Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Өнімді инновацияларды ынталандыру жобасы) қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2015 жылғы 18 мамырдағы № 21 Жарлығы

Қазақстан Республикасының   
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс  

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімнің (Өнімді инновацияларды ынталандыру жобасы) жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Қаржы министрі Бақыт Тұрлыханұлы Сұлтановқа Қазақстан Республикасы мен Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі арасындағы Қарыз туралы келісімге (Өнімді инновацияларды ынталандыру жобасы) Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2015 жылғы 18 мамырдағы
№ 21 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН    

Жоба

№ _____ KZҚАРЫЗ

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ арасындағы Қарыз туралы келісім (Өнімді инновацияларды ынталандыру жобасы) 201 жылғы Күні

ҚАРЫЗ ТУРАЛЫ КЕЛІСІМ

      2015 жылғы ________________ ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ («Қарыз алушы») мен ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ («Банк») арасындағы келісім. Осы арқылы Қарыз алушы мен Банк мыналар туралы уағдаласты:

I БАП — ЖАЛПЫ ШАРТТАР; АНЫҚТАМАЛАР

      1.01. Жалпы Шарттар (осы Келісімге Қосымшада айқындалған) осы Келісімнің ажырамас бөлігі болып табылады.
      1.02. Егер түпмәтінінен өзгеше туындамаса, онда осы Келісімде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер Жалпы Шарттарда немесе осы Келісімге Қосымшада оларға бекітіп берілген мағыналарға ие болады.

II БАП — ҚАРЫЗ

      2.01. Банк Қарыз алушыға сипаттамасы осы Келісімге 1-толықтыруда келтірілген жобаны («Жоба») қаржыландыруға жәрдем көрсету мақсатында осы Келісімде жазылған немесе оған сілтеме жасалған мерзімде және шарттармен, осы Келісімнің («Қарыз») 2.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес валюта айырбастау арқылы айырбастауға болатын сексен сегіз миллион АҚШ долларына (88 000 000 АҚШ доллары) тең соманы беруге келіседі.
      2.02. Қарыз алушы Қарыз қаражатын осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөліміне сәйкес алуға құқылы.
      2.03. Қарыз алушы төлеуге тиіс біржолғы комиссия Қарыз сомасының бір пайызының төрттен бірін (0,25%) құрайды. Қарыз алушы біржолғы комиссияны осы Келісім күшіне енген күннен кейін алпыс (60) күннен кешіктірмей төлейді.
      2.04. Қарыз алушы төлеуге тиіс резервке қойғаны үшін комиссия Қарыздың алынбаған қалдығынан жылдық бір пайыздың төрттен бірін (0,25%) құрайды.
      2.05. Қарыз алушы әрбір пайыздық кезең үшін төлеуге тиіс пайыздар Қарыз валютасы үшін референттік мөлшерлемеге өзгермелі спрэдті қосқанға тең мөлшерлеме бойынша есепке жазылатын болады; Қарыздың негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігін конверсиялау кезінде осы сома бойынша конверсиялау кезеңі уақытында Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері Жалпы Шарттардың ІV бабының ережелеріне сәйкес айқындалуы мүмкін болады. Жоғарыда айтылғандарға қарамастан, егер Қарыздың алынған өтелмеген қалдығы бөліктерінің кез келгені уақтылы төленбей қалса және отыз күн ішінде төленбесе, онда Қарыз алушы төлеуге тиіс сыйақы мөлшері мұндай жағдайда Жалпы Шарттардың 3.02 (e) бөлімінің ережелеріне сәйкес есептеледі.
      2.06. Әр жылдың 15 маусымы және 15 желтоқсаны төлем күндері болып табылады.
      2.07. Қарыздың негізгі сомасы осы Келісімге 3-толықтыруда келтірілген өтеу кестесіне сәйкес өтеледі.
      2.08. (a) Қарыз алушы кез келген уақытта борышты ұтымды басқаруды қамтамасыз ету үшін Қарыз шарттарының мынадай конверсияларының кез келгенін жүргізуді сұрата алады:
      (і) мақұлданған валютаға алынған да, алынбаған да Қарыз Валютасының Қарыздың негізгі сомасының барлығын немесе кез келген бөлігін өзгерту;
      (іі) мыналарға: (А) өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлық немесе кез келген бөлігіне; немесе (В) референттік мөлшерлемеге және өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген референттік мөлшерлеме мен өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге немесе керісінше Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне; немесе (С) өзгермелі спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеден тіркелген спрэдке негізделген өзгермелі мөлшерлемеге Қарыздың алынған және өтелмеген барлық негізгі сомасына қолданылатын пайыздық мөлшерлеме базисін өзгерту; және
      (ііі) өзгермелі мөлшерлеме немесе референттік мөлшерлеме үшін пайыздық мөлшерлеменің жоғарғы шегін немесе төменгі шегін белгілеу арқылы Қарыздың алынған және өтелмеген негізгі сомасының барлығына немесе кез келген бөлігіне қолданылатын өзгермелі мөлшерлеменің немесе референттік мөлшерлеменің шегін айқындау.
      (b) Осы бөлімнің (а) тармағына сәйкес сұратылған, Банк қабылдаған кез келген өзгеріс Жалпы Шарттарда айқындалғандай «Конверсия» болып саналады және Жалпы Шарттардың IV бабы мен Конверсия жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес күшіне енеді.

