"Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Финляндия Республикасы Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы туралы

Қазақстан Республикасы Үкіметінің Қаулысы 1999 жылғы 5 қаңтар N 6

      Қазақстан Республикасының Үкіметі қаулы етеді:
      "Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Финляндия Республикасы Үкіметі арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімді бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Заңының жобасы Қазақстан Республикасы Парламенті Мәжілісінің қарауына енгізілсін.
 

     Қазақстан Республикасының

     Премьер-Министрі



                                                       Жоба



 
                  Қазақстан Республикасының Заңы
 

 

     Қазақстан Республикасы Үкіметі мен Финляндия Республикасы Үкіметі

  арасындағы халықаралық автомобиль қатынасы туралы келісімді бекіту туралы


     1996 жылғы 7 ақпанда Алматы қаласында жасалған Қазақстан Республикасы

Үкіметі мен Финляндия Республикасы Үкіметі арасындағы халықаралық

автомобиль қатынасы туралы келісім бекітілсін.


     Қазақстан Республикасының

     Президенті


                Қазақстан Республикасы Үкіметі

                 мен Финляндия Республикасы

                Үкіметі арасындағы автомобиль

                      қатынасы туралы

                         келісім


     Қазақстан Республикасының Үкіметі және Финляндия Республикасының

Үкіметі, бұдан былай "Келісуші Жақтар" деп аталады:

     екіжақты саудалық-экономикалық қатынастардың дамуын еске ала отырып,


 
       екі ел арасындағы жолаушылар және жүктерді автомобильмен тасымалдауды және олардың аумағы бойынша транзитті өзаралық негізде дамытуды қалай отырып,
      төмендегілер туралы келісті:
 
                           1-бап
 
      1. Осы Келісімге сәйкес екі ел арасында және олардың аумағы бойынша транзитпен, халықаралық автомобиль қатынасы үшін ашылған жолдармен, Қазақстан Республикасында немесе Финляндия Республикасында тіркелген автокөлік құралдарымен жолаушылар мен жүктердің жүйеленген және жүйеленбеген тасымалдаулары жүзеге асырылады.
 
              1. Жолаушыларды тасымалдау
                        2-бап
 
      1. Келісуші жақтардың арасында жолаушылардың жүйеленген тасымалдаулары және олардың аумақтары арқылы транзитпен өту екі елдегі Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен келісіліп берілген рұқсат бойынша жүзеге асырылады.
      2. Осындай тасымалдауларды ұйымдастыру жөнінде ұсыныстар Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен алдын-ала келісіледі және бір-біріне тапсырылады.
 
                       3-бап
 
      1. Осы Келісімнің 4-бабында қарастырылған тасымалдаулардан басқа, екі ел арасындағы автокөлік құралдарымен жолаушылардың жүйеленбеген тасымалдарын немесе олардың аумағы бойынша транзитті жүзеге асыру үшін Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен берілетін рұқсаттар талап етіледі.
      2. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары олардың аумағы бойынша өтетін жол бөлігіне ғана рұқсат беретін болады.
      3. Жолаушылардың әрбір жүйеленбеген тасымалдауларына бір рейс жасап, және қайтуға ғана құқығы бар бөлек рұқсаттар берілуі тиісті, егер рұқсаттың өзінде басқадай жағдай айтылмаған болса.
      4. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары жолаушылардың жүйеленбеген

 

тасымалдаулары үшін жыл сайын бір-біріне өзара бланкі саны келісілген

рұқсаттарды тапсыратын болады. Бұл бланкілерде рұқсат берген құзырлы

органның мөрі мен қолы болуы тиісті.

     5. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары рұқсат бланкілерімен алмасу

тәртібін өзара келіседі.


                        4-бап


     1. Жарамсыз автокөлік құралдарын басқамен алмастыру кезінде осы

Келісімнің 3-бабында көрсетілген рұқсаттар талап етілмейді.


              II. Жүктерді тасымалдау


                       5-бап



 
       1. Осы Келісімнің 6-бабында қарастырылған тасымалдаулардан басқа, екі ел арасындағы тасымалдаулар немесе олардың аумағы бойынша транзитпен өтетін тасымалдаулар Келісуші Жақтардың құзырлы органдарымен берілетін рұқсаттар негізінде автокөлік құралдарымен жүзеге асырылады, егер басқа жағдайлар айтылмаған болса.
      2. Әрбір транзиттік жүк тасымалдауға бір рейс жасап, барып және қайтуға ғана құқық беретін рұқсат берілуі тиісті, егер рұқсаттың өзінде басқа мән айтылмаған болса.
      3. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары жүк тасымалдаулары үшін жыл сайын бір-біріне өзара бланкі саны келісілген рұқсаттарды тапсыратын болады. Бұл бланкілерде рұқсат берген құзырлы органның мөрі мен қолы болуы тиісті.
      4. Келісуші Жақтардың құзырлы органдары рұқсат бланкілерімен алмасу

 

тәртібін өзара келіседі.


                     6-бап


     1. Осы Келісімнің 5-бабында көрсетілген рұқсаттар мына

тасымалдаулардың орындалуына талап етілмейді:

     а) жәрмеңке мен көрмеге қою үшін арналған экспонаттарға, құрал-

жабдықтар мен материалдарға;

     ә) спорттық шараларды жүргізу үшін арналған әртүрлі инвентарлар мен

мүліктердің, сондай-ақ көліктік құралдардың, хайуанаттардың;

     б) театр декорациялары мен реквизиттерін, музыкалық аспаптарды, кино

түсіруге, радио және теледидар хабарларын ұйымдастыруға қажетті

құрал-жабдықтарға;

     в) қайтыс болған адамның мәйіті мен табытын тасымалдауда;

     г) поштаны;

     д) істен шыққан автокөлік құралдарына;

     е) көшіп-қону кезіндегі жылжымалы мүліктерге;

     и) табиғи апат кезінде көмек көрсетуге қажетті медициналық құралдар

мен дәрі-дәрмектерді тасымалдауға.

     Рұқсаттар техникалық көмек көрсететін автомобильдердің жүріп өтуіне

де талап етілмейді.


 
       Осы бапта көрсетілген тасымалдауларды атқару кезінде автокөлік құралы тіркелген елдің тасымалдық құжаттары болуы тиісті.
      2. Осы баптың 1-тармағының а), ә), б) тармақшаларында көрсетілген ескертпелер көлік үстіндегі жүк тек сол автокөлік құралы тіркелген елге қайтарылып әкелінетін болғанда ғана немесе үшінші елдің аумағына транзитпен тасымалданатын болғанда ғана өз күшінде болады.
 
                         7-бап
 
      1. Жүксіз немесе жүкпен келе жатқан автокөлік құралының сыртқы шектік көлемі немесе салмағы екінші Келісуші Жақтың аумағында белгіленген мөлшерден артық болған жағдайда, тасымалдаушы Келісуші Жақтың құзырлы органдарынан арнайы рұқсат алуға тиісті, ал өте қауіпті жүктерді тасымалдау кезінде халықаралық жолдарда қауіпті жүктерді тасымалдау туралы Еуропалық Келісімнің талаптарын сақтауға тиісті.
 
                 III. Жалпы ережелер
 
                       8-бап
 
      1.Тасымалдаушыға екінші Келісуші Жақтың аумағында орналасқан екі мекеннің арасында жолаушыларды немесе жүктерді тасымалдауға рұқсат берілмейді.
      2. Тасымалдаушы екінші Келісуші Жақтың аумағынан үшінші елдің аумағына, сондай-ақ үшінші елдің аумағынан екінші Келісуші жақтың аумағына тасымал жасай алады, егер ол Келісуші Жақтардың құзырлы органдарынан бұған арнайы рұқсат алған болса.
 
                            9-бап
 
      1. Осы Келісімде қарастырылған тасымалдаулар, өз елінің Ішкі заңдарына сәйкес халықаралық тасымалдауды жүзеге асыруға жіберілген тасымалдаушымен ғана орындалуы мүмкін.
      2. Халықаралық тасымалдауларды жүзеге асырушы автокөлік құралдарының

 

өз еліндегі ұлттық тіркелу және айырмашылық белгілері болуы тиісті.

     3. Халықаралық тасымалдауларды жүзеге асыру кезінде осы Келісімге

сәйкес тасымалдаушы Келісуші жақтардың аумағында пәрменді болып табылатын

ережелерді, нормалар мен заңдарды орындауға міндетті.


                        10-бап


     Екі Келісуші Жақтардың арасында, сондай-ақ транзитпен олардың

аумақтары арқылы соғыс қаруларын, оқ-дәрілерді, әскери құрал-жабдықтарды,

жарылғыш материалдар мен басқадай екі Жақтың ішкі заңдарында белгіленген

қауіпті және зиянды заттарды тасымалдауға тыйым берілмейді.


                        11-бап


     Осы Келісімде қарастырылған жүктерді тасымалдау нысаны жалпылама

халықаралық үлгіге тиісті тауарлы-көлік құжаттарына лайықты жүзеге асуға

тиісті.


                        12-бап



 
       Автокөлік құралының жүргізушісінде өзі басқаратын автокөлік құралының санатына лайықты ұлттық немесе халықаралық автокөліктерді жүргізуге құқық беретін мамандық куәліктері және автокөлік құралына ұлттық тіркеу құжаттары болуы тиісті.
 
                         13-бап
 
      Келісуші Жақтардың аумағы бойынша жолаушылар мен жүктерді тасымалдау

 

кезінде осы Келісімге сәйкес бұл тасымалдауды орындайтын автокөлік

құралдары рұқсат-қағазын алуға байланысты, сондай-ақ жолдарды пайдалануға

немесе күтіп ұстауға байланысты салықтар мен алымдардан босатылады, бұған

төлемақы алынатын жолдар мен көпірлерде төлемақылары жатпайды.


                        14-бап


     Осы Келісімнің негізінде тасымалдаулар осы тасымалдауды орындаушы

әрбір автокөлік құралының азаматтық жауапкершілігін дер кезінде міндетті

түрде қауіпсіздендірген жағдайда ғана жүзеге асады.


                        15-бап


     Шекаралық, кедендік және санитарлық бақылауларды жүргізуде

қатысушылары екі Келісуші Жақ болып табылатын халықаралық шарттардың

ережелері қолданылатын болады, ал осы шарттармен реттелмеген мәселелердің

шешіміне әрбір Келісуші Жақтың Ішкі заңдары қолданылатын болады.


                        16-бап



 
       Ауыр науқасты адамдарды, жүйеленген түрде жолаушыларды, сондай-ақ жануарлар мен тез бұзылғыш жүктерді тасымалдағанда шекаралық, кедендік және санитарлық бақылаулар кезексіз түрде өткізілетін болады.
 
                         17-бап
 
      1. Осы Келісімнің негізінде тасымалдауларды орындау кезінде кедендік алымдардан, баж салығы мен басқа Келісуші Жақтың аумағына кіруге рұқсаттардан өзара босатылады:
      а) автокөлік құралының әрбір сыйымдылық моделі үшін, технологиялық және қозғағыш жүйесін азықтандыруға, конструктивті байланысты - жанармай;
      ә) тасымалдау кезінде қажетті мөлшердегі - жағармай материалдары;
      в) халықаралық тасымалдауларды орындаушы автокөлік жөндеуге арналған инструменттер мен артық қорлар.
      2. Келісуші жақтардың лайықты аумағында белгіленген тәртіппен қолданылмаған артық қорлар кері қайтарылуға, ал қолданылған артық қорлар елден әкетілуі немесе жойылуы керек.
 
                             18-бап
 
      1. Бұл Келісім бұзылған жағдайда, тасымалдаушы елдің құзырлы органы бұзушылық болған елдің құзырлы органдарының өтініші бойынша осы Келісімді орындауға қажетті шараларды қабылдауды қамтамасыз етуге тиісті.
      Тасымалдаушы елдің құзырлы органы тасымалдаушы елдің құзырлы

 

органдарына қабылданған шаралар туралы хабарлайды.

     2. Осы баптың ережелері барған елде заң бұзғаны үшін тасымалдаушыны

жауапкершіліктен босатпайды.


                          19-бап


     Осы Келісімді орындауды қамтамасыз ету мақсатында Келісуші Жақтың

құзырлы органы тікелей контакт жасайтын болады бір Келісуші Жақтың ұсынысы

бойынша жолаушылар мен жүктерді тасымалдау үшін рұқсаттар жүйесіне

байланысты мәселелерді шешу үшін кеңестер жүргізеді, сондай-ақ берілген

рұқсаттарды пайдалану жөніндегі ақпар және тәжірибемен алмасады.


                    IV. Қорытынды ережелер


                            20-бап


     Осы Келісіммен реттелмеген мәселелер, сондай-ақ халықаралық

шарттармен, екі Келісуші Жақ қатысушылары болып табылатын Келісуші

Жақтардың әрқайсысының өзара келісімі бойынша Ішкі Заңдарына сәйкес

шешілетін болады.


                            21-бап


     Осы Келісім Келісуші Жақтардың басқадай олармен бекітілген

халықаралық шарттары келісімдерінен шығатын құқығы мен міндеттемелерін

қозғамайды.


                           22-бап



 
       1. Осы Келісім 30 күннен кейін күшіне енеді, егер де Келісуші Жақтар

 

дипломатиялық арналар арқылы, күшіне енуге қажетті заңды процедураларды

әрбір елде де орындалғаны туралы бір-біріне мәлімдеме жасаған болса.

     2. Келісімге оның ажырамас бөлігі болып табылатын Атқару хаттамасы

тіркеледі.

     3. Осы Келісім белгісіз мерзімге бекітілді және өзінің пәрменділігін

қашан Келісуші Жақтардың бірі екінші Келісуші Жаққа оның пәрменділігін

тоқтататыны туралы өзінің ниетін хабарлаған күннен 90 күн өткенге дейін

сақтайды.


     1996 жылдың 7 ақпанында Алматы қаласында екі дана, әрқайсысы қазақ,

фин және орыс тілдерінде, әрі екі мәтіннің күші де бірдей болып жасалды.


     Қазақстан Республикасы                Финляндия Республикасы

       Үкіметінің атынан                      Үкіметінің атынан


               Қазақстан Республикасының Үкіметі мен

                Финляндия Республикасы Үкіметінің

               арасындағы халықаралық автомобиль

             қатынасы туралы келісімді қолдану жөніндегі

                         атқару хаттама



 
       Алматы қаласында 1996 жылғы 8 ақпанда қол қойылған Қазақстан Республикасының Үкіметі мен Финляндия Республикасы Үкіметінің арасындағы автомобиль қатынасы туралы Келісімді қолдану жөнінде төмендегідей уағдаластыққа қол жетті:
      1. Аталған Келісімді құзырлы органдар мағынасында мыналарды түсіну қажет:
 
      Қазақстан Республикасы жағынан:
 
      а) 2, 3, 5, 8, 18, 19-баптар бойынша - Қазақстан Республикасының Көлік және коммуникациялар министрлігі, 480083, Алматы қаласы, Сейфуллин даңғылы, 458, телефон 60 40 40, факс (3272) 39 32 55;
      б) 7-бап бойынша - Қазақстан Республикасының Ішкі істер министрлігі және жол органдары, 480091, Алматы қаласы, Қабанбай батыр көшесі, 95.
 
      Финляндия Республикасы жағынан:
 
      а) 2, 3, 5, 7, 8, 18, 19-баптар бойынша - Финляндия Республикасының Көлік және байланыс министрлігі, жол қозғалысының бөлімі, РL 235 SF-00131), Хельсинки
      б) 7-бап бойынша - Жолдардың Бас басқармасы, жол қызметтерінің бөлімі (Тiеlаltоs/Тlеlllкеntееn tiераlvеlut, PL 33 FIN 00521 Helsinki)
      2. Осы Келісімнің мағынасында мыналарды түсіну қажет:
      2.1. "автокөлік құралы" - атауы:
      жүктерді тасыған кезде - жүк автомобилін, тіркемесі бар жүк автомобилін, автомобильдік тіркемені немесе жартылай тіркемесі бар автомобильдік тіркемені білдіреді;
      жолаушыларды тасымалдаған кезде - жолаушыларды тасымалдауға арналған және, жүргізушінің орнын санамағанда, 8 орыннан кем емес орындықтары бар автобусты, яғни автокөлік құралын білдіреді.
      2.2. "жүйеленген тасымалдаулар" - атауы Келісуші Жақтардың автокөлік құралдарымен күні бұрын келісілген қозғалыс кестесі бойынша жол сапарының бастапқы және ақырғы пункттері жол бойындағы аялдамалық пункттері көрсетілген маршрутпен жасалатын тасымалдауларды білдіреді.
      2.3. "жүйеленбеген тасымалдаулар" - атауы: барлық қалған тасымалдауларды білдіреді.
      3. Осы Келісімнің 5-бабындағы 2 тармақтың орындалуы үшін, тасымалдауды орындауға берілген рұқсат тек тасымалдаушымен пайдалануы мүмкін және басқа біреуге берілмейтіндігі қарастырылады.
      4. Осы Келісімнің 5-бабы орындалуы үшін, тасымалдауды орындауға мына рұқсаттардың санаты белгіленеді;
      а) бір Келісуші Жақтың аумағында орналасқан пункттер аралығында және екінші Келісуші жақтың аумағында орналасқан пункттен;
      ә) екінші Келісуші жақтың аумағы арқылы өтетін транзитпен;
      б) бір Келісуші жақтың аумағынан үшінші елге немесе үшінші елдің аумағынан Келісуші Жақтың бірінің аумағына.
      Келісуші Жақтардың құзырлы органдары қараша айына дейін жоғарыдағы рұқсаттар санатының қажетті санын келесі жылға келіседі, бұл өзара алмасу келесі жылдың 15 қаңтарына дейін жасалады. Былтыр берілген рұқсаттар келесі жылдың 1 ақпанына дейін жарамды.
      5. Осы Келісімнің ережелеріне сәйкес талап етілетін рұқсаттар және басқа құжаттар тиісті автокөлік құралында болуы керек.
      6. Осы Келісімде қарастырылған жолаушы және жүк тасымалдауларын жүзеге асыруға байланысты тәжірибелік мәселелер, Келісуші Жақтардың тасымалдаушыларының арасында тікелей жүйеленуі мүмкін.
      7. Осы Келісімнің негізінде орындалатын тасымалдауларға есеп-айырысу

 

Келісуші Жақтардың арасында пәрменді болып табылатын сауда Келісімдеріне

лайықталып жасалады.


     Осы Атқару Хаттамасы екі дана, әрқайсысы қазақ, фин және орыс

тілдерінде, әрі екі мәтіннің де күші бірдей болып жасалды.

     Келісуші Жақтар түсіндіру мәселесінде орыс тіліндегі мәтінді

пайдаланатын болады.


     1996 жылдың 7 ақпанында Алматы қаласында.


     Қазақстан Республикасы           Финляндия Республикасы

       Үкіметінің атынан                Үкіметінің атынан



   Оқығандар:

   Орынбекова Д.

   Кобдалиева Н.    






О проекте Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Финляндия о международном автомобильном сообщении"

Постановление Правительства Республики Казахстан от 5 января 1999 года № 6

      Правительство Республики Казахстан постановляет:
      Внести на рассмотрение Мажилиса Парламента Республики Казахстан проект Закона Республики Казахстан "О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Финляндия о международном автомобильном сообщении".
 
        Премьер-Министр
      Республики Казахстан
 

                                                                     проект




                                  Закон



                         Республики Казахстан



 
         О ратификации Соглашения между Правительством Республики Казахстан
             и Правительством Республики Финляндия о международном
                         автомобильном сообщении
 
      Ратифицировать Соглашение между Правительством Республики Казахстан и Правительством Республики Финляндия о международном автомобильном сообщении, совершенное в городе Алматы 7 февраля 1996 года.
 
           Президент
      Республики Казахстан
 

                                Соглашение



 
                 между Правительством Республики Казахстан и
                   Правительством Республики Финляндия о
                   международном автомобильном сообщении
 
      Правительство Республики Казахстан и Правительство Республики Финляндия, в дальнейшем именуемые "Договаривающие Стороны",
      принимая во внимание развитие двухсторонних торгово-экономических отношений,
      желая развивать на основе взаимности автомобильное пассажирское и грузовое сообщение между обеими странами и транзитом по их территориям,
      согласились о нижеследующем:
 
                               Статья 1
      1. В соответствии с настоящим Соглашением осуществляются регулярные и нерегулярные перевозки пассажиров и грузов между обеими странами и транзитом по их территориям, по дорогам, открытым для международного автомобильного сообщения, автотранспортными средствами, зарегистрированными в Республике Казахстан или Республике Финляндия.
 
                       І. Перевозки пассажиров
                               Статья 2
      1. Регулярные перевозки пассажиров между обеими странами и транзитом по их территориям осуществляются по согласованию между компетентными органами Договаривающихся Сторон обеих стран на основании выдаваемых ими разрешений.
      2. Предложения об организации таких перевозок заблаговременно передаются друг другу и согласовываются с компетентными органами Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 3
      1. Для осуществления нерегулярных перевозок пассажиров между обеими странами или транзитом по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в Статье 4 настоящего Соглашения, требуются разрешения, выдаваемые компетентными органами Договаривающихся Сторон.
      2. Компетентные органы Договаривающихся Сторон выдают разрешение на тот участок пути, который проходит по их территории.
      3. На каждую нерегулярную перевозку пассажиров будет выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно передают друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений для нерегулярных перевозок пассажиров. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
      5. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений.
 
                               Статья 4
      Разрешения, указанные в Статье 3 настоящего Соглашения, не требуются при замене неисправного автотранспортного средства другим.
 
                         ІІ. Перевозки грузов
                               Статья 5
      1. Перевозки грузов между обеими странами или из (в) третьи страны, а также транзитом по их территориям, за исключением перевозок, предусмотренных в Статье 6 настоящего Соглашения, осуществляются автотранспортными средствами на основе разрешений, выдаваемых компетентными органами Договаривающихся Сторон, если не оговорены другие условия.
      2. На каждую перевозку грузов будет выдано отдельное разрешение, которое дает право на совершение одного рейса туда и обратно, если иное не оговорено в самом разрешении.
      3. Компетентные органы Договаривающихся Сторон ежегодно будут передавать друг другу взаимно согласованное количество бланков разрешений на перевозки грузов. Эти бланки должны иметь печать и подпись компетентного органа, выдавшего разрешение.
      4. Компетентные органы Договаривающихся Сторон согласовывают между собой порядок обмена бланками разрешений.
 
                               Статья 6
      1. Разрешения, указанные в Статье 5 настоящего Соглашения, не требуются

 

на выполнение перевозок:

     а) экспонатов, оборудования и материалов, предназначенных для

обустройства ярмарок и выставок;

     б) транспортных средств, животных, а также различного инвентаря и

имущества, предназначенных для проведения спортивных мероприятий;

     в) театральных декораций и реквизита, музыкальных инструментов,

оборудования и принадлежностей для киносъемок, радио- и телевизионных передач;

     г) тел и праха умерших;

     д) почты;

     е) поврежденных автотранспортных средств;

     ж) движимого имущества при переселении;

     з) медицинского оборудования и медикаментов для оказания помощи при

стихийных бедствиях.

     Разрешений не требуется также для проезда автомобилей технической помощи.


 
       При выполнении перевозок, указанных в настоящей Статье, на автотранспортном средстве должен находиться перевозочный документ страны, в которой зарегистрировано транспортное средство.
      2. Исключения, предусмотренные в подпунктах а, б, в пункта 1 настоящей Статьи, действуют только в тех случаях, если груз подлежит возврату в страну, в которой зарегистрировано автотранспортное средство, или если груз будет перевозиться на территорию третьей страны.
 
                               Статья 7
      1. Когда габариты или вес автотранспортного средства, следующего без груза или с грузом, превышают установленные на территории другой Договаривающейся Стороны нормы, перевозчик должен получить специальное разрешение компетентных органов другой Договаривающейся Стороны, а при перевозках опасных грузов соблюдать требования Европейского Соглашения о международной дорожной перевозке опасных грузов (ДОПОГ).
      2. Если упомянутое в пункте 1 настоящей Статьи разрешение предусматривают движение автотранспортного средства по определенному маршруту, перевозка должна осуществляться только по этому маршруту.
 
                        ІІІ. Общие положения
                               Статья 8
      1. Перевозчику не разрешается осуществлять перевозки пассажиров или грузов между двумя пунктами, расположенными на территории другой Договаривающейся Стороны.
      2. Перевозчик может осуществлять перевозки с территории другой Договаривающейся Стороны на территорию третьей страны, а также с территории третьей страны на территории другой Договаривающейся Стороны, если он получил на это специальное разрешение компетентного органа другой Договаривающейся Стороны.
 
                               Статья 9
      1. Перевозки, предусмотренные настоящим Соглашением, могут выполняться только перевозчиками, которые согласно внутреннему законодательству своей страны допущены к осуществлению международных перевозок.
      2. Автотранспортные средства, осуществляющие международные перевозки, должны иметь национальный регистрационный и отличительный знаки своей страны.
      3. При осуществлении международных перевозок на основании настоящего Соглашения перевозчик обязан соблюдать правила, нормы и законы, действующие на территории другой страны.
 
                               Статья 10
      Запрещается перевозка между государствами Договаривающихся Сторон, а также транзитом по их территориям вооружения, боеприпасов, военного оборудования, взрывчатых материалов и других веществ, запрещенных внутренним законодательством Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 11
      Перевозки грузов, предусмотренные настоящим Соглашением, должны осуществляться по товарно-транспортным документам, форма которых должна соответствовать общепринятому международному образцу.
 
                               Статья 12
      1. Водитель автотранспортного средства должен иметь национальное или международное водительское удостоверение, соответствующее категории управляемого им автотранспортного средства, и национальные регистрационные документы на автотранспортное средство.
 
                               Статья 13
      При перевозках пассажиров и грузов по территории обеих стран на основе настоящего Соглашения автотранспортные средства, выполняющие эти перевозки, освобождаются от налогов и сборов, связанных с получением разрешений, предусмотренных настоящим Соглашением, а также с использованием или содержанием дорог, за исключением оплаты проезда по платным дорогам и мостам.
 
                               Статья 14
      Перевозки на основании настоящего Соглашения осуществляются при условии заблаговременного обязательного страхования гражданской ответственности каждого автотранспортного средства, выполняющего эти перевозки.
 
                               Статья 15
      В отношении пограничного, таможенного и санитарного контроля будут применяться положениями международных договоров, участницами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, а при решении вопросов, не урегулированных этими договорами, будет применяться внутреннее законодательство каждой из Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 16
      Пограничный, таможенный и санитарный контроль при перевозках тяжелобольных, регулярных перевозках пассажиров, а также при перевозках животных и скоропортящихся грузов будет осуществляться вне очереди.
 
                               Статья 17
      1. При выполнении перевозок на основании настоящего Соглашения взаимно освобождаются от таможенных сборов, пошлин и разрешений ввозимые на территорию другой Стороны:
      а) горючее, находящееся в предусмотренных для каждой модели автотранспортного средства емкостях, технологически и конструктивно связанных с системой питания двигателя;
      б) смазочные материалы в количествах, необходимых для использования во время перевозки;
      в) запасные части и инструменты, предназначенные для ремонта автотранспортного средства, выполняющего международную перевозку.
      2. Неиспользованные запасные части подлежат обратному вывозу, а замененные запасные части должны быть вывезены из страны, либо уничтожены, либо сданы в порядке, установленном в стране пребывания.
 
                               Статья 18
      1. В случае нарушения настоящего Соглашения компетентный орган страны-перевозчика по просьбе компетентного органа страны, где совершено нарушение, должен принять необходимые меры для того, чтобы обеспечить выполнение настоящего Соглашения. О принятых мерах компетентный орган страны-перевозчика информирует компетентный орган другой страны.
      2. Положения этой статьи не освобождают перевозчика от ответственности в случае нарушения законодательства страны пребывания.
 
                               Статья 19
      С целью обеспечения выполнения настоящего Соглашения компетентные органы Договаривающихся Сторон осуществляют непосредственные контакты, проводят, по предложению одной из Договаривающихся Сторон, совещания для решения вопросов, связанных с системой разрешений для перевозок пассажиров и грузов, а также обмениваются опытом и информацией об использовании выданных разрешений.
      Договаривающиеся Стороны решают все спорные вопросы, которые могут возникнуть в связи с толкованием и применением настоящего Соглашения, путем переговоров и консультаций.
 
                      IV. Заключительные положения
                               Статья 20
      Вопросы, не урегулированные настоящим Соглашением, а также международными договорами, участницами которых являются обе Договаривающиеся Стороны, будут решаться согласно внутреннему законодательству каждой из Договаривающихся Сторон и по взаимному согласованию Договаривающихся Сторон.
 
                               Статья 21
      Настоящее Соглашение не затрагивает прав и обязательств Договаривающихся Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.
 
                               Статья 22
      1. Настоящее Соглашение вступает в силу на 30 день после получения уведомления, подтверждающего выполнение конституционных процедур, предусмотренных национальными законодательствами Договаривающихся Сторон.
      2. К Соглашению прилагается Исполнительный Протокол, который является

 

его неотъемлемой частью.

     3. Настоящее Соглашение заключено на неопределенный срок и сохраняет

свое действие в течение 90 дней со дня, когда одна из Договаривающихся Сторон

сообщит в письменном виде по дипломатическим каналам другой Договаривающейся

Стороне о своем намерении прекратить действие Соглашения.

     Совершено в городе Алматы 7 февраля 1996 года в двух подлинных

экземплярах, каждый на казахском, финском и русском языках, причем все тексты

имеют одинаковую силу.



  За Правительство                                         За Правительство

Республики Казахстан                                     Республики Финляндия




(Оператор:  А.Турсынова

Специалист: Э.Жакупова)