммунитет;
      (б) Банк төлейтін жалақы және сыйақыларға қатысты салық салудан босату;
      Бірдей мәртебесі бар дипломатиялық өкілдіктердің ресми тұлғалары үшін көзделгендерінен кем емес қолайлы негізде валюта айырбастаудағы шектеулерден босату;
      (г) Дипломатиялық шабармандар үшін берілетін шарттар сияқты, халықаралық дағдарыстар кезінде олардың бағымындағылармен және үй қызметкерлерімен бірге отанына оралу үшін жасалатын жағдайлар;
      (д) Сыйға беруге немесе сатуға көзделмеген жеке пайдаланылатын автомобильдер аспаптарды және басқа мүліктерді еркін, баж және басқа да алым-салық төлеусіз, тиым салып, шектеулерсіз импорттау құқы. Егер бұрынғы импортталған нәрселер және мүліктер (автомобильді қосқанда) сатуға, алып келуге немесе беруге жататын болса, онда Банк осындай сатылуға, алып келуге немесе беруге дейін күні бұрын Үкіметке тиісті хабарын беруге міндетті;
      (е) Қазақстанда қызметке алғаш тағайындалғаннан кейін жеке пайдаланып, тұтынатын, сыйға тартуға немесе сатуға арналмаған азық-түліктің және басқа нәрселердің мөлшерлі санын, Қазақстандағы дипломатиялық өкілдіктерді қоса алғанда, басқа халықаралық ұйымдардың және үкіметтердікінен кем емес, қолайлы жағдайлармен Үкімет пен Банк арасында белгіленген ресімдерге сай, импортталғанда баждан, басқа алым-салықтардан, тиым салып, шектеулер қоюдан еркін импорттайтын құқы.
      35. Өкілдіктің қызметкерлері мен қызметтік адамдары, олардың бағымындағылар және үй қызметшілері Қазақстанда әскери немесе еңбек ету міндеттерінен босатылады. Қазақстан азаматтары бұл міндеттерден босатылмайды. Егер Өкілдіктің Қазақстанның азаматтары болып отырған қызметкерлері мен қызмет адамдары ұлттық қызметке шақырылатын болса, Үкімет, Банктің пікірі бойынша, бұл маңызды міндеттердің орындалуында елеулі кемшіліктерге әкелуі мүмкін болғанда, бұл мерзімді кейінге қалдыру үшін барлық күш-жігерді жұмсайды.
      36. Осы Келісімнің 34 және 35-тармақтарында аталған иммунитет пен артықшылықтарға қосымша, Тұрақты Өкілдің өз қызметінде болмаған кезеңінде оның атынан әрекет ету үшін, Банк тағайындайтын кез келген ресми тұлғаны қоса алғанда, Тұрақты Өкіл жеке өзіне және жұбайына (зайыбына), кәмелетке жетпеген балаларына қатысты, халықаралық заңдарға сәйкес дипломатиялық шабармандар үшін берілетін артықшылықтарды және иммунитетті, шарттарды пайдаланады, салық және баж алымдарынан босатылып.
      37. Банк немесе Өкілдік ресми істер бойынша Өкілдіктің Тұрған жеріне шақырған, Банктің тапсырмаларын орындайтын, қызметкерлері және қызмет адамдары сарапшылары емес тұлғалары (д) және (е) тармақшаларында көрсетілген, бірақ тек Қазақстанның азаматы емесінен өзге тұлғалардан басқа, осы Келісімнің 34-тармағында көрсетілген артықшылықтарды және иммунитетті пайдаланады.
      38. Банк уақыты өткен сайын Банктің осы Баптың және 12-Баптың шарттары қолданылуға тиісті болатын қызметкерлері мен қызмет адамдарының және басқа тұлғаларының есімдерін Үкіметке хабарлайтын болады.
      39. Үкімет осы Келісімде көрсетілген, артықшылықтарды пайдаланатын, салықтардан және баждан босатылатын және иммунитет алған барлық тұлғаларға Қазақстанның тиісті өкілетті органдарынан осыларды алған иесін салыстырып білулеріне, олардың осы Келісімде айқындалған артықшылықтар мен иммунитетті пайдаланатынын куәландыруға негіз болатын арнайы салыстырып ажырату карточкаларын береді.
      40. Осы Келісімде сөз болатын артықшылықтар, иммунитет, салықтардан, баждан және қызмет көрсетуден босатылатын жағдайлар кім де кімнің жеке қамы үшін емес, Банкінің мүдделері үшін беріледі. Егер Банктің өзінің пікірі бойынша мұндай иммунитет заңдық талқы жүргізуге кедергі болса және иммунитетінің алынуы оның берілетін мақсаттарына зиянын тигізбейтін болса, Банк кез-келген тұлғаны иммунитеттен айыратын болады.
      41. Банк осы Келісімде айтылған артықшылықтарды, иммунитетті және салықтан, баж алудан, қызмет көрсетуден босатылатын жағдайларды теріс мақсатында пайдалануды болдырмау үшін барлық шараларды қолданады және осы мақсаттар үшін қажетті және дұрыс деп табылған ережелер мен нұсқаулар белгілейді. Егер Үкімет теріс бабында пайдалану орын алған деп тапса, Үкімет және Банк бірлесіп ақылдасуға тиісті.

      14-бап

      Даудың шешілуі

      42. Үкімет пен Банк арасындағы осы Келісімнің түсіндірілуіне немесе қолдануына немесе кез келген қосымша келісімдерге қатысты кез келген дау немесе келіссөздер немесе басқа келісімді тәсілдермен арқылы шешіле алмайтын, Өкілдіктің тұрған жерін немесе Үкімет пен Банк арасындағы қарым-қатынасын қозғайтын кез келген мәселелер түпкілікті шешу үшін үш төрелік сотқа берілетін болады. Олардың бірін Үкімет, басқасын - Банк тағайындайды, ал соттың төрағасы болатын үшіншісі - алғашқы екі төрелік соттың өзара келісуі бойынша таңдалады. Егер алғашқы екі төрелік сот үшіншісі туралы келісе алмаса, онда Үкімет пен Банк үшінші төрелік сотты таңдауды Халықаралық Соттың Президентінен сұрайды. Түпкілікті де міндетті шешімге келу үшін төрелік соттардың кәдімгі көпшілік дауыстары жеткілікті. Үшінші төрелік сотқа келісім болмай отырған кез келген жағдайларда ресімнің барлық мәселелерін шешуге билік берілетін болады.
      43. Осы Келісімнің 42-тармағында сілтеме жасалатын сот Тұрақты Төрелік Соттың Бір жағы тек мемлекет болып табылатын екі тарап арасындағы дауларды шешу жөніндегі ерікті ережелерді қабылдап сақтайтын болады.

      15-бап

      Басқа ережелер

      44. Үкіметтен басқа, Қазақстан Республикасының өкілетті органдарына осы Келісімнің міндеттемелер қоятын барлық тұсында, Үкімет бұл міндеттемелердің толық орындалуын қамтамасыз етеді.
      45. Осы Келісімнің ешбір ережесі Азия Даму Банкін ұйымдастыру туралы Келісімнің өзгертулері немесе түзетулері болып саналмайды және Азия Даму Банкін ұйымдастыру туралы Келісімде көрсетілген құқықтарды, иммунитетті, салық, баж төлеуден босатылатын жағдайларды бұзу немесе шектеушілік болып

саналмайды.
     46. Үкімет және Банк осы Келісімнің шеңберінде қажетті болатындай 
қосымша келісімдерге кіруі мүмкін.
     47. Осы Келісім екі данамен жасалуға тиісті, бұлардың әрқайсысы 
түпнұсқа ретінде қаралады, ал ағылшын тілі Келісімнің жетекші тілі болады.
     48. Осы Келісім Қазақстан заңымен талап етілетін ресімдерді Үкімет 
аяқтап болысымен күшіне кіреді.
     Тараптардың тиісті өкілеттіктері бар өкілдері осы аталғандарды 
қуаттай отырып, осы Келісімге қол қойды.
     
     1997 жылы_______________________қол қойылды.
     
     
     Қазақстан Республикасы Үкіметі үшін,         Азия Даму Банк үшін
     соның атынан                                 және соның атынан
     
     
     Премьер-Министрдің Бірінші орынбасары        Митсун Сато, Президент
     
     
     
     
     
            Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Азия Даму
                  Банкі арасындағы Келісім туралы
                       Келісілген Хаттама
     


      1. Қазақстанда Банктің Өкілдігін ашу туралы (Келісім) Қазақстан Республикасы Yкіметі (Yкiмет мен Азия Даму Банкi (Банк) арасындағы Келiсiмге қатысты келiссөздер Қазақстанның Алматы қаласында»1997 жылғы 30 маусымнан 2 шілдеге дейінгі кезеңде болған хат алысулар, кездесулер арқылы Үкімет және Банктің өкілдері арасында болды. Уағдаласып, келісілгеніндей, Келісімнің жобасы А қосымшасы ретінде осы құжатпен қоса беріліп отыр. Бұл Хаттамада Келісімнің Жобасына қатысты белгілі бір нақтылаулар, түсіндірулер бар және бұл - осы Келісімнің ажырамас бөлігі.

      Жалпы ережелер

      2. Бұл Келісім Қазақстандағы Банк Өкілдігінің Банктің қызмет-міндеті мен мақсатына сәйкес жүзеге асыратын операцияларына қатысты болып түсініледі және Өкілдікке, оның қызметкерлеріне, Қазақстандағы дипломатиялық өкілдіктерді қоса алғанда, халықаралық кез келген басқа ұйымның және үкіметтікінен кем емес қатынастарды қамтамасыз етуге бағытталған.
      3. Банк бұдан әрі Үкіметтің ішкі пайдалануы үшін қазақ және орыс тілдеріне аударма жасалып жатқан уақытта, Келісімнің 47-тармағына және Азия Даму Ұйымы туралы Келісімнің 39-тармағына сай, Келісімнің жетекші тілі - Ағылшын тілі болатынын нақтылап алады.
      4. 1-бап, 1-тарау (с) Бағымдағылар терминін айқындау.
      "... басқа да тұлғалар" - сөзі Өкілдіктің қызметкерлері мен қызмет адамдарына қаржылай тәуелді болып отырған әйелінің (ерінің) ата-анасына, аға-інілеріне, апалы-сіңлілеріне және басқа да жақын туыстарына қатысты болуға тиіс деп түсініледі.
      5. 5-бап, 10-тарау (а) - Өкілдіктің болатын жеріне тиюге болмайтындығы.
      Қазақстанның тиісті ресми тұлғалары тез қимылды қажет ететін жер сілкінісі немесе өрт сияқты төтенше жағдайларда Өкілдіктің ішіне кіруі мүмкін деп, түсініледі.
      6. 6-бап, 12-тарау - Өкілдіктің болатын жерін қорғау.
      Банк қауіпсіздіктің ішкі жүйесін Өзі ұйымдастыратынын нақтылап алады. Алайда, Өкілдіктің болатын жерінің ауданында жалпы толқулар немесе мазасыз жағдай болғанда немесе бөгде адамдар Өкілдіктің ішіне рұқсатсыз кірген жағдайда, Өкілдіктің тиісті ресми тұлғалары, әрине, олардың Қазақстандағы дипломатиялық өкілдіктерін қоса алғанда, халықаралық ұйымдар мен үкіметтердің барлығына қатысты болатын қорғануды қамтамасыз етуге тиісті.
      7. 7-бап, 14-тарау (а) - қызмет көрсету.
      Үкімет осы тарауда аталған кейбір қоғамдық қызмет түрлерінің жетіспеушілігі етек алып отырғандықтан, олардың әрдайым тұрақты негізде көрсетіле бермейтінін хабардар еткен. Алайда, Үкімет олардың Қазақстандағы дипломатиялық өкілдіктерін қоса алғанда, халықаралық басқа ұйымдар мен үкіметтерге көрсетілетін қатынастар Өкілдікке де болатынына Банкті сендірген.
      8. 9-бап, 20-тарау - қаржы-қаражат.

     Үкімет Қазақстандағы айырбас бағамы қор биржасындағы сауда-саттық 
жүйесімен айқындалатынын және уақыт өткен сайын осындай  сауда-саттықтың 
нәтижелеріне байланысты өзгеріп отыратынын түсіндірген. Банк осындай жүйе 
нәтижесінде айқындалған аса қолайлы бағамды пайдалануға құқық алатын болып 
шешілді.
     Үкімет және банктің құрметті, тиісті түрде өкілеттіктері бар өкілдері 
осы Келісілген Хаттамаға қол қойды.
     
     Қазақстан Республикасы                Азия Даму Банкі үшін
     үшін
     
     
     Премьер-Министрдің                    Митсун Сато
     Бірінші орынбасары                    Президент
     
     
     Мерзімі                               Мерзімі
     Алматы, Қазақстан                     Манила, Филиппин
      
      


Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Азиатским Банком Развития об учреждении Представительства Азиатского Банка Развития

Постановление Правительства Республики Казахстан от 29 августа 1998 года N 814

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Азиатским Банком Развития об учреждении Представительства Азиатского Банка Развития, подписанное в Маниле 20 августа 1997 года.
     Премьер-Министр
  Республики Казахстан



                              СОГЛАШЕНИЕ
             между Правительством Республики Казахстан и
               Азиатским Банком Развития об учреждении
             Представительства Азиатского Банка Развития

      Правительство Республики Казахстан (в дальнейшем именуемое "Правительство") и Азиатский Банк Развития (в дальнейшем именуемый "Банк"), желая заключить соглашение относительно Представительства Банка в Казахстане, договорились о следующем:

                               Статья 1
                             Определения

      1. Всюду в настоящем Соглашении, если контекст не требует иного, используемые термины имеют следующие значения:
      (а) "Соответствующие уполномоченные органы Казахстана", - такие уполномоченные органы в Казахстане, которые наделены полномочиями и действуют в согласии с законами и обычаями, применяемыми в Казахстане;
      (б) "Архивы Банка" - все записи, корреспонденции, документы и другие материалы, принадлежащие или хранящиеся Банком или от имени Банка;
      (в) "Иждивенцы" - лица, находящиеся на содержании сотрудников и персонала Представительства, такие как их супруги, родители, дети и другие лица, которые в основном зависят от финансовой поддержки упомянутого персонала;
      (г) "Законы Казахстана" - Конституция и Законы Казахстана и включают постановления, законы, указы, распоряжения, приказы, изданные Правительством или его органами или по их полномочию;
      (д) "Совещания, созываемые Банком" - совещания Банка или Представительства, включая любые международные конференции или другие собрания, созываемые Банком или его Представительством и любые комиссии, комитеты, или подгруппы совещаний такого рода;
      (е) "Страны-члены" - страны, являющиеся членами Банка;
      (ж) "Домашние работники" - лица, не являющиеся гражданами Казахстана, выполняющие обязанности домашнего работника у сотрудников и персонала Представительства;
      (з) "Сотрудники и персонал Банка" - весь персонал Банка;
      (и) "Сотрудники и персонал Преставительства" - весь персонал Банка, назначенный Банком в Представительство;
      (к) "Собственность Банка" - все активы Банка, включая фонды, доходы и права, принадлежащие или владеемые или управляемые Банком;
      (л) "Представители стран-членов" - аккредитованные официальные лица делегаций стран-членов, включая их заместителей, советников и технических экспертов, помогающих таким официальным лицам;
      (м) "Представительство" - Представительство Банка в г.Алматы, Казахстан;
      (н) "Местопребывание Представительства" - помещения, занимаемые Представительством, которые могут включать помещения внутри здания, отдельно стоящие здания и прилегающие земельные участки, которые могут быть использованы для целей Представительства;
      (о) "Постоянный Представитель" - главное исполнительное

официальное лицо Представительства, назначенное Банком;
     (п) "Казахстан" - Республика Казахстан.

                              Статья 2
                   Юридическая правосубъектность

     2. Банк имеет полную юридическую правосубъектность и, в
частности, полную способность:
     (а) заключать сделки;
     (б) приобретать и реализовывать движимое и недвижимое имущество;
     (в) выступать истцом в суде.


      3. Во исполнение предписаний пункта 2 данного Соглашения Банк может приобретать путем покупки, или иным образом земельные участки и другую недвижимую собственность, которая может потребоваться для целей Местопребывания Представительства и для проживания сотрудников и персонала Представительства и их иждивенцев.

                               Статья 3
                           Иммунитет Банка

      4. Согласно предписаниям статьи 50 Соглашения об Образовании Азиатского Банка Развития, Банк и его собственность пользуются иммунитетом от любой формы юридического вмешательства.
      5. Собственность Банка имеет иммунитет от обыска, реквизиции, конфискации, экспроприации или любой другой формы изъятия или ареста в результате исполнительных или законодательных действий.
      6. Архивы Банка являются неприкосновенными, где бы они ни находились.

                               Статья 4
                  Местопребывание Представительства

      7. Банк может основать Представительство в Казахстане для облегчения эффективного ведения операций Банка в Казахстане.
      8. Представительство возглавляется Постоянным Представителем и укомплектовывается другим персоналом, назначаемым Банком.
      9. Правительство по просьбе Банка помогает Банку в поиске помещений для Местопребывания Представительства и подсобных помещений, требуемых для учреждения и деятельности Представительства.

                               Статья 5
                 Неприкосновенность Представительства

      10. (а) Представительство является неприкосновенным и находится под управлением и контролем Банка. Представители властных структур Казахстана могут входить в Представительство для выполнения каких-либо обязанностей только с согласия и на условиях, согласованных с Банком или Представительством.
      (б) Банк имеет право устанавливать правила, действующие внутри Представительства, для обеспечения полного и независимого осуществления его операций и выполнения его функций.
      11. Если в настоящем Соглашении не оговорено иначе, Законы Казахстана применяются внутри Представительства, а суды Казахстана обладают юрисдикцией над актами, совершаемыми в Представительстве.

                               Статья 6
                       Защита Представительства

      12. (а) Соответствующие уполномоченные органы Казахстана должны будут обеспечивать спокойствие Местопребывания Представительства, с тем чтобы оно не нарушалось какими-либо лицами, с целью незаконного проникновения на ее территорию или создающими беспокойство в непосредственной близости от Представительства.
      (б) По просьбе Банка или Представительства соответствующие уполномоченные органы Казахстана будут выделять достаточное количество работников милиции для поддержания закона и порядка в Представительстве и для удаления правонарушителей на ее территории.

                               Статья 7
                                Услуги

      13. Правительство будет содействовать Банку в обеспечении надежности услуг, требуемых для содержания Представительства в условиях, подходящих для эффективного выполнения функций Представительства.
      14. (а) Правительство будет обеспечивать снабжение Представительства необходимыми услугами, включая почтовые, телефон, телеграф, электричество, газ, воду, систему канализации, отопления, дренажа, сбора отходов и пожарную безопасность по качеству не ниже, чем для любых международных организаций или правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане, и на условиях, не менее благоприятных по сравнению с теми, которые предоставляются любым другим международным организациям или правительствам, включая их дипломатические миссии. В случае каких-либо перебоев или угрозы перебоев любой из указанных услуг Правительство предпримет соответствующие шаги для обеспечения того, чтобы деятельности Представительства не был нанесен ущерб.
      (б) Там, где электричество, газ или вода подаются соответствующими уполномоченными органами Казахстана или ведомствами, находящимися под их управлением, Представительство будет снабжаться по специальным тарифам, которые не будут превышать минимальные ставки, предоставляемые для любых других организаций или правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане.
      15. Правительство будет, если потребуется оказывать содействие Банку в подборе подходящего жилья для размещения сотрудников и персонала Представительства и их иждивенцев.
      16. Правительство будет выделять бензин или другое топливо и смазочные масла для автомобилей и других транспортных средств, необходимых для официального использования Банком (включая нужды сотрудников и персонала Банка) в количествах и по расценкам, типичным для любых других международных организаций и правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане.

                               Статья 8
                Собственность Банка и Налогообложение

      17. Банк, его собственность и его операции и сделки освобождаются от:
      (а) всех видов налогов и обязательств по платежам, удержания или сбора любого вида налогов или пошлин;
      (б) всех таможенных пошлин, налогов и других сборов на любые товары, вещи, включая автомобили, запасные части и печатные издания, импортируемые или экспортируемые Банком для его официального использования (включая вещи, импортируемые Банком для пользования сотрудниками и персоналом Представительства) и любых обязательств для оплаты, удержания или сбора любых таможенных пошлин. Любые товары и предметы, импортируемые по таким льготам, подлежат использованию на месте и на условиях, оговоренных с Правительством, которые должны быть не менее благоприятными, что предоставляемые для любых других международных организаций или правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане.
      (в) всех запретов и ограничений на импорт и экспорт соответствующих товаров и вещей, включая автомобили, запасные части и печатные издания, предназначенные для официального использования Банком (включая вещи, импортируемые Банком для использования сотрудниками и персоналом Представительства).

                               Статья 9
                         Финансовые средства

      18. Несмотря на какой-либо финансовый контроль, инструкции и моратории любого типа, в Казахстане Банк может свободно:
      (а) покупать, владеть, размещать любые фонды, валюты, финансовые инструменты и ценные бумаги, оперировать счетами в любой валюте, вовлекаться в финансовые сделки и заключать финансовые контракты;
      (б) перемещать свои фонды, валюту, финансовые инструменты, ценные бумаги в Казахстан или из Казахстана, из любой или в любую другую страну или внутри Казахстана и конвертировать любую валюту в любую другую валюту.
      19. Правительство, в обмен на какую-либо конвертируемую валюту, снабжает Банк национальной валютой Казахстана в количестве, которое может время от времени потребоваться Банку для покрытия своих расходов в Казахстане и по наиболее благоприятному обменному курсу, преобладающему на рынке или официально установленному.
      20. Правительство будет содействовать Банку получать самые благоприятные условия, которые относятся к обменным курсам, банковским комиссиям в обменных сделках и тому подобное.
      21. В целях покрытия расходов в местной валюте в Казахстане, необходимых для организации и содержания Местопребывания Представительства Банка и для эффективного выполнения функций Представительства, Банк может пользоваться любыми частями взноса по подписке Казахстана на капитальные фонды Банка, которые оплачены в национальной валюте Казахстана.

                              Статья 10
                           Свобода собраний

      22. Банк имеет право созыва совещаний внутри Местопребывания Представительства или, с согласия соответствующих уполномоченных органов Казахстана, где-либо еще в Казахстане.
      23. На совещаниях, созываемых Банком, Правительство будет гарантировать, что не будет чиниться препятствий для полной свободы дискуссий и решений.

                              Статья 11
                             Коммуникации

      24. Для своих официальных коммуникаций Банк пользуется в Казахстане условиями не менее благоприятными, чем те, которые Правительство предоставило другим международным организациям, и правительствам, включая их дипломатические миссии в Казахстане, относительно приоритетов, расценок и доплат на почтовые и телеграфные отправления, телекс, радиограммы, телефакс, телефон и другие средства коммуникации и издательских тарифов для информации передаваемой для прессы, радио и телевидения.
      25. Правительство обеспечивает Банку предоставление таких же тарифов и условий, которые могут быть предусмотрены для любой другой международной организации или правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане, относительно использования транспортных средств.
      26. Все коммуникации в адрес Представительств и из него, каким бы способом или в какой бы форме они не передавались, обладают иммунитетом от цензуры или любой формы перехвата или вмешательства в их конфиденциальность.
      27. Банк имеет право в Казахстане использовать шифры и отправлять и получать корреспонденцию и другие виды коммуникаций либо через курьера или в опечатанных мешках, которые будут иметь иммунитет и привилегии не ниже, чем это предусмотрено для дипломатических курьеров и мешков.
      28. Банк может устанавливать и использовать в Казахстане средства направленной связи и другие средства коммуникации и передачи, которые могут быть необходимы для облегчения связи с Представительством как внутри, так и за пределами Казахстана.

                              Статья 12
                         Переезд и проживание

      29. Правительство предпримет все меры, необходимые для облегчения въезда в Казахстан, проживания и свободы передвижения внутри Казахстана и выезда из Казахстана следующих лиц без каких-либо ограничений и независимо от их гражданства:
      (а) Представителей стран-членов и их супругов;
      (б) Сотрудников и персонал Банка и их семей;
      (в) Сотрудников и персонал Представительства и их иждивенцев и их домашних работников;
      (г) Других лиц, приглашенных Банком или Представительством по официальным делам, чьи фамилии Банк или Представительство будут передавать в Правительство.
      30. Условия пункта 29 настоящего Соглашения применяются независимо от отношений, существующих между Правительством Казахстана и правительством страны, гражданином которой является какое-либо лицо из перечисленных в пункте 29 настоящего Соглашения.
      31. Никакие законы Казахстана, ограничивающие въезд иностранцев или регулирующие условия их пребывания, не применимы к лицам, перечисленным в пункте 29 настоящего Соглашения.
      32. Правительство предпримет надлежащие шаги к изданию общих инструкций для соответствующих департаментов, посольств, иностранных миссий, консульств и любых других официальных учреждений, представляющих интересы Казахстана, чтобы они беспрепятственно, без каких-либо отлагательств, периодов ожидания, взимания платы или других платежей и без обычного требования персонального присутствия подателей заявлений, предоставляли визы для любых лиц, перечисленных в пункте 29 настоящего Соглашения.
      33. Правительство и Банк могут консультироваться о методах содействия при въезде в Казахстан и использования доступных средств проезда для тех лиц, прибывающих из-за рубежа и посещающих Представительство, которые не пользуются привилегиями, предоставляемыми настоящей статьей или Соглашением об организации Азиатского Банка Развития.

                              Статья 13
                 Привилегии и иммунитет сотрудников и
                           персонала Банка

      34. Сотрудники и персонал Банка, включая экспертов, исполняющих задание Банка, пользуются внутри и в отношении Казахстана следующими привилегиями и иммунитетом:
      (а) Иммунитет от правового процесса в отношении произнесенных или написанных слов и всех действий, совершенных ими при исполнении служебных обязанностей, за исключением случаев, когда Банк освобождает их от иммунитета;
      (б) Освобождение от налогообложения в отношении заработной платы и вознаграждений, выплачиваемых Банком;
      (в) Освобождение от ограничений на обмен валюты на не менее благоприятной основе, чем та, которая предусмотрена для официальных лиц дипломатических миссий равного статуса;
      (г) Такие же условия для возвращения на родину совместно с их иждивенцами и домашними работниками во время международных кризисов, как и условия, предоставляемые для дипломатических посланников;
      (д) Право свободно, без пошлин, налогов и других обложений, запретов и ограничений, импортировать мебель, бытовые приборы и другое имущество, включая автомобили и другие предметы для личного пользования и потребления, предусмотренное не для подарков или продажи. Если ранее импортированные предметы и имущество (включая автомобили) подлежат продаже, перевозке или передаче, то надлежащие уведомления должны быть предоставлены Банком Правительству заблаговременно до того, как будет произведена такая продажа, перевозка или передача;
      (е) Право на импорт после первого назначения на должность в Казахстане разумных количеств пищевых продуктов и других предметов для личного использования и потребления и не для подарков или продажи свободно от пошлин, налогов и других сборов, запретов и ограничений на импорт, согласно процедурам, которые будут установлены между Правительством и Банком, на условиях не менее благоприятных, чем для других международных организаций и правительств, включая их дипломатические миссии в Казахстане.
      35. Сотрудники и персонал Представительства, их иждивенцы и их домашние работники освобождаются от обязанностей несения воинской или трудовой повинности в Казахстане. Это освобождение не применимо к гражданам Казахстана. Если сотрудники и персонал Представительства, являющиеся гражданами Казахстана, будут призваны на национальную службу, Правительство предпримет все усилия для предоставления отсрочки, когда, по мнению Банка, это может повлечь за собой серьезные нарушения в выполнении важных задач.
      36. В добавления к иммунитету и привилегиям, указанным в пунктах 34 и 35 настоящего Соглашения, Постоянный Представитель, включая любое официальное лицо, назначенное Банком, чтобы действовать от имени Постоянного Представителя в период отсутствия последнего на своем посту, пользуется лично и в отношении его (ее) супруги (супруга) и несовершеннолетних детей, всеми привилегиями и иммунитетом, освобождением от налогов и пошлин и условиями, которые предоставляются для дипломатических посланников в соответствии с международным законодательством.
      37. Лица, не являющиеся сотрудниками и персоналом Банка и экспертами, выполняющими задания Банка, которые приглашены в Местопребывание Представительства по официальным делам Банком или Представительством, пользуются привилегиями и иммунитетом, указанными в пункте 34 настоящего Соглашения, за исключением тех, которые указаны в подпунктах (д) и (е), если только это лицо не является гражданином Казахстана.
      38. Банк время от времени будет сообщать в Правительство имена тех сотрудников и персонала Банка и других лиц, к которым должны применяться условия настоящей Статьи и Статьи 12.
      39. Всем лицам, пользующимся привилегиями, освобождениями от налогов и пошлин и иммунитетом, указанными в настоящем Соглашении, Правительство выдаст специальные идентификационные карточки, которые будут служить для идентификации их владельца соответствующими уполномоченными органами Казахстана и удостоверять, что их владелец пользуется привилегиями и иммунитетом, определенными настоящим Соглашением.
      40. Привилегии, иммунитет, освобождение от налогов и пошлин и услуги, о которых идет речь в настоящем Соглашении предоставляются в интересах Банка, но не для чьей-либо личной выгоды. Банк будет лишать иммунитета любое лицо, если, по его мнению, такой иммунитет будет препятствовать ведению юридического разбирательства, и если снятие иммунитета не нанесет вреда целям, для которых предоставляется иммунитет.
      41. Банк предпримет все меры для исключения злоупотреблений привилегиями, иммунитетом, освобождением от налогов и пошлин и услугами, оговоренными в настоящем Соглашении, и для этой цели установит необходимые и целесообразные правила и инструкции. В случае, если Правительство сочтет, что злоупотребления имеют место, должны быть проведены совместные консультации Правительства и Банка.

                              Статья 14
                          Разрешение споров

      42. Любые споры между Правительством и Банком, касающиеся толкования или применения настоящего Соглашения или любых дополнительных соглашений или любые вопросы, затрагивающие Местопребывание Представительства или взаимоотношения между Правительством и Банком, которые не могут быть разрешены путем переговоров или других согласованных способов разрешения, будут передаваться для окончательного разрешения на суд трех арбитров, один из которых назначается Правительством, другой - Банком, а третий, который будет председателем суда, выбирается по взаимному согласию двух первых арбитров. Если два первых арбитра не смогут договориться о третьем, то Правительство и Банк попросят Президента Международного суда выбрать третьего арбитра. Простого большинства голосов арбитров достаточно, чтобы достичь решения, которое будет окончательным и обязывающим. Третьему арбитру будет предоставлена власть разрешать все вопросы процедуры в любом из случаев, где имеется несогласие.
      43. Суд, на который имеется ссылка в Пункте 42 настоящего Соглашения, примет и будет соблюдать "Добровольные правила по разрешению споров между двумя сторонами, в которых только одна является государством" Постоянного Арбитражного Суда.

                              Статья 15
                           Другие положения

      44. Повсеместно, где настоящее Соглашение накладывает обязательства на уполномоченные органы Республики Казахстан, кроме Правительства, Правительство обеспечивает полное исполнение таких обязательств.
      45. Никакие положения настоящего Соглашения не считаются изменениями или поправками Соглашения об организации Азиатского Банка Развития и не считаются нарушением или ограничением прав, иммунитета и освобождении от налогов и пошлин, указанных в Соглашении об организации Азиатского Банка Развития.
      46. Правительство и Банк могут входить в такие дополнительные

соглашения, которые будут необходимы в рамках настоящего Соглашения.
     47. Настоящее Соглашение должно быть совершено в двух
экземплярах, каждое из которых рассматривается как оригинал, а
английский язык является ведущим языком Соглашения.
     48. Настоящее Соглашение вступает в силу по завершении
Правительством всех процедур, которые требуются законодательством
Казахстана.
     В подтверждение вышеизложенного соответственные представители
сторон, обладающие надлежащими полномочиями, подписали настоящее
Соглашение.

     Подписано в "_____"______________ 1997 г.

     За и от имени Правительства         За и от имени
        Республики Казахстан         Азиатского Банка Развития
     А.Есимов, Первый заместитель      Мицуо Сато, Президент
          Премьер-Министра


                       Согласованный Протокол
                         о Соглашении между
                Правительством Республики Казахстан
                    и Азиатским Банком Развития



      1. Переговоры относительно Соглашения между Правительством Республики Казахстан (Правительство) и Азиатским Банком Развития (Банк) об открытии Представительства Банка в Казахстан (Соглашение) состоялись между представителями Правительства и Банка путем переписки и встреч, проходивших в период с 30 июня по 2 июля 1997 г. в г.Алматы, Казахстан. Проект Соглашения, как было договорено и согласовано, прилагается к этому документу в качестве приложения А. Данный Протокол содержит определенные уточнения и интерпретацию в отношении Проекта Соглашения и является неотъемлемой частью данного Соглашения.

                           Общие положения

      2. Понимается, что данное Соглашение касается операций Представительства Банка в Казахстане, которые будут осуществляться в соответствии с целью и функциями Банка, и направлено на обеспечение Представительству и его сотрудникам отношения не менее благоприятного, чем любой другой международной организации или правительству, включая дипломатические миссии в Казахстане.
      3. Далее Банком уточняется, что в то время как осуществляются переводы на казахский и русский язык для внутреннего использования Правительством, ведущим языком Соглашения будет Английский язык, согласно разделу 47 Соглашения и пункту 39 Соглашения об Организации Азиатского Банка Развития.
      4. Статья 1, раздел 1 (с) - определение термина "Иждивенцы".
      Понимается, что слова "...другие лица" должны соотноситься к родителям жены (мужа), братьям, сестрам и другим близким родственникам, кто находится в финансовой зависимости от сотрудников и персонала Представительства.
      5. Статья 5, раздел 10 (а) - неприкосновенность местопребывания Представительства.
      Понимается, что соответствующие официальные лица Казахстана могут войти в Представительство в экстренных случаях, таких как землетрясение или пожар, требующих быстрых действий.
      6. Статья 6, раздел 12 - защита местопребывания Представительства.
      Банк уточняет, что внутренняя система безопасности будет организована Банком. Однако, в случае общих волнений или неспокойной обстановки в районе местопребывания Представительства или же несанкционированного проникновения посторонних в Представительство, соответствующие официальные лица Представительства должны обеспечить защиту, которая должна распространяться, конечно, на все международные организации и правительства, включая их дипломатические миссии в Казахстане.
      7. Статья 7, раздел 14 (а) - услуги.
      Правительство проинформировало, что ввиду распространенного недостатка некоторых общественных услуг, упомянутых в данном разделе, они не всегда могут быть оказаны на постоянной основе. Однако Правительство заверило Банк, что Представительству будет то же отношение, что оказывается и другим международным организациям и правительствам, включая их дипломатические миссии в Казахстане.
      8. Статья 9, раздел 20 - финансовые средства.
      Правительство объяснило, что обменный курс в Казахстане

определяется системой торгов на фондовой бирже и изменяется время от
времени в зависимости от результатов таких торгов. Было решено, что
Банк будет иметь право пользоваться наиболее благоприятным курсом,
определенным в результате этой системы.
     Уважаемые должным образом уполномоченные представители
Правительства и Банка подписали данный Согласованный Протокол.

     За Правительство            За Азиатский Банк Развития
     Республики Казахстан

     А.Есимов                    Митсуи Сато
     Первый заместитель          Президент
     Премьер-Министра

     Дата:                       Дата:
     Алматы, Казахстан           Манила, Филлиппины