Қазақстан Республикасы мен Біріккен Араб Әмірліктері арасындағы қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2009 жылғы 14 наурыздағы N 768 Жарлығы

       ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Біріккен Араб Әмірліктері арасындағы Қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімнің жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Біріккен Араб Әмірліктеріндегі Төтенше және Өкілетті Елшісі Асқар Ахметұлы Мусиновке Қазақстан Республикасы атынан Қазақстан Республикасы және Біріккен Араб Әмірліктері арасындағы Қылмыскерлерді ұстап беру туралы келісімге қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                                       Н. Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2009 жылғы 14 наурыздағы
N 768 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН     

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ МЕН БІРІККЕН АРАБ ӘМІРЛІКТЕРІ АРАСЫНДАҒЫ
ҚЫЛМЫСКЕРЛЕРДІ ҰСТАП БЕРУ ТУРАЛЫ
КЕЛІСІМ

      ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ мен БІРІККЕН АРАБ ӘМІРЛІКТЕРІ, бұдан әрі қарай "Тараптар" деп аталатын,
      екі ел арасындағы қалыптасқан бауырластық және достық қарым-қатынастарын назарға ала отырып,
      халықаралық террористік актілердің, сондай-ақ ұйымдасқан қылмыстың ауқымы мен үрдісінің өсуіне аса алаңдаушылық білдіре отырып,
      екі елдің арасындағы қылмыстылықпен күрес жүргізу аясында ынтымақтастықты нығайту ұмтылысын негізге ала отырып,
      төмендегілер туралы келісті:

1-бап
Ұстап беру міндеттемесі

      Тараптар осы Келісімнің ережелеріне сәйкес бір-біріне Сұрау салған Тарапта қылмыс жасағаны үшін басқа Тарап іздестіріп жатқан, бір Тараптың аумағындағы кез келген адамды немесе Сұрау салған және Сұрау салынған екі Тараптың ұлттық заңдарына сәйкес көзделген қылмыс ұстап беруге әкеп соғатын қылмыс болып табылатын осы Келісімнің 2-бабының ережелеріне сәйкес Сұрау салған Тараптың заң құзырына ішінара немесе толық жатқызатын үкімді орындауды іске асыру үшін ұстап беруге міндеттенеді.

2-бап
Орталық органдар

      1. Осы Келісім бойынша әр Тараптың Орталық органдары Сұрау салуларды жолдайды және алады:
      Біріккен Араб Әмірліктерінің Орталық органы Әділет министрлігі болып табылады.
      Қазақстан Республикасының Орталық органы Бас прокуратура болып табылады.
      2. Осы Келісімнің мақсатын іске асыру үшін Тараптардың Орталық органдары бір-бірімен қатынастарын дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырады.
      3. Барлық сұрау салулар және оған тіркелген құжаттар екі данада Сұрау салынған Тараптың тілінде немесе ағылшын тілінде жасалуы, Сұрау салған Тараптың құзыретті органдары ресми түрде қол қоюы және мөрімен бекітуі, Орталық органы куәландыруы тиіс.
      4. Тараптар орталық органдармен байланысты кез келген өзгертулер мен түзетулер жөнінде бір-бірін дипломатиялық арналар бойынша хабардар етеді.

3-бап
Ұстап беруге әкеп соғатын қылмыстар

      Осы Келісімге сәйкес ұстап беру мынадай жағдайларда:
      1. Егер Сұрау салған және Сұрау салынған Тараптардың ұлттық заңнамаларына сәйкес айыпталушының әрекеттері бір жылдан кем емес мерзімге бас бостандығынан айыру түріндегі жаза көзделген қылмыс болса;
      2. Егер Сұрау салған Тараптың құзыретті соты сотталушының қатысуымен немесе оның қатысуынсыз оны алты айдан кем емес мерзімге бас бостандығынан айыруға соттаса, орын алады.

4-бап
Ұстап беруден бас тарту негіздері

      1. Осы Келісімге сәйкес ұстап беруге мынадай кез келген жағдайларда:
      а. егер ұстап беруді талап ететін қылмыс, саяси сипаттағы қылмыс болып табылса;
      b. егер ұстап беру туралы сұрау салу адамның нәсілі, діни ұстанымы, азаматтығы немесе саяси сенім белгілері бойынша ізге түсуге байланысты екеніне дәлелді негіздер бар деп саналса, немесе осындай жағдайдағы адамға кез келген осы белгілер бойынша зиян келтірілуі мүмкін болса;
      с. егер ұстап берілуі талап етілетін адам, ұстап берілуге сұрау салынған қылмысы үшін Сұрау салынған Тараптың немесе үшінші мемлекеттің сотымен қылмыстық жауапкершілікке тартылса және сотталса не ақталса;
      d. егер Сұрау салынған Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес қылмыстық жауапкершілікке тартудың ескіру мерзімі өтіп кетсе;
      е. егер адам Сұрау салынған Тараптың немесе үшінші мемлекеттің аумағында ұстап берілуге сұрау салынған қылмысы үшін жазасын өтеген болса;
      f. егер адамға Сұрау салынған Тарапта саяси баспана берілсе;
      g. егер ұстап беруді талап ететін қылмыс әскери қылмыс болып табылса, жол берілмейді
      2. Егер ұстап берілуі талап етілген адам Сұрау салынған Тараптың азаматы болып табылса, сол елдің ұлттық заңнамасына сәйкес оны ұстап беруден бас тартылуы мүмкін. Егер ұстап беруден бас тарту туралы шешім қабылданса, ұстап берілуі сұрау салынған барлық немесе бөлек қылмыстары үшін адамға қатысты қылмыстық іс қозғау және қылмыстық ізге түсуді жүзеге асыру үшін құжаттар оның құзыретті органдарына жолдануы тиіс. Сұрау салынған Тарап Сұрау салған Тарапты кез келген қолданылған іс-әрекеттері және ізге түсудің нәтижелері туралы хабардар етеді.

5-бап
Өлім жазасы

      Егер ұстап беруге Сұрау салынған қылмысқа Сұрау салған Тараптың ұлттық заңнамасы бойынша өлім жазасы түріндегі жаза көзделсе және Сұрау салынған Тараптың ұлттық заңнамасына сәйкес өлім жазасы түріндегі жаза көзделмесе, онда Сұрау салған Тарап өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес өлім жазасының орындалуын іске асырмайтынына кепілдік бергенге дейін, Сұрау салынған Тарап ұстап беруден бас тартуы мүмкін.

6-бап
Саяси сипаттағы емес қылмыстар

      Осы Келісімнің мақсатында саяси сипаттағы болып табылмайтын қылмыстар:
      а. Мемлекет Президентіне, Үкімет Басшысы немесе кез келген оның отбасының мүшелеріне, Біріккен Араб Әмірліктерінің Жоғарғы Кеңесінің мүшелеріне немесе оның отбасының кез келген мүшелеріне қылмыс жасау немесе қылмыс жасауға оқталу әрекеттерін іске асыру.
      b. террористік актілер.

7-бап
Сұрау салудың нысаны мен мазмұны

      1. Ұстап беру туралы сұрау салу және барлық растайтын құжаттар жазбаша түрде ресімделеді және дипломатиялық арналар арқылы жолданады.
      2. Барлық жағдайларда ұстап беру туралы Сұрау салуды растау үшін келесі құжаттар ұсынылады:
      а. Сұрау салынған адамның жеке басы, оның тұрғылықты жері мен азаматтығы баяндалатын мәліметтер;
      b. ұстап берілуі Сұрау салынған әрбір қылмысты құрайтын әрекеттер немесе әрекетсіздіктерге қатысты сот органдарының құжаттары, соның ішінде қылмыстың жасалған орны және мерзімі, қылмыстың түрі, қылмыстық ізге түсуді жүзеге асыру немесе тағайындалған үкімді орындау мерзімдерін сипаттайтын Заңның мәтіні және кез келген ережелер. Осындай құқықтық ережелер мәтінінің көшірмесі тіркелуі керек.
      3. Егер адам қылмыс жасағаны үшін айыпталса, онда Сұрау салуға қамауға алу ордерінің түпнұсқасы немесе расталған көшірмесі және Сұрау салған Тараптың қылмыстық айыптау бабының ережелері қоса тіркелуі тиіс.
      4. Сот үкімін орындауды іске асыру үшін, сұрау салуға келесі құжаттар тіркелуі тиіс:
      а. соттың түпкілікті үкімінің немесе айыптау және сот үкімі көрсетілген құжаттың түпнұсқасы немесе расталған көшірмесі; және
      b. егер сот үкімінің бөлігі өтелген болса, онда өтеуге жататын жазаның қалған мерзімі туралы құзыретті органның жазбаша растауы қоса тіркелуі тиіс.
      5. Сұрау салған Тараптың соты немесе басқа да құзыретті органдары ұстап беру туралы сұрау салуды растайтын барлық ұсынылатын, куәландырылған және қол қойылған құжаттар ұстап беру рәсімін атқару барысында, Сұрау салынған Тарап аталған құжаттарға қол қойған адамның қолын немесе ресми мәртебесін растауынсыз қабылдайды.

8-бап
Қосымша ақпарат

      Егер Сұрау салынған Тарап ұстап беру туралы талапта көрсетілген ақпараттар осы Келісімнің талаптарын қанағаттандыру үшін жеткіліксіз деп санаса, онда осы Тарап белгіленген мерзім ішінде қосымша ақпаратқа сұрау салуы мүмкін. Жеткілікті негіздер болған жағдайда бұл мерзім ұзартылуы мүмкін.

9-бап
Шұғыл жағдайларда ұстау

      1. Ұстап беру туралы сұрау салуды және осы Келісімнің 7-бабында көрсетілген құжаттарды алғанға дейін, аса қажетті болған жағдайда экстрадициялауға сұрау салынған адам Сұрау салған Тараптың құзыретті органдарының өтініштері бойынша уақытша қамауға алынуы мүмкін. Осындай өтініш Халықаралық Қылмыстық Полиция Ұйымының Орталық Ұлттық бюросы (Интерпол) арқылы немесе Тараптардың құзыретті органдары көрсеткен басқа арналар арқылы жолданылуы мүмкін.
      2. Көрсетілген өтініш осы Келісімнің 7-бабының 2-тармағында көзделген мәліметтерді; Сұрау салған Тараптың құзыретті органдары берген қамауға алу ордерінің бар екендігі туралы ережені, немесе күшіне енген сот үкімінің көшірмесін, сондай-ақ адамды ұстап беру жөніндегі ресми сұрау салуды қосымша жолдау туралы растауды қамтуы тиіс.
      3. Сұрау салынған Тарап сұрау салудың қаралу нәтижелері туралы Сұрау салған Тарапты кешіктірмей хабардар етуі тиіс.
      4. Уақытша қамауға алынған адам егер қамауға алынғаннан кейін 30 күннің ішінде Сұрау салынған Тараптың құзыретті органы экстрадициялау туралы сұрау салуды алмаса, онда босатылуы керек. Егер Сұрау салған Тарап ұстап беру туралы сұрау салудың жолдануының кідіруін түсіндіретін объективті себептерді көрсетсе, осы уақытша шектеулер 30 күнге ұзартылуы мүмкін.
      5. Осы Баптың 4-тармағында көзделген әрекет мерзімі өтіп кетсе де, оны ұстап беруге сұрау салуды алған кезде адамды экстрадициялауға кедергі болмайды.

10-бап
Экстрадициялауға жататын адамды қамауға алу

      Ұстап беру туралы сұрау салуды алысымен Сұрау салынған Тарап ұстап беру туралы сұрау салу бойынша шешім қабылдағанға дейін өзінің ұлттық заңнамасына сәйкес ізге түсудегі адамды ұстайды және қамауға алады. Егер ұстап беру туралы сұрау салу қанағаттандырылса, қамауда ұстау мерзімі оны Сұрау салған Тараптың құзыретті органына бергенге дейін ұзартылады. Берілген адамға қатысты үкімді шығару барысында қамауда ұсталған мерзімі есепке алынуы керек.

11-бап
Ұстап беру туралы шешім және беру

      1. Сұрау салынған Тарап Сұрау салған Тарапты ұстап беру жөніндегі сұрау салу бойынша шешім қабылдағаны туралы дер кезінде хабардар етеді.
      2. Егер сұрау салудан толықтай немесе ішінара бас тартылса, Сұрау салынған Тарап бас тартуының себептерін негіздейді.
      3. Ұстап беру туралы сұрау салу қанағаттандырылған жағдайда, Сұрау салған Тарап адамды ұстап беру орны, күні туралы және сұратылған адамның қамауда ұсталған мерзімі туралы уақтылы хабардар етіледі.
      4. Егер осы адам Сұрау салынған Тараптың аумағынан ұстап беру үшін белгіленген мерзімнің 30 күні ішінде қабылданбаса, Сұрау салынған Тарап көрсетілген қылмыс үшін ұстап беруден бас тартуы мүмкін.
      5. Егер экстрадицияланатын адамды беруге форс-мажорлық жағдайлар кедергі жасаса, онда мүдделі Тарап бұл жөнінде басқа Тарапқа хабарлайды. Тараптар осы Баптың 4-тармағының ережелеріне сәйкес ұстап берудің жаңа мерзімін анықтауды келіседі.
      Кез келген жағдайда, адамды ұстау мерзімі 60 күннен аспауы тиіс.

12-бап
Кейінге қалдыру немесе уақытша ұстап беру

      Егер ұстап берілуіне сұрау салынған адамның ұстап берілуі тиісті қылмысынан басқа, жасаған қылмысы тергеуде болса немесе оған қатысты сот талқылауы жүріп жатса, онда осы Тарап тергеу немесе сот талқылауы үкім шығарылуымен аяқталғанға дейін оны ұстап беруді кейінге қалдыруы мүмкін, сонымен бірге егер адам сотталса, онда ол жазасын өтегеннен кейін беріледі.
      Егер Сұрау салған Тарап осы адамға қатысты шешім шығарылғаннан кейін қысқа мерзімде немесе Сұрау салынған Тарап белгілеген мерзім ішінде, бірақ берілген күннен алты айдан аспайтын мерзімде оны қайтарып беруге міндеттенсе, Сұрау салынған Тарап адамды уақытша ұстап беруі мүмкін.

13-бап
Бәсекелес сұрау салулар

       Егер белгілі бір адамды белгілі бір қылмысы немесе әртүрлі қылмыстары үшін ұстап беруге бірнеше мемлекеттен бір мезгілде сұрау салу жасалса, Сұрау салынған Тарап барлық мән-жайларды, әсіресе, қылмыстың салыстырмалы ауырлығы мен жасалған орны, тиісті сұрау салулардың түскен күнін, сұрау салынған адамның азаматтығы мен оны басқа мемлекетке ұстап беру мүмкіндігін ескере отырып, өз шешімін қабылдайды.

14-бап
Арнайы ереже

      Сұрау салған Тарап осы Келісімге сәйкес ұстап берілген адамды сол қылмысынан басқа қылмыстары үшін келесі жағдайларды қоспағанда тұтқынға ала алмайды, тергей алмайды, соттай алмайды немесе жазалай алмайды:
      а. егер ұстап берілген адам тергеу, сот талқылауы немесе жаза мерзімін өтеу барысында қылмыс жасаса;
      b. егер ол Сұрау салған Тараптың аумағынан кетуге мүмкіндігі бола тұрып, қырық бес күн ішінде кетпесе;
      с. егер ол Сұрау салған Тараптың аумағынан оны экстрадициялағаннан кейін кетсе және өз еркімен қайтып келсе.

15-бап
Үшінші мемлекетке ұстап беру

      Сұрау салған Тарап Сұрау салынған Тараптың келісімінсіз үшінші мемлекетке адамды ұстап бере алмайды. Егер адам Сұрау салған Тараптың аумағынан кетуге мүмкіндігі бола тұрып, қырық бес күн ішінде кетіп қалмаса, немесе өз еркімен қайтып келген жағдайда, осы Келісімнің 14-бабы "b" және "с" тармақтарының ережелеріне сәйкес адам үшінші Мемлекетке ұстап берілуі мүмкін.

16-бап
Заттарды алу және беру

      1. Сұрау салынған Тарап өзінің ішкі заңнамасына сәйкес басқа адамдардың құқығына нұқсан келтірмей, Сұрау салған Тарапқа адамды ұстап беру кезінде немесе одан кейін тез арада төменде көрсетілген заттарды алуды және оларды беруді жүргізуі тиіс:
      а. қылмыс құралдары немесе жасалған қылмыстың айғағы болып табылатын заттар;
      b. қылмыс жасау нәтижесінде алынған заттар, егер олар іздестірудегі адамның меншігінде немесе оны қамауға алған уақытта бар болса;
      с. қылмыскер жасаған қылмысының нәтижесінде алынған заттардың орнына алған заттар;
      2. Алынған заттарды берумен байланысты барлық шығындарды Сұрау салған Тарап өтейді.
      3. Егер Сұрау салынған Тарапқа осы Баптың бірінші тармағында көзделген заттар қылмысты тергеу үшін қажет болса, онда оларды беру кейінге қалдырылуы мүмкін немесе жоғарыда көрсетілген заттар Сұрау салған Тараппен қылмыстық іс бойынша шешім қабылданғаннан кейін бұл заттар қайтарылып беріледі деген шарт негізінде берілуі мүмкін.
      4. Егер Сұрау салынған Тараптың немесе кез келген басқа мемлекеттің алынған заттарға қандай да бір заңды құқығы бар болса, осы құқық өз күшінде қалады. Сұрау салған Тарап беру мақсатына жеткеннен кейін өз есебінен осы заттарды қайтарып беруі тиіс.

17-бап
Транзит

      1. Егер кез келген Тараптың бірі басқа Тараптың аумағы арқылы үшінші Мемлекеттен адамды экстрадицияласа, біріншісі транзиттеуге рұқсат сұрайды. Егер әуе көлігі қолданылып және қону қарастырылмаса, рұқсат талап етілмейді.
      2. Сұрау салынған Тарап Сұрау салған Тараптың транзиттік тасымалдау туралы сұрау салуын ұлттық заңнамасын басшылыққа ала отырып шешеді.
      3. Егер көзделмеген қону орын алған жағдайда, аумағында қону жасалынған Сұрау салынған Тарап транзитті жүзеге асыру үшін көмек көрсетуі керек. Егер экстрадицияланатын адам, аумағында қону болған Тараптың азаматы болып табылса, онда бұл адам сол Тарапқа берілуі тиіс, ал бұл Тарап өз кезегінде осы Келісімнің 4-бабы 2-тармағының ережелеріне сәйкес әрекет етуі тиіс.
      4. Транзит сұралған аумақтағы Тараптың сұрау салуды қарауы үшін өтініштің мазмұны жеткілікті ақпараттарды қамтуы тиіс.

18-бап
Шығындар

      Сұрау салынған Тарап өз аумағында ұстап беру туралы Сұрау салуды имплементациялау бойынша барлық шығындарды көтереді, ал Сұрау салған Тарап ұстап берілген адамды тасымалдаумен байланысты шығындарды және ұстап беру туралы сұрау салудан туындаған күтпеген шығындарды көтереді.

19-бап
Нәтижелер туралы ақпараттар

      1. Сұрау салған Тарап сұрау салу бойынша Сұрау салынған Тарапқа ұстап берілген адамға қатысты сот талқылауы нәтижелері туралы хабарлайды.
      2. Айыптау үкімі шығарылған жағдайда, Сұрау салған Тарап Сұрау салынған Тарапқа түпкілікті сот шешімінің расталған көшірмесін жолдайды.

Қорытынды ережелер 20-бап
Халықаралық міндеттемелер

      Осы Келісімнің ережелері, олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық шарттардан туындайтын Тараптардың құқықтары мен міндеттемелерін қозғамайды.

21-бап
Дауларды реттеу

       Осы Келісімді қолдану немесе талдау барысында туындайтын кез келген дау дипломатиялық арналар бойынша кеңес өткізу жолымен шешіледі.

22-бап
Келісімнің ратификациялануы, күшіне енуі және бұзылуы

      1. Осы Келісім ратификациялауға жатады, ратификациялық грамоталар алмасуға жатады. Осы Келісім ратификациялық грамоталармен алмасқаннан кейін отызыншы күні күшіне енеді.
      2. Тараптардың жазбаша келісімі бойынша және осы Келісіммен көзделген ратификациялау рәсіміне сәйкес осы Келісімге өзгертулер мен толықтырулар енгізілуі мүмкін.
      3. Осы Келісім белгіленбеген мерзімге жасалады, әр Тарап осы Келісімнен кез келген уақытта екінші Тарапқа бұл жөнінде хабарлай отырып шыға алады, осындай хабарлама күнінен алты ай өткеннен кейін тоқтату күшіне енеді, сондай-ақ кез келген Тарап бастаған әрекет аяқталғанға дейін осы Келісімге сәйкес жүргізіледі.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН өз мемлекетінен тиісті түрде уәкілеттік берілген төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

       ______________ қаласында 200__ жылғы __________ айының _______ күні, қазақ, араб және ағылшын тілдерінде екі данада жасалды, әрі бүкіл мәтіндердің күші бірдей.
      Түсіндіруде келіспеушіліктер туындаған жағдайда, ағылшын тіліндегі мәтін пайдаланылады.

   ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ ҮШІН      БІРІККЕН АРАБ ӘМІРЛІКТЕРІ ҮШІН

О подписании Соглашения между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников

Указ Президента Республики Казахстан от 14 марта 2009 года № 768

       ПОСТАНОВЛЯЮ :
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников.
      2. Уполномочить Чрезвычайного и Полномочного Посла Республики Казахстан в Объединенных Арабских Эмиратах Мусинова Аскара Ахметовича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение между Республикой Казахстан и Объединенными Арабскими Эмиратами о выдаче преступников.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

       Президент
      Республики Казахстан                       Н. Назарбаев

ОДОБРЕН          
Указом Президента    
Республики Казахстан  
от 14 марта 2009 года № 768
 

ПРОЕКТ СОГЛАШЕНИЯ
МЕЖДУ РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН И ОБЪЕДИНЕННЫМИ
АРАБСКИМИ ЭМИРАТАМИ О ВЫДАЧЕ ПРЕСТУПНИКОВ

      РЕСПУБЛИКА КАЗАХСТАН и ОБЪЕДИНЕННЫЕ АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ, в дальнейшем именуемые "Стороны",
      принимая во внимание братские и дружеские отношения, сложившиеся между двумя странами,
      будучи глубоко обеспокоенными масштабами и тенденцией международных террористических актов, а также организованной преступности,
      исходя из стремления укрепить сотрудничество между двумя странами в области борьбы с преступностью,
      согласились о нижеследующем:

Статья 1
Обязательства выдачи

      Стороны обязуются в соответствии с положениями настоящего Соглашения выдавать друг другу любое лицо, находящееся на территории одной Стороны, которое разыскивается другой Стороной за преступление, совершенное в Запрашивающей Стороне или для приведения приговора в исполнение, предмет которого частично или полностью подпадает под юрисдикцию Запрашивающей Стороны согласно положений Статьи 2 настоящего Соглашения, предусматривающих, что преступление в соответствии с законами обеих Запрашивающей и Запрашиваемой Сторон является преступлением, влекущим выдачу.

Статья 2
Центральные органы

      1. Центральный орган каждой Стороны направляет и получает запросы по настоящему Соглашению:
      Центральным органом Объединенных Арабских Эмиратов является Министерство юстиции.
      Центральным органом Республики Казахстан является Генеральная прокуратура.
      2. Для реализации целей настоящего Соглашения Центральные органы Сторон осуществляют сношения друг с другом по дипломатическим каналам.
      3. Все запросы и прилагающиеся к ним документы должны быть составлены в двух экземплярах на языке Запрашиваемой Стороны либо на английском языке, и быть официально подписаны и скреплены печатью компетентными органами и заверены Центральным органом Запрашивающей Стороны.
      4. Стороны по дипломатическим каналам уведомляют друг друга о любых видоизменениях и поправках, связанных с центральными органами.

Статья 3
Преступления, влекущие выдачу

      В соответствии с настоящим Соглашением выдача имеет место в следующих случаях:
      1. Если деяния обвиняемого согласно законодательству Запрашивающей и Запрашиваемой Сторон являются преступлением, предусматривающего наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года;
      2. Если компетентный суд Запрашивающей Стороны в присутствии подсудимого или в его отсутствие осудил лицо к лишению свободы на срок не менее шести месяцев.

Статья 4
Основания отказа в выдаче

      1. В соответствии с настоящим соглашением выдача не допускается в любом из следующих случаев:
      a. если преступление, за которое требуется выдача, является преступлением политического характера;
      b. если имеются веские основания полагать, что запрос о выдаче связан с преследованием лица по признаку расы, вероисповедания, гражданства или политических убеждений, или что положению такого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин;
      c. если лицо, выдача которого требуется, было привлечено к уголовной ответственности и осуждено либо оправдано судами запрашиваемой Стороны или третьего государства за преступление, за которое запрашивается выдача;
      d. если в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны истекли сроки давности привлечения лица к уголовной ответственности;
      e. если лицо уже отбыло наказание за преступление, за которое запрашивается выдача, на территории Запрашиваемой Стороны или третьего государства;
      f. если лицу предоставлено политическое убежище в Запрашиваемой Стороне;
      g. если преступление, за которое требуется выдача, является военным преступлением.
      2. Если лицо, выдача которого требуется, является гражданином Запрашиваемой Стороны, в его выдаче может быть отказано в соответствии с ее национальным законодательством. Если принимается решение об отказе в выдаче, документы должны быть переданы ее компетентным органам для возбуждения уголовного дела и осуществления уголовного преследования лица за все или отдельные преступления, за которые запрашивается выдача. Запрашиваемая Сторона информирует Запрашивающую Сторону о любых предпринятых действиях и результатах преследования.

Статья 5
Смертная казнь

      Если преступление, за совершение которого запрашивается выдача, предусматривает по законодательству Запрашивающей Стороны наказание в виде смертной казни и не предусматривает смертную казнь в соответствии с законодательством Запрашиваемой Стороны, то Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче до тех пор, пока Запрашивающая Сторона в соответствии со своим национальным законодательством, не предоставит гарантии в том, что смертная казнь не будет приведена в исполнение.

Статья 6
Преступления, не носящие политического характера

      В целях настоящего Соглашения преступлениями политического характера не являются:
      a. покушение или попытка покушения на Президента Государства, Главу Правительства или любого члена их семей, на члена Верховного Совета Объединенных Арабских Эмиратов или любого члена его семьи.
      b. террористические акты.

Статья 7
Форма и содержание запроса

      1. Запросы о выдаче и все подтверждающие документы оформляются письменно и направляются через дипломатические каналы.
      2. Во всех случаях для подтверждения запроса о выдаче предоставляются следующее документы:
      a. информации с описанием личности запрашиваемого лица, его местонахождения и гражданства;
      b. документ судебных органов относительно действий или бездействий, составляющих каждое преступление за которые запрашивается выдача, в том числе место и дата совершения преступления, вид преступления, текст Закона и любые положения, описывающие сроки давности осуществления уголовного преследования или привидения приговора в исполнение. Должна быть приобщена копия текста таких правовых положений.
      3. Если лицо обвиняется в совершении преступления, то к запросу должны прилагаться оригинал или заверенная копия ордера на арест и положения статьей уголовного обвинения Запрашивающей стороны.
      4. Для приведения приговора суда в исполнение, к запросу должны прилагаться следующие документы:
      a. оригинал или заверенная копия окончательного приговора суда или документа, в котором отражены обвинение и приговор суда; и
      b. если часть приговора суда уже отбыта, то должно прилагаться письменное подтверждение компетентного органа об оставшемся сроке наказания, подлежащем отбытию.
      5. Все предоставляемые судебными или иными компетентными органами Запрашивающей Стороны заверенные, подписанные и выданные документы, подтверждающие запрос о выдаче, в ходе процедуры выдачи принимаются Запрашиваемой Стороной без подтверждения подписи или официального статуса лица, который подписал эти документы.

Статья 8
Дополнительная информация

      Если Запрашиваемая Сторона считает информацию, содержащуюся в требовании о выдаче недостаточной для удовлетворения требований настоящего Соглашения, то эта Сторона может запросить дополнительную информацию в течение установленного срока. При наличии достаточных оснований этот срок может быть продлен.

Статья 9
Задержание в неотложных случаях

      1. До получения запроса о выдаче и документов, указанных в статье 7 настоящего Соглашения, в случае крайней необходимости запрашиваемое к экстрадиции лицо может быть временно взято под стражу по ходатайству компетентных органов Запрашивающей Стороны. Такое ходатайство может быть направлено через Национальное Центральное бюро Организации Международной Организации Уголовной Полиции (Интерпол), или через другие каналы, оговоренные компетентными органами Сторон.
      2. Указанное ходатайство должно содержать сведения, предусмотренные пунктом 2 статьи 7 настоящего Соглашения; положение о наличии ордера на арест, выданного компетентным органом Запрашивающей Стороны, или копии вступившего  в силу судебного приговора, а также подтверждение о дополнительном препровождении официального запроса о выдаче лица.
      3. Запрашиваемая Сторона должна без промедления проинформировать Запрашивающую Сторону о результатах рассмотрения запроса.
      4. Лицо, временно взятое под стражу, должно быть освобождено, если в течении 30 дней после ареста, компетентный орган Запрашиваемой Стороны не получит запрос об экстрадиции. Эти временные рамки могут быть увеличены на 30 дней, если Запрашивающая Сторона предоставит объективные причины, объясняющие задержку направления запроса о выдаче.
      5. Истечение срока действия периода, указанного в пункте 4 настоящей Статьи, не будет препятствовать экстрадиции лица при последующем получении запроса на его выдачу.

Статья 10
Арест лица, подлежащего эстрадиции

      По получению запроса о выдаче Запрашиваемая Сторона до принятия решения по запросу о выдаче задерживает и арестовывает преследуемое лицо в соответствии со своим национальным законодательством. Если запрос о выдаче удовлетворен, срок содержания под стражей продляется до его передачи компетентным органам Запрашивающей Стороны. Срок содержания под стражей должен быть учтен при вынесении приговора в отношении данного лица.

Статья 11
Решение о выдаче и передача

      1. Запрашиваемая Сторона своевременно информирует Запрашивающую Сторону о принятом решении по запросу о выдаче.
      2. Если запрос отклонен полностью или в части, Запрашиваемая Сторона обосновывает причины отказа.
      3. В случае удовлетворения запроса о выдаче, Запрашивающая Сторона своевременно информируется о месте, дате выдачи лица и сроке содержания запрашиваемого лица под стражей.
      4. Если данное лицо не будет принято с территории Запрашиваемой Стороны в течение 30 дней с даты, установленной для выдачи, Запрашиваемая Сторона может отказать в выдаче за данное преступление.
      5. Если передаче экстрадируемого лица препятствуют форс-мажорные обстоятельства, то заинтересованная Сторона сообщает об этом другой Стороне. Стороны согласовывают новую дату выдачи в соответствии с положениями пункта 4 настоящей Статьи.
      В любом случае, срок содержания лица не должен превышать 60 дней.

Статья 12
Отсрочка или выдача на время

      Если лицо, выдача которого запрашивается, находится под следствием или в отношении него ведется судебное разбирательство за совершение преступления, иного, чем то, за которое запрашивается выдача, данная Сторона может отсрочить его выдачу до окончания следствия или судебного разбирательства с вынесением приговора, и если лицо осуждено, оно будет передано после отбытия им наказания.
      Запрашиваемая Сторона может временно выдать лицо, если Запрашивающая Сторона обязуется возвратить его в кратчайшее время после вынесения решения в отношении данного лица или в течение срока, установленного Запрашиваемой Стороной, но не превышающего шести месяцев с даты передачи.

Статья 13
Конкурирующие запросы

      Если выдача одного и того же лица запрашивается одновременно за одно и то же преступление или за различные преступления более чем одним государством, Запрашиваемая Сторона принимает свое решение с учетом всех обстоятельств и особенно относительной тяжести и места преступления, соответствующих дат запросов, гражданства требуемого лица и возможность последующей выдачи другому государству.

Статья 14
Специальное правило

      Запрашивающая Сторона не может задерживать, преследовать, осуждать или наказывать лицо, выданное в соответствии с настоящим Соглашением за иное преступление, чем то, за которое оно было выдано, за исключением следующих случаев:
      a. если выданное лицо совершает преступление во время следствия, судебного разбирательства или отбывания срока наказания;
      b. если оно не покидает территорию Запрашивающей Стороны в течение сорока пяти дней со дня, когда оно могло это сделать;
      c. если оно покидает территорию Запрашивающей Стороны после его экстрадиции и добровольно возвращается обратно.

Статья 15
Выдача третьему государству

      Не допускается выдача лица Запрашивающей Стороной третьему Государству без согласия Запрашиваемой Стороны. В случае, если лицо не покинуло территорию Запрашивающей Стороны в течение сорока пяти дней со дня, когда оно могло это сделать, или добровольно возвратилось обратно, лицо, в соответствии с положениями пунктов "b" и "с" статьи 14 настоящего Соглашения, может быть выдано третьему Государству.

Статья 16
Изъятие и передача предметов

      1. Запрашиваемая Сторона в соответствии со своим внутренним законодательством, без ущемления прав других лиц, должна произвести выемку нижеустановленных предметов и их передачу Запрашивающей Стороне во время выдачи лица или немедленно после нее:
      a. орудия преступления или предметы, являющиеся доказательствами совершения преступления;
      b. предметы, которые были приобретены в результате совершения преступления, если таковые находятся в собственности разыскиваемого лица или были обнаружены во время его ареста;
      c. предметы, которые преступник получил взамен предметов, приобретенных в результате совершения преступления.
      2. Все расходы, связанные с передачей изъятых предметов, несет Запрашивающая Сторона.
      3. Если Запрашиваемой Стороне предметы, указанные в пункте первом настоящей Статьи, необходимы для расследования преступления, их передача может быть отсрочена или вышеназванные предметы могут быть переданы при условии, что они будут возвращены после принятия решения по уголовному делу в Запрашивающей Стороне.
      4. Если Запрашиваемая Сторона или любое другое государство имеют какие-либо законные права на изъятые предметы, эти права остаются в силе. Запрашивающая Сторона должна возвратить эти предметы за свой счет после того, как цели такой передачи достигнуты.

Статья 17
Транзит

      1. Если любая из Сторон экстрадирует лицо из третьего Государства через территорию другой Стороны, первая запрашивает разрешение на транзит. Разрешение не требуется, если используется воздушный транспорт и посадка не предусматривается.
      2. 3апрашиваемая Сторона разрешает запрос Запрашивающей Стороны о транзитной перевозке, руководствуясь национальным законодательством.
      3. В случае непредусмотренной посадки, Запрашиваемая Сторона, на территории которой была совершена посадка, должна оказать содействие в осуществлении транзита. Если экстрадируемое лицо является гражданином Стороны, на территории которой произошла посадка, это лицо должно быть передано этой Стороне, которая в свою очередь должна действовать в соответствии с положениями статьи 4 пункта 2 настоящего Соглашения.
      4. Ходатайство должно содержать достаточную информацию для рассмотрения запроса Стороной , по территории которой запрашивается транзит.

Статья 18
Расходы

      Запрашиваемая Сторона несет все расходы по имплементации запросов о выдаче на своей территории, а Запрашивающая Сторона несет расходы, связанные с перевозкой выданного лица и непредвиденные расходы, вытекающие из запроса о выдаче.

Статья 19
Информация о результатах

      1. Запрашивающая Сторона по запросу уведомляет Запрашиваемую Сторону о результатах судебного разбирательства в отношении выданного лица.
      2. В случае вынесения обвинительного приговора, Запрашивающая Сторона высылает Запрашиваемой Стороне заверенную копию окончательного судебного решения.

Заключительные положения

Статья 20
Международные обязательства

      Положения настоящего Соглашения не затрагивают права и обязательства Сторон, вытекающих из других международных договоров, участниками которых они являются.

Статья 21
Урегулирование споров

      Любой спор, возникающий в ходе применения или толкования настоящего Соглашения, разрешается путем проведения консультаций по дипломатическим каналам.

Статья 22
Ратификация, вступление в силу и расторжение Соглашения

      1. Настоящее Соглашение подлежит ратификации, ратификационные грамоты подлежат обмену. Настоящее Соглашение вступает в силу на тридцатый день после обмена ратификационными грамотами.
      2. По письменному согласию Сторон и в соответствии с процедурами ратификации, предусмотренными настоящим Соглашением, в настоящее Соглашение могут быть внесены изменения и дополнения.
      3. Настоящее Соглашение заключается на неопределенный срок, каждая Сторона может выйти из настоящего Соглашения в любое время, уведомив об этом другую Сторону, прекращение вступает в силу по истечении шести месяцев с даты такого уведомления, в то же время действия, инициированные любой Стороной, осуществляются в соответствии с настоящим Соглашением  вплоть до их завершения.

      В УДОСТОВЕРЕНИИ ЧЕГО, нижеподписавшиеся, будучи должным образом уполномоченными своими государствами, подписали настоящее Соглашение.

      СОВЕРШЕНО в г. ______ ___ числа ____ месяца 200 _ года в двух экземплярах на арабском, казахском и английском языках, причем все тексты имеют одинаковую силу.
      В случае возникновения разногласий в толковании, используется текст на английском языке.

       ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН                      ЗА ОБЪЕДИНЕННЫЕ
                                                   АРАБСКИЕ ЭМИРАТЫ