ІІІ БАП – ЖОБА

      3.01. Қарыз алушы өзінің Жоба мақсаттарын ұстанатыны туралы мәлімдейді. Осы мақсатта Қарыз алушы Жалпы Шарттардың V бабының ережелеріне сәйкес Жобаны Білім және ғылым министрлігі (БҒМ) арқылы іске асырады.
      3.02. Егер Қарыз алушы мен Банк арасында өзгеше келісілмесе, Қарыз алушы осы Келісімнің 3.01-бөлімінің ережелері үшін шектеусіз, осы Келісімге 2-толықтырудың ережелеріне сәйкес Жобаны іске асыруды қамтамасыз етеді.

IV БАП – КҮШІНЕ ЕНУІ; ҚОЛДАНЫСЫН ТОҚТАТУ

      4.01. Күшіне енуінің қосымша шарттары мыналар болып табылады:
      (a) БҒМ осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.2.-бөлімінде көрсетілгендей ЖБТ құру туралы бұйрық шығарады.
      (b) Банк үшін қанағаттанарлық Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы Қарыз алушы БҒМ арқылы қабылдады.
      4.02. Осы Келісімге қол қойылған күннен кейін бір жүз сексен (180) күн өткен соң басталатын күн осы Келісім күшіне енетін соңғы мерзім болып табылады.

V БАП – ӨКІЛ; МЕКЕНЖАЙЛАР

      5.01. Қаржы министрі Қарыз алушының өкілі болып табылады.
      5.02. Қарыз алушының мекенжайы:
      Қаржы министрлігі
      Жеңіс даңғылы, 11
      Астана, 010000
      Қазақстан Республикасы
      Телекс:           Факс:
      265126 (FILIN)    (7) (7172) 717785
      5.03. Банктің мекенжайы:
      Халықаралық Қайта құру және Даму Банкі
      1818 Н,N.W. көшесі
      Вашингтон, Колумбия округі, 20433
      Америка Құрама Штаттары
      Телеграф мекенжайы:      Телекс:       Факс:
      INTBAFRAD                248423 (MCI)  немесе 1-202-477-6391
      Washington, D.C.         64145 (MCI)

____________________, _____________ жоғарыда көрсетілген күні және жылы КЕЛІСІЛДІ.

ҚАЗАҚСТАН РЕСПУБЛИКАСЫ үшін

Кіммен:                     
_____________________________
Уәкілетті өкіл
Т.А.Ә.: _____________________
Лауазымы: ___________________

ХАЛЫҚАРАЛЫҚ ҚАЙТА ҚҰРУ    
ЖӘНЕ ДАМУ БАНКІ үшін      

Кіммен:                     
_____________________________
Уәкілетті өкіл
Т.А.Ә.: _____________________
Лауазымы: ___________________

1-ТОЛЫҚТЫРУ

Жобаның сипаттамасы

      Жобаның мақсаты жоғары сапалы, ел үшін өзекті зерттеулер жүргізуді және технологияларды коммерцияландыруды ынталандыруға саяды.
      Жоба мынадай бөліктерден тұрады:

1-бөлік Инновациялар үшін білім қорын дамыту

      Жоғары сапалы, ел үшін өзекті ғылыми зерттеулер мен әзірлемелер, сондай-ақ Кіші Ғылыми Қызметкерлер Топтары үшін Гранттар, Аға Ғылыми Қызметкерлер Топтары үшін Гранттар және Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттар беру арқылы адами капиталды дамыту бойынша іс-шаралар өткізуді ынталандыру.

2-бөлік Инновациялық консорциумдар

      a) Өндірістік Сектор Консорциумдары үшін Гранттар беру арқылы Қарыз алушы экономикасының өндірістік секторларын жақсарту мақсатында ғылыми-зерттеу қызметіне қатысты қолданылатын; және b) әлеуметтік қызметтер көрсетуге, оның ішінде Инклюзивті Инновациялар Консорциумдары үшін Гранттар беру арқылы қала және ауыл тұрғындарының өмір сүру деңгейін арттыруға қатысты қолданылатын Қазақстанда жұмыс істеп тұрған ғылыми-зерттеу институттары, жобалау бюролары мен инженерлік және ғылыми бейіндердегі зертханалар арасындағы ынтымақтастыққа жәрдемдесу.

3-бөлік Технологияларды коммерцияландыру циклін шоғырландыру

      Стартап-компанияларды дамытуға:
      А. Венчурлық ерте қаржыландыру қорының («ВЕҚҚ» қоры) Кіші жобаларын қаржыландыру, оның ішінде басқару бойынша қолдау көрсету үшін ВЕҚҚ-ға инвестициялар ұсыну мақсатында ВЕҚҚ қалыптастыру;
      В. Инновациялар саласындағы брокерлік қызмет пен мәмілелер ағынын ЖІН-де жазылған критерийлерге сәйкес генерациялау арқылы технологиялар мен инновациялық идеяларды тіршілікке қабілетті коммерциялық жобаларға дамыту бойынша консультациялық қызметтер көрсету;
      С. Қазақстанның шегінен тыс жерлерде Технологиялық жеделдету кеңселерін құру және басқару; және
      D. Қазақстанның ірі университеттерінде қазіргі бар Технологиялар трансферті кеңселерінің әлеуетін арттыру және оқытулар өткізу арқылы олардың институционалдық мүмкіндіктерін нығайту жолымен  жәрдемдесу.

4-бөлік Ұлттық Инновациялық Жүйені үйлестіруді күшейту;
        Қолданыстағы институционалдық құрылымдардың әлеуетін ұлғайту

      ЖІН-де ұсынылған критерийлерге сәйкес тауарларды беру мен консультациялық қызметтер көрсету арқылы экономиканың мемлекеттік және жекеше секторларында инновациялар енгізу процесін бақылау бойынша ресми тұғырнаманы қамтитын, инновациялық обсерватория әзірлеу және іске қосу жолымен негізгі мүдделі тараптардың, сондай-ақ Қарыз алушының Ұлттық Инновациялық Жүйедегі мүдделі мемлекеттік органдары мен министрліктері арасындағы үйлестіруді жақсартуға жәрдемдесу.

5-бөлік Жобаны іске асыруды қолдау

      Жобаны басқаруды, мониторингтеу пен бағалауды, хабардар болуды арттыруды және әлеуетті нығайтуды жүзеге асыруда ЖБТ-ны қолдау.

2-ТОЛЫҚТЫРУ

Жобаны орындау

I бөлім. Іске асыру тетіктері

A. Институционалдық тетіктер.

      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жобаны ЖІН-де жазылған талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктері мен операциялық рәсімдерге сәйкес іске асырады.
      2. Қарыз алушы БҒМ арқылы функциялары және міндеттері (оның ішінде Жобаға байланысты күнделікті іс-шараларды орындауда БҒМ-ге жәрдемдесу міндеті), білікті және тәжірибелі персоналы (оның ішінде директор, сатып алу жөніндегі маман, қаржылық басқару жөніндегі маман, мониторинг және бағалау жөніндегі маман, қауіпсіздік шаралары жөніндегі маман және бухгалтер) және Банктің талаптарын қанағаттандыратын жеткілікті ресурстары бар Жобаны Басқару жөніндегі Топты (ЖБТ) қалыптастырады және одан әрі іске қосады және Жобаны іске асырудың бүкіл кезеңі ішінде қолдап отырады.
      3. Қарыз алушы Банкпен алдын ала келіспей, ЖІН-нің кез келген ережесін қайта табыстауға, оған өзгерістер енгізуге, оның күшін жоюға немесе одан бас тартуға құқылы емес.
      4. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жобаның Басқару Комитетін құрады және Банк үшін қолайлы құраммен (басқалармен қатар, БҒМ Қаржы департаментінің, БҒМ Заң департаментінің өкілдерін, ЖБТ жетекшісін қамтитын және Жобаның іске асырылуына жетекшілік ететін БҒМ вице-министрінің төрағалығымен), функциялармен және міндеттермен, басқалармен қатар мынадай: (i) БҒМ-ді Жобаны толық іске асыру жөніндегі стратегиялық нұсқамамен қамтамасыз ету; (ii) Жоба бойынша жыл сайынғы іс-шаралар жоспарларын, Жобаның бюджеті мен тиісті Сатып алу жоспарын әзірлеу және бекіту, сондай-ақ Жобаның мақсатына қанағаттанарлықтай қол жеткізуді қамтамасыз ету үшін прогресті анықтау және түзету ұсыныстарын БҒМ-нің қарауына енгізу мақсатында Жобаның мониторингі мен оны бағалау деректеріне тұрақты түрде шолу жасап отыру; (iii) Жобаны үйлестіру және оның іске асырылуына байланысты негізгі саяси мәселелер бойынша негізгі мүдделі тараптардың арасында консенсусқа қол жеткізуге жәрдемдесу; және (iv) инновациялар саласындағы реформалардың жүзеге асырылуына мониторинг жүргізу міндеттерін қамтитын оны одан әрі қолдайтын болады.
      5. Барлығы ЖIН-ге сәйкес, Қарыз алушы БҒМ арқылы Ғылым Қорына сүйенетін болады және басқалармен қатар, іске асыру жоспарларының техникалық аспектілерін әзірлеуді және олардың мониторингін (жұмыс бағдарламалары мен бюджеттерді), техникалық тапсырмалардың техникалық аспектілерін дайындауды, Кіші жобалардың грант алушыларын іріктеу процесіне қатысуды, Кіші жобалар нәтижелерінің техникалық аспектілерінің мониторингін, Жоба мониторингінің индикаторлары туралы техникалық деректер жинауды қоса алғанда, Жобаның техникалық аспектілерінде Ғылым қорының БҒМ-ге қажетті көмек көрсетуін қамтамасыз етеді.
      6. Жалпы шарттардың 5.03-бөлімінің ережелері үшін шектеусіз, Қарыз алушы Жобаның 4 және 5-бөліктерін іске асыру үшін БҒМ-ді жедел түрде және қажеттігіне қарай қаржыландырумен және басқа да ресурстармен қамтамасыз етеді.
      7. Қарыз алушы БҒМ арқылы ҒКХК құрады және Банк үшін қолайлы біліктілігі мен тәжірибесі бар персоналмен (басқалармен қатар, физикалық химияны, геофизикалық және инженерлік ғылымдарды, математиканы, биомедицинаны немесе биоинженерияны, экологиялық ғылымдарды, ақпараттық технологиялар мен электрониканы, материалтануды қоса алғанда, Қарыз алушы үшін стратегиялық маңызы бар ғылыми қызмет салаларында біліктілігі мен тәжірибесі бар ғылыми қызметкерлерді қоса алғанда), сондай-ақ Банктің талаптарын қанағаттандыратын ресурстармен және техникалық тапсырмалармен Жобаны іске асырудың бүкіл мерзімі ішінде оның қызметін қамтамасыз етеді.
      8. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жобаға байланысты барлық ғылыми мәселелер бойынша әдістемелік нұсқаманы, оның ішінде АҒҚТ үшін гранттар, КҒҚТ үшін Гранттар және Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттар алушыларды іріктеу бойынша және олардың ғылым мен коммерцияландыру жөніндегі прогресінің мониторингі бойынша әдістемелік нұсқаманы қамтамасыз ету жөнінде ҒКХК-ге жағдай жасайды, бұл ретте көрсетілгеннің барлығы ЖІН-де және ТҚІНЖ-де жазылған талаптарға, критерийлерге, ұйымдастыру тетіктері мен операциялық рәсімдерге сәйкес жүзеге асырылады.
      9. Қарыз туралы келісім күшіне енген күннен кейін алты (6) ай ішінде Қарыз алушы БҒМ арқылы, өзгелердің ішінде, осы Толықтырудың IІ.B.2.-бөлімінде көрсетілген аралық аудиттелмеген қаржылық есептерді генерациялау үшін пайдаланылатын, жаңа қаржылық басқару жүйесін әзірлейді және пайдалану үшін іске қосады.

B. Кіші жобалар

      1. Жобаның 1-бөлігі шеңберінде қандай да бір кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасын, Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобының Кіші жобасын немесе Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдаудың кіші жобасын іске асыру мақсатында Қарыз алушы БҒМ арқылы ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлері мен рәсімдерге сәйкес КҒҚТ үшін гранттарды, АҒҚТ үшін гранттарды және Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттарды ұсынады. Қандай да бір Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасы, Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасы немесе Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдаудың кіші жобасы бойынша әрбір өтінім:
      (а) нарыққа бағдарланған және халықаралық ауқымда ғылыми бәсекеге қабілетті болуға;
      (b) жергілікті немесе шетелдік коммерциялық компаниялармен зерттеу әріптестіктерін орнату мүмкіндіктерін қоса алғанда, Қазақстанның қазіргі немесе болашақ ғылыми, экономикалық және өнеркәсіптік дамуы үшін өзекті болуға;
      (c) түлектер мен студенттер үшін тәлімгерлікті қамтамасыз ету және ғалымдардың жаңа буынын тәрбиелеу мақсатында тағылымдамалар ұйымдастыру жөніндегі жоспарларды қамтуға;
      (d) мультипәндік зерттеулер жүргізуде әлеуеті және мүдделілігі болуға;
      (e) университеттерде, орта мектептерде және жұртшылықпен жүргізілетін ақпараттық-ағарту жұмысы бойынша ұсыныстарды қамтуға;
      (f) ЖІН-де, Сатып алу жөніндегі нұсқамада және ТҚІНЖ-де көзделген қағидаттар мен рәсімдерге сәйкес іріктелген, бағаланған және іске асырылған болуға тиіс.
      2. Жобаның 2-бөлігі шеңберінде Өндірістік Сектор Консорциумдарының немесе Инклюзивті Инновациялар Консорциумдарының қандай да бір кіші жобасын іске асыру мақсатында Қарыз алушы БҒМ арқылы ЖIН-де жазылған құқықтылық критерийлері мен рәсімдерге сәйкес ӨСК Гранттары мен ИИК Гранттарын ұсынады. Өндірістік Сектор Консорциумдарының немесе Инклюзивті Инновациялар Консорциумдарының қандай да бір Кіші жобасына берілген әрбір өтінім:
      (а) ҒКХТ ұсынымы бойынша БҒМ іріктеген болуға;
      (b) нарыққа бағдарланған немесе халықаралық ауқымда ғылыми бәсекеге қабілетті болуға;
      (c) Қазақстанның қазіргі немесе болашақ ғылыми, экономикалық және өнеркәсіптік дамуы үшін өзекті болуға;
      (d) ЖIН-де, Сатып алу жөніндегі нұсқамада және ТҚІНЖ-де жазылған қағидаттар мен рәсімдерге сәйкес іріктелуге, бағалануға және іске асырылуға тиіс болады.
      3. Қарыз алушы БҒМ арқылы АҒҚТ үшін грант туралы келісім шеңберінде АҒҚТ үшін әрбір Грантты, КҒҚТ үшін грант туралы келісім шеңберінде КҒҚТ үшін әрбір Грантты, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант туралы келісім шеңберінде Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған әрбір Грантты, ӨСК Гранты туралы келісім шеңберінде  ӨСК-нің әрбір Грантын және ИИК Гранты туралы келісім шеңберінде ИИК-нің әрбір Грантын ұсынады, бұл ретте мұндай келісімдердің шарттары Банктің бекітуіне жатады және мыналарды қамтитын болады:
      (а) АҒҚТ үшін гранттар, КҒҚТ үшін гранттар, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттар, ӨСК гранттары және ИИК гранттары теңгемен деноминацияланатын болады;
      (b) Қарыз алушы өз мүдделері мен Банктің мүдделерін қорғау үшін тиісті құқықтарды, оның ішінде:
      (i) мән-жайларға қарай АҒҚТ үшін гранттың, КҒҚТ үшін гранттың, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттың, ӨСК грантының немесе ИИК грантының қаражатын пайдалануды тоқтата тұру немесе тоқтату немесе тиісті алушы тиісінше АҒҚТ үшін грант туралы келісім, КҒҚТ үшін грант туралы келісім, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант туралы келісім, ӨСК Гранты туралы келісім немесе ИИК гранты туралы келісім шеңберінде өзінің қандай да бір міндеттемелерін орындамаған жағдайда, тиісінше АҒҚТ үшін грант, КҒҚТ үшін грант, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант, ӨСК Гранты және/немесе ИИК гранты қаражатының барлығын немесе қандай да бір бөлігінің өтемін алу құқығын;
      (ii) АҒҚТ үшін гранттың, КҒҚТ үшін гранттың, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттың, ӨСК Грантының және/немесе ИИК грантының әрбір алушысынан:
      (A) мән-жайларға қарай, мәлімделген Кіші жобаны тиісті адалдықпен және тиімділікпен және Банк үшін қолайлы негізделген техникалық, экономикалық, қаржылық, басқарушылық, экологиялық және әлеуметтік стандарттар мен практикаға сәйкес, оның ішінде ТҚІНЖ мен Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес іске асырылуын;
      (B) нысаналы ресурстардың жедел қамтамасыз етілуін;
      (C) осы Келісімнің ережелеріне және осы Толықтырудың III Бөлімінің (осы Толықтыруға Қосымшаны қоса алғанда) ережелеріне сәйкес, мән-жайларға қарай, АҒҚТ үшін гранттың, КҒҚТ үшін гранттың, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттың, ӨСК грантының немесе ИИК грантының қаражатынан қаржыландырылатын тауарлардың, кішігірім жұмыстар мен көрсетілетін қызметтердің сатып алынуын;
      (D) нақты Кіші жобаның іске асырылуы бойынша прогрестің мониторингі мен оны бағалауды жүзеге асыру және Банк үшін қолайлы индикаторларға сәйкес оның мақсаттарына қол жеткізу мүмкіндігін қамтамасыз ететін тиісті саясат пен рәсімдердің іске асырылуын;
      (E) (1) Кіші жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығыстарды барабар көрсететіндей етіп Банк үшін қолайлы бухгалтерлік есептің дәйекті түрде қолданылатын стандарттарына сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізуді және қаржылық есептілікті дайындауды;
      (2) Банктің немесе Қарыз алушының сұрау салуы бойынша Банк үшін қолайлы, дәйекті түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес, Банк үшін қолайлы, тәуелсіз аудиторлардың қаржылық есептілік аудитін жүргізуін және аудиттелген есептіліктің Қарыз алушыға және Банкке жедел ұсынылуын;
      (F) Қарыз алушының немесе Банктің тиісті Кіші жобаны, оның қызметі мен тиісті жазбаларын және құжаттарын тексеру үшін мүмкіндіктің қамтамасыз етілуін; және
      (G) Қарыз алушы немесе Банк жоғарыда көрсетілгенге қатысты негізді түрде сұрау салуы мүмкін бүкіл ақпараттың дайындалуын және Қарыз алушы мен Банкке ұсынылуын талап ету құқығын алады.
      4. Қарыз алушы БҒМ арқылы өз құқықтарын жүзеге асырады және әрбір АҒҚТ үшін грант туралы келісімнің, КҒҚТ үшін грант туралы келісімнің, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант туралы келісімнің, ӨСК гранты туралы келісімнің және ИИК гранты туралы келісімнің әрқайсысының шеңберінде өз міндеттемелерін Қарыз алушы мен Банктің мүдделерін қорғайтындай және Қарыздың міндеттері орындалатындай етіп орындайды. Егер Банкпен өзгеше келісілмеген болса, Қарыз алушының қандай да бір АҒҚТ үшін грант туралы келісімді, қандай да бір КҒҚТ үшін грант туралы келісімді, қандай да бір Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант туралы келісімді, қандай да бір ӨСК гранты туралы келісімді, қандай да бір ИИК гранты туралы келісімді немесе олардың қандай да бір ережесін басқаға беруге, оған өзгерістер енгізуге, оның күшін жоюға және одан бас тартуға, оны бұзуға немесе орындамауға құқығы жоқ.
      5. Жобаның 3.А-бөлігін іске асыру мақсатында Қарыз алушы БҒМ арқылы Банк үшін қолайлы біліктілікке, тәжірибе мен техникалық тапсырмаларға ие ВЕҚҚ үшін жекеше басқару компаниясын жалдауды және бекітуді қамтамасыз етеді, оның міндеттеріне өзгелердің ішінде, ВЕҚҚ Кіші жобаларын белсенді іздеу, оларды ВЕҚҚ–ның Инвестициялар жөніндегі комитетіне ұсыну, ВЕҚҚ инвестицияларының тиімділік мониторингі және ВЕҚҚ қызметінің нәтижелері туралы ВЕҚҚ Басқарушы кеңесін үнемі хабардар ету кіреді.
      6. Жобаның 3.А-бөлігін іске асыру және ВЕҚҚ кіші жобалары  үшін ВЕҚҚ-ның ерте кезеңнен қаржыландыру қабілеттілігін қамтамасыз ету мақсатында Қарыз алушы БҒМ арқылы, Санатқа (4) жатқызылған Қарыз қаражатын БҒМ арқылы Қарыз алушы мен ВЕҚҚ арасында жасалған келісімге («ВЕҚҚ-ны қалыптастыру туралы келісім») сәйкес Банкті қанағаттандыратын шарттармен ВЕҚҚ-ға береді, ол өзгелерден басқа:
      (а) ВЕҚҚ-ны қалыптастыру туралы келісім шеңберінде ВЕҚҚ өз міндеттемелерін орындамаған жағдайда, Қарыз алушының БҒМ арқылы ВЕҚҚ-ға қатысты түзету шараларын (мұндай шаралар, өзгелерден басқа, ВЕҚҚ-ны қалыптастыру туралы келісімге (тиісті мән-жайларда) сәйкес ВЕҚҚ ұсынатын Қарыз қаражатын ішінара немесе толық тоқтата тұруды және/немесе оның күшін жоюды немесе оның бүкіл сомасын немесе қандай да бір бөлігін өтеуді қамтуы мүмкін) қолдану құқығын;
      (b) Қарыз алушының БҒМ арқылы (i) ВЕҚҚ-ның тиісті инвестицияларының 100%-ына қол жеткізу үшін қажетті қалған үлесіне балама қаражатты ЖІН-де жазылған критерийлерге сәйкес жекеше инвесторлардың ұсынуы және Банк үшін қолайлы көздерден ұсынылу шартымен, тепе-теңдік негізінде ВЕҚҚ инвестицияларын жүзеге асыру үшін қажетті қаражаттың жалпы көлемінің 50%-ына дейін Қарыз қаражаты есебінен қамтамасыз ету; және (ii) Жобаның 3.А-бөлігіне қатысты осы Келісімде көрсетілген нақты міндеттемелерді сақтау жөніндегі міндеттемесін; және
      (c) ВЕҚҚ-ның қандай да бір Кіші жобасын мақұлдау кезінде ВЕҚҚ-ның инвестицияларын осы ВЕҚҚ-ның инвестицияларын алушыға Банкті қанағаттандыратын шарттармен ВЕҚҚ мен көрсетілген алушы арасында жасалатын келісімге сәйкес («ВЕҚҚ-ның инвестициялары туралы келісім»), ВЕҚҚ-ның ұсыну міндеттемесін қамтиды, ол өзгелерден басқа мыналарды:
      (i) ВЕҚҚ, ВЕҚҚ-ның қандай да бір инвестицияларының қаражатын пайдалануды тоқтата тұру немесе тоқтату немесе тиісті ВЕҚҚ-ның инвестициялары туралы келісімге сәйкес алушы өзінің қандай да бір міндеттемелерін орындамаған жағдайда ВЕҚҚ-ның тиісті инвестицияларының барлық сомасының немесе оның бір бөлігінің өтемін алу құқығын қоса алғанда, Қарыз алушының, ВЕҚҚ-ның және Банктің мүдделерін жеткілікті түрде қорғайтын құқықтарды алуын ВЕҚҚ қамтамасыз етуді қамтиды; және
      (ii) ВЕҚҚ-ның қандай да бір инвестицияларын әрбір алушыдан мыналар:
      (A) ВЕҚҚ-ның тиісті Кіші жобасын тиісті адалдықпен және тиімділікпен және Банк үшін қолайлы негізделген техникалық, экономикалық, қаржылық, басқарушылық, экологиялық және әлеуметтік стандарттар мен практикаға, оның ішінде ТІНЖ мен Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқаманың ережелеріне сәйкес іске асыру;
      (B) нысаналы ресурстарды жедел қамтамасыз ету;
      (C) осы Келісімнің және осы Толықтырудың III Бөлімінің (осы Толықтыруға Қосымшаны қоса алғанда) ережелеріне сәйкес, ВЕҚҚ-ның инвестициялары қаражатынан қаржыландырылатын тауарларды, кішігірім жұмыстар мен көрсетілетін қызметтерді сатып алу;
      (D) ВЕҚҚ-ның Кіші жобасының іске асырылуы бойынша прогрестің мониторингі мен оны бағалауды жүзеге асыру және Банк үшін қолайлы индикаторларға сәйкес оның мақсаттарына қол жеткізу мүмкіндігін қамтамасыз ететін тиісті саясат пен рәсімдерді іске асыру;
      (E) (1) Кіші жобамен байланысты операцияларды, ресурстар мен шығыстарды барабар көрсететіндей етіп Банк үшін қолайлы бухгалтерлік есептің дәйекті түрде қолданылатын стандарттарына сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізу және қаржылық есептілікті дайындау;
      (2) Банктің немесе Қарыз алушының сұрау салуы бойынша Банк үшін қолайлы, дәйекті түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес, Банк үшін қолайлы, тәуелсіз аудиторлардың қаржылық есептілікқе аудит жүргізуі және аудиттелген есептілікті Қарыз алушыға және Банкке жедел ұсыну;
      (F) Қарыз алушының және Банктің ВЕҚҚ-ның тиісті Кіші жобасын, оның қызметі мен тиісті жазбаларын және құжаттарын тексеруі үшін мүмкіндікті қамтамасыз ету; және
      (G) Қарыз алушы немесе Банк жоғарыда көрсетілгенге қатысты негізді түрде сұрау салуы мүмкін бүкіл ақпаратты дайындау және Қарыз алушыға және Банкке ұсыну талап етіледі.
      7. Қарыз алушы ВЕҚҚ-ны қалыптастыру туралы келісім шеңберінде Қарыз алушы мен Банктің мүдделерін қорғайтындай және ВЕҚҚ инвестицияларының мақсаттарына қол жеткізетіндей етіп өз құқықтарын жүзеге асырады және өз міндеттерін орындайды. Егер Банкпен өзгеше келісілмеген болса, Қарыз алушы БҒМ арқылы қандай да бір ВЕҚҚ гранты туралы келісімді немесе оның қандай да бір ережелерін ВЕҚҚ-ның оны қайта табыстамауын, оған өзгерістер енгізбеуін, оның күшін жоймауын, оны бұзбауын, одан немесе оны орындаудан бас тартпауын қамтамасыз етеді.

C. Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл

      Қарыз алушы Жобаның Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқамаға сәйкес іске асырылуын қамтамасыз етеді.

D. Сақтық шаралары

      1. Қарыз алушы Жобаны БҒМ арқылы Табиғат қорғау Іс-шараларының Негіздемелік Жоспарына және ТҚІНЖ шеңберінде дайындалған кез келген оқшауланған Табиғат қорғау Іс-шараларының Жоспарларына сәйкес жүзеге асырады және Банктің алдын ала келісімінсіз ТҚІНЖ-нің немесе оқшауланған Табиғат қорғау Іс-шаралары Жоспарларының қандай да бір ережелерін қайта табыстамайды, өзгерістер енгізбейді, оларды тоқтата тұрмайды, жоймайды, олардың күшін жоймайды немесе олардан бас тартпайды.
      2. Қарыз алушы БҒМ арқылы ВЕҚҚ-ның Кіші жобаларына өтінімді қоса алғанда, Кіші жобаларға өтінімдер, егер оларда:
      (а) мәжбүрлі қоныс аударуды қамтитын қандай да бір іс-шаралар;
      (b) Банк айқындағандай сезімтал, әр алуан немесе бұрын-сонды болмаған болып табылатын, қоршаған ортаға елеулі теріс әсер етуі мүмкін қандай да бір іс-шаралар; немесе
      (c) ТҚІНЖ-де жол берілмейтін деп анықталған қандай да бір іс-шаралар көзделетін жағдайды, мақұлданбайтын шарттың орындалуын қамтамасыз етеді.

II бөлім. Жобаның мониторингі, есептілігі және оны бағалау

A. Жоба бойынша есептер

      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жоба мониторингін және оның іске асырылу барысын бағалауды жүргізеді, сондай-ақ Жалпы Шарттардың 5.08-бөлімінің ережелеріне сәйкес және Банк үшін қолайлы индикаторлар негізінде Жоба бойынша есептер дайындайды. Жоба бойынша әрбір есеп бір күнтізбелік тоқсан кезеңін қамтуға және осындай есеппен қамтылатын кезең аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірілмей Банкке ұсынылуға тиіс.

B. Қаржылық басқару, қаржылық есептер және аудит

      1. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жалпы Шарттардың 5.09-бөлімінің ережелеріне сәйкес қаржылық басқару жүйесін жүргізеді немесе оның жүргізілуін қамтамасыз етеді.
      2. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелері үшін шектеусіз, Қарыз алушы БҒМ арқылы, аудиторлық тексеруден өтпеген, Жоба бойынша тиісті күнтізбелік тоқсан үшін нысаны және мәні бойынша Банк үшін қолайлы аралық қаржылық есептерді дайындайды және оларды әрбір күнтізбелік тоқсан аяқталғаннан кейін қырық бес (45) күннен кешіктірмей Банкке ұсынады.
      3. Қарыз алушы БҒМ арқылы Жалпы Шарттардың 5.09 (b) бөлімінің ережелеріне сәйкес өзінің қаржылық есептілігіне аудиторлық тексеру жүргізілуін қамтамасыз етеді. Қаржылық есептіліктің әрбір аудиті Қарыз алушының бір қаржылық жыл кезеңін қамтуға тиіс. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір осындай кезең үшін қаржылық есептілік тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей Қарыз алушыға және Банкке ұсынылуға және жұртшылық үшін дер кезінде қолжетімді әрі Банк үшін қолайлы нысанда болуға тиіс.
      4. Қарыз алушы БҒМ арқылы мыналарды: (а) ВЕҚҚ-ның қаржылық есептілікті Банк үшін қолайлы, бухгалтерлік есептің дәйекті түрде қолданылатын стандарттарына сәйкес, Жобаның 3.А-бөлігіне байланысты операцияларды, ресурстар мен шығындарды қоса алғанда, ВЕҚҚ-ның операциялары мен қаржылық ахуалын көрсететіндей етіп дайындауын; және (b) өзінің қаржылық есептілігінің аудитін Банк үшін қолайлы тәуелсіз аудиторлардың Банк үшін қолайлы, дәйекті түрде қолданылатын аудит стандарттарына сәйкес жүргізуін қамтамасыз етеді. Аудиторлық тексеруден өткен әрбір қаржылық есептілік Қарыз қаражатынан сол уақыт ішінде ВЕҚҚ-ға бірінші депозит енгізілетін қаржы жылынан бастап Қарыз алушының бір қаржылық жылын қамтуға тиіс. Әрбір осындай кезеңдегі ВЕҚҚ-ның аудиторлық тексеруден өткен қаржылық есептілігі БҒМ мен Банкке тиісті кезең аяқталғаннан кейін алты айдан кешіктірілмей ұсынылуға және жұртшылық үшін дер кезінде қолжетімді әрі Банк үшін қолайлы нысанда болуға тиіс.

III бөлім. Сатып алу

A. Жалпы ережелер

      1. Тауарлар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер. Жобаны іске асыру үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық тауарлар, кішігірім жұмыстар және консультациялық емес көрсетілетін қызметтер Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылған талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынады.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтер. Жоба үшін қажетті және Қарыз қаражатынан қаржыландырылатын барлық консультациялық көрсетілетін қызметтер Консультанттар жөніндегі нұсқаманың I және IV бөлімдерінде қамтылған немесе оларға сілтемелер қамтылған талаптарға сәйкес, сондай-ақ осы Бөлімнің ережелеріне сәйкес сатып алынуға тиіс.
      3. Анықтамалар. Осы Бөлімде сатып алудың жекелеген әдістерін немесе Банктің жекелеген келісімшарттарды қарау әдістерін сипаттау үшін төменде пайдаланылатын, бас әріптерден басталатын терминдер нақты жағдайға қарай, Сатып алу жөніндегі нұсқаманың II және III бөлімдерінде немесе Консультанттар жөніндегі нұсқаманың ІІ, ІІІ, IV және V бөлімдерінде сипатталған тиісті әдіске жатады.

B. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Халықаралық конкурстық сауда-саттық. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, тауарларды, кішігірім жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алу халықаралық конкурстық сауда-саттық рәсімдеріне сәйкес берілген келісімшарттар бойынша жүзеге асырылады.
      2. Тауарларды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Халықаралық конкурстық сауда-саттықтан басқа, Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша тауарларды, кішігірім жұмыстарды және консультациялық емес қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін:
      (а) осы 2-толықтыруға Қосымшада көрсетілген қосымша ережелермен реттелетін ұлттық конкурстық сауда-саттық; және
      (b) ашық нарықта сатып алу; және
      (c) тікелей келісімшарттар.

C. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың жекелеген әдістері

      1. Сапа және құн негізінде іріктеу. Егер төмендегі 2-тармақта өзгеше көзделмесе, консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алу Сапа және құн негізінде іріктеу рәсіміне сәйкес берілген келісімшарттар шеңберінде жүзеге асырылады.
      2. Консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың басқа да әдістері. Сапа және құн негізінде іріктеуден басқа, Сатып алу жоспарында көрсетілген келісімшарттар бойынша консультациялық көрсетілетін қызметтерді сатып алудың мынадай әдістері пайдаланылуы мүмкін:
      (а) Тіркелген бюджет кезінде іріктеу;
      (b) Ең аз құны бойынша іріктеу;
      (с) Консультанттардың біліктілігі негізінде іріктеу;
      (d) Консалтингтік фирмалардың қызметтерін бір көзден сатып алу;
      (е) Жеке консультанттарды іріктеу; және
      (f) Жеке консультанттарды бір көзден іріктеу рәсімдер.

D. Банктің сатып алу жөніндегі шешімдерді қарауы

      Сатып алу жоспарында Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттар көрсетілуге тиіс. Барлық басқа келісімшарттар Банктің постфактум қарауына жатады.

IV бөлім. Қарыз қаражатын алу

A. Жалпы ережелер

      1. Қарыз алушы төмендегі 2-тармақта келтірілген кестеге сәйкес Заңды шығыстарды қаржыландыру үшін Жалпы Шарттардың II бабының, осы Бөлімнің және Банк Қарыз алушыға берген хабарламасында көрсететін сол бір қосымша нұсқаулықтардың (2006 жылғы мамырдағы, Банк кезең сайын қайта қарайтын және осындай нұсқаулықтарға сәйкес осы Келісімге қолданылатын «Дүниежүзілік Банктің жобалар қаражатын игеру жөніндегі нұсқамасын» қоса алғанда) ережелеріне сәйкес Қарыз қаражатын ала алады.
      2. Төмендегі кестеде Қарыз қаражатынан қаржыландырылуы мүмкін  Заңды шығыстардың санаттары («Санат»), әрбір Санат бойынша Заңды бөлінетін сомалар және әрбір Санат бойынша Заңды шығыстар ретінде қаржыландырылуға жататын шығыстардың пайыздық үлесі көрсетілген.

Санаты Қарыздан бөлінетін сома (АҚШ долларымен көрсетілген) Қаржыландырылуға жататын шығыстар үлесі (салықтарды қоспағанда)

(1) Жобаның 1-бөлігі шеңберінде КҒҚТ үшін гранттар мен АҒҚТ үшін гранттар

30 000 000

100%

(2) Жобаның 1-бөлігі шеңберінде Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттар

10 000 000

100%

(3) Жобаның 2-бөлігі шеңберінде ӨСК гранттары, ИИК гранттары мен консультациялық көрсетілетін қызметтер

35 000 000

100%

(4) Жобаның 3.A-бөлігі шеңберінде ВЕҚҚ-ны қалыптастыру, ВЕҚҚ инвестициялары және қорды басқарғаны үшін комиссиялар және аудит

10 000 000

100%

(5) Жобаның 3.В-бөлігі шеңберінде консультанттар көрсететін қызметтер

2 000 000

100%

(6) Жобаның 3.С-бөлігі шеңберінде операциялық шығыстар

600 000

37,5%

(7) Жобаның 3.С-бөлігі шеңберінде консультанттар көрсететін қызметтер

400 000

100%

ЖАЛПЫ СОМА

88 000 000


      Осы кестенің мақсаттары үшін:
      «Операциялық шығыстар» Жобаның 3.С-бөлігін іске асыру шеңберінде БҒМ шеккен, кеңсе керек жарақтары мен басқа да шығыс материалдарын сатып алуға, негізделген және қосымша, үй-жайларды жалдауға, интернетке қосылуға және байланысқа жұмсалған шығыстарды, ақпараттық жүйелерді ұстап тұруға жұмсалған шығыстарды, аударымға, банктік алымдарға, коммуналдық көрсетілетін қызметтерге