Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның Атқарушы Өкіметі арасындағы құқықтық ақпарат алмасу туралы Келісімді бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 5 қаңтар N 5

 


     Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:


     Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның Атқарушы Өкіметі

арасында 1998 жылғы 22 қазанда Тбилиси қаласында жасалған құқықтық ақпарат

алмасу туралы Келісім бекітілсін.


     Қазақстан Республикасының

         Премьер-Министрі


              Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Грузияның

               Атқарушы Өкіметі арасындағы Құқықтық ақпарат

                            алмасу туралы

                               Келісім


     (ҚР халықаралық шарттары бюллетені, 2000 ж., N 1, 8-құжат)

    (1999 жылғы 4 ақпанда күшіне енді - "Дипломатия жаршысы" ж.,

         Арнайы шығарылым N 2, 2000 жылғы қыркүйек, 81 бет)


     Бұдан былай Тараптар деп аталатын Қазақстан Республикасының Үкіметі

мен Грузияның Атқарушы Өкіметі,

     достық және өзара түсіністік қарым-қатынасты нығайтуға тілек білдіре

отырып,

     құқықтық саладағы ынтымақтастықты кеңейтуге ұмтыла отырып,


 
       екі мемлекеттің заңдары туралы өзара ақпарат алмасуды жақсарту жөніндегі қарым-қатынастарды дамытудың қажеттілігін түсіне отырып,
      төмендегілер туралы келісті:
 

                                1-бап



 
 
       Тараптар жариялауға ашық, мемлекетаралық алмасуға жататын Нормативтік құқықтық актілер тізбесінде (қоса беріліп отыр) көрсетілген мәселелер жөнінде екі жақты құқықтық ақпараттық актілерді алмасу қажеттігін мойындайды.

 

     Жоғарыда көрсетілген Тізбе Тараптардың өзара уағдаластықтары бойынша

өзгертілуі немесе толықтырылуы мүмкін.


                                 2-бап


     Тараптардың әрқайсысы нормативтік құқықтық актілер туралы сұратылған

ақпаратты екінші Тарапқа беруге міндеттенеді.

     Ынтымақтастық барысында Тараптардың біреуі алған ақпарат үшінші

Тарапқа осы ақпаратты ұсынған Тараптың келісімі болған жағдайда ғана

берілуі мүмкін.

     Ынтымақтастық кезінде алынған ақпарат тараптардың мүдделеріне зиян

келтіретіндей болып пайдаланылмауы тиіс.


                            3-бап


     Тараптар ұлттық ақпараттық ресурстарды пайдалана отырып, құқықтық

ақпарат алмасу үшін мәліметтердің меншікті эталондық базасын ұйымдастырады.


                            4-бап


     Тараптар құқықтық ақпарат алмасу жүйесін құру жөніндегі келісілген

шараларды іске асыра отырып, тиісінше:

     ақпаратты пайдаланылатын субъектілердің тізбесін;

     ақпараттың ашықтық деңгейін, құжатталу тәртібін, оны пайдалануды,

сақталуын, таратылуын және қорғалуын айқындайтын нормативтік белгіленген

ережелерді анықтайды.


                          5-бап


     Тараптар әділет министрліктерін құқықтық ақпарат жүйесін құру мен

алмасу жөніндегі жұмыстарды үйлестірушілер етіп белгілейді.


                          6-бап



 
       Тараптар бірігіп пайдалану үшін белгіленген құқықтық ақпараттың ұлттық ресурстарына қол жеткізуді қамтамасыз етеді (мәліметтердің эталондық базалары), оларды бақылау жағдайында ұстайды және ақпараттық мәліметтердің толықтығы, шек келтірмейтіндігі және дер кезінде ұсынылуы үшін жауапкершілікте болады.
 
                           7-бап
 
      Құқықтық ақпарат орыс тілінде және тегін берілуге тиіс. Шұғыл

 

хабарламалар мен материалдарды беру үшін электронды, факсимильді және өзге

де байланыс құралдары пайдаланылуы мүмкін.


                          8-бап


     Тараптар:

     мәліметтер базаларын алмасу кезінде бір-біріне нормативтік құқықтық

актілер жіктегіштерін ұсынуды;

     қолданылып жүрген ақпараттық-коммуникациялық жүйелер ресурстарын,

сондай-ақ жаңадан құрылған құпия байланыс жүйесін пайдалана отырып

құқықтық ақпарат алмасуды жүргізу қажет деп санайды.

     Құқықтық ақпаратты алмасу екі мемлекеттің заңдарына сәйкес жүзеге

асырылады.


                            9-бап


     Осы Келісім Тараптардың басқа халықаралық шарттар бойынша құқықтары

мен міндеттерін қозғамайды.


                            10-бап


     Келісім Тараптардың келісуі бойынша өзгертілуі және толықтырылуы

мүмкін.

     Барлық өзгерістер мен толықтырулар осы Келісімнің ажырамас бөлігі

болып табылатын Хаттамалармен ресімделеді.


                             11-бап



 
       Тараптар арасындағы даулар мен пікір алшақтықтары екі жақты келіссөздер және консультациялар жолымен шешіледі.
 
                              12-бап
 
      Осы Келісім Тараптардың мемлекетішілік процедураларды орындағаны туралы соңғы мәлімдемені алған күнінен бастап күшіне енеді, және егер осы Келісім қолданысының мерзімі біткенге дейін кем дегенде алты ай бұрын Тараптардың бірі өзінің осы Келісімнің күшін тоқтату ниеті туралы екінші Тарапқа мәлімдемесе Келісім күшінің мерзімі кейінгі әр бес жылға өздігінен ұзартыла отырып, бес жыл бойы күшінде болады
 
      Тбилиси қаласында 1998 жылғы 22 қазанда әрқайсысы қазақ, грузин және орыс тілдерінде екі дана болып жасалды, сондай-ақ барлық мәтіндердің бірдей заңды күші бар.
      Осы Келісімнің ережелерін түсіндіруде пікір алшақтықтары туындаған жағдайда Тараптар орыс тіліндегі мәтінді пайдаланатын болады.
 

     Қазақстан                             Грузияның

  Республикасының                          Атқарушы

    Үкіметі үшін                          Өкіметі үшін



                                 Қазақстан Республикасының Үкіметі мен



                                 Грузияның Атқарушы Өкіметі арасындағы

                                 Құқықтық ақпарат алмасу туралы келісімге

                                 қосымша



 
 
             Мемлекетаралық алмасуға жататын нормативтік

 

                     құқықтық актілердің

                          Тізбесі


     1. Мемлекеттік құрылыс негіздері

     2. Мемлекеттік қауіпсіздік

     3. Қорғаныс

     4. Мемлекеттік қызмет

     5. Сыртқы саясат, халықаралық және сыртқы экономикалық қатынастар

     6. Әкімшілік заңдар

     7. Әділет, сот, прокуратура

     8. Қоғамдық тәртіпті сақтау

     9. Қылмыстық заңдар

     10. Қылмыстық іс жүргізу заңдары

     11. Қылмыстық атқарушылық заңдары

         (еңбекпен түзеу заңдары)

     12. Азаматтық және отбасылық құқық

     13. Азаматтық-іс жүргізу және шаруашылық заңдары

     14. Еңбек және халықты жұмыспен қамту

     15. Әлеуметтік сақтандыру және әлеуметтік қамтамасыз ету

     16. Қаржы және несие

     17. Кәсіпорындар және кәсіпкерлік қызмет

     18. Өнеркәсіп

     19. Құрылыс және сәулет кешендері

     20. Ауыл шаруашылығы

     21. Сауда

     22. Көлік және байланыс

     23. Тұрғын үй-коммуналдық шаруашылығы және халыққа тұрмыстық қызмет

көрсету

     24. Білім, ғылым, мәдениет

     25. Денсаулық сақтау

     26. Жер туралы, оның қойнаулары, су, ауа кеңістігі туралы, өсімдік,

жан-жануарлар әлемі және табиғи байлықтар туралы заңдар

     27. Қоршаған ортаны қорғау

     28. Геодезия, картография, гидрометеорология

     29. Халықаралық жекеше құқық және процесс

     30. Кеден ісі


     Оқығандар:

       Қобдалиева Н.

       Нарбаев Е.






Об утверждении Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Исполнительной Властью Грузии об обмене правовой информацией

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 января 1999 года № 5

     Правительство Республики Казахстан постановляет:
     Утвердить Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Исполнительной Властью Грузии об обмене правовой информацией, совершенное в городе Тбилиси 22 октября 1998 года.

     Премьер-Министр
     Республики Казахстан

                              Соглашение
               между Правительством Республики Казахстан и
                Исполнительной Властью Грузии об обмене
                        правовой информацией

     (Бюллетень международных договоров РК, 2000 г., N 1, ст. 8)
(Вступило в силу 4 февраля 1999 года - ж. "Дипломатический курьер",
             спецвыпуск N 2, сентябрь 2000 года, стр. 171)

     Правительство Республики Казахстан и Исполнительная Власть Грузии, именуемые в дальнейшем Стороны,
     желая укрепить отношения дружбы и взаимопонимания,
     стремясь к расширению сотрудничества в правовой отрасли,
     осознавая необходимость развития отношений по улучшению взаимного информирования о законодательстве обеих государств,
     согласились о нижеследующем:
 
                             Статья 1 
      Стороны признают необходимость двустороннего информационного обмена правовыми актами по вопросам, обозначенным в Перечне нормативных правовых актов, подлежащих межгосударственному обмену (прилагается), открытых к публикации.
      Вышеуказанный Перечень может быть изменен или дополнен по взаимной договоренности Сторон.
 
                             Статья 2 
      Каждая из Сторон обязуется предоставлять другой Стороне запрашиваемую информацию о нормативных правовых актах.
      Информация, получаемая одной из Сторон в ходе сотрудничества, может быть передана третьей Стороне только при условии согласия Стороны, предоставляющей эту информацию.
      Получаемая в ходе сотрудничества информация не может быть использована в ущерб интересам Сторон.
 
                             Статья 3 
      Стороны, используя национальные информационные ресурсы, организуют собственные эталонные базы данных для обмена правовой информацией.
 
                             Статья 4 
      Стороны, осуществляя согласованные меры по созданию системы обмена правовой информацией, соответственно определяют:
      перечень субъектов - пользователей информацией;
      правовой режим информации - нормативно установленные правила, определяющие степень открытости, порядок документирования, доступа, хранения, распространения и защиты информации.
 
                             Статья 5 
      Стороны определяют министерства юстиции координаторами работ по созданию системы и обмену правовой информацией.
 
                             Статья 6 
      Стороны обеспечивают доступ к национальным ресурсам правовой информации, определенной для совместного использования (эталонным базам данных), поддерживают их в контрольном состоянии и несут ответственность за полноту, достоверность и своевременность предоставления информационных данных.
 
                             Статья 7 
      Правовая информация должна предоставляться на русском языке и безвозмездно. Для передачи срочных сообщений и материалов могут использоваться средства электронной, факсимильной и иной связи.
 
                             Статья 8 
      Стороны считают необходимым:
      предоставлять друг другу при обмене базами данных классификаторы нормативных правовых актов;
      проводить обмен правовой информацией, используя действующие информационно-коммуникационные ресурсы систем, а также вновь создаваемые системы конфиденциальной связи.
      Обмен правовой информацией осуществляется в соответствии с законодательством обеих государств.
 
                             Статья 9 
      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязанностей Сторон, по другим международным договорам.
 
                             Статья 10 
      Соглашение может быть изменено и дополнено по согласованию Сторон.
      Все изменения и дополнения оформляются Протоколами, которые будут являться неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
 
                             Статья 11 
      Споры и разногласия между Сторонами будут решаться путем двусторонних переговоров и консультаций.
 
                             Статья 12 
      Настоящее Соглашение вступает в силу с даты получения последнего уведомления о выполнении Сторонами внутригосударственных процедур и будет действовать в течение пяти лет с автоматическим продлением срока действия на каждые последующие пять лет, если одна из Сторон не менее чем за шесть месяцев до окончания срока действия настоящего Соглашения не уведомит другую Сторону о своем намерении прекратить его действие.

 

     Совершено в городе Тбилиси 22 октября 1998 года, в двух экземплярах, каждый на казахском, грузинском и русском языках, причем все тексты имеют одинаковую юридическую силу.

     В случае возникновения разногласий в толковании положений настоящего Соглашения Стороны будут использовать текст на русском языке.

За Правительство                        За Исполнительную Власть
Республики Казахстан                          Грузии

                               Приложение к Соглашению между
                               Правительством Республики Казахстан и
                               Исполнительной Властью Грузии об
                               обмене правовой информацией

                            ПЕРЕЧЕНЬ
              нормативных правовых актов, подлежащих
                 межгосударственному обмену

     1. Основы государственного строя
     2. Государственная безопасность
     3. Оборона
     4. Государственная служба
     5. Внешняя политика, международные и внешнеэкономические отношения
     6. Административное законодательство
     7. Юстиция, суд, прокуратура
     8. Охрана общественного порядка
     9. Уголовное законодательство
     10. Уголовно-процессуальное законодательство
     11. Уголовно-исполнительное законодательство (исправительно- трудовое законодательство)
     12. Гражданское и семейное право
     13. Гражданско-процессуальное и хозяйственное законодательство
     14. Труд и занятость населения
     15. Социальное страхование и социальное обеспечение
     16. Финансы и кредит
     17. Предприятия и предпринимательская деятельность
     18. Промышленность
     19. Строительный и архитектурный комплексы
     20. Сельское хозяйство
     21. Торговля
     22. Транспорт и связь
     23. Жилищно-коммунальное хозяйство и бытовое обслуживание населения
     24. Образование, наука, культура
     25. Здравоохранение
     26. Законодательство о земле, ее недрах, водах, о воздушном  пространстве, о растительном, животном мире и природных богатствах
     27. Охрана окружающей среды
     28. Геодезия, картография, гидрометеорология
     29. Международное частное право и процесс
     30. Таможенное дело

(Корректор:  И.Склярова
Специалист: Э.Жакупова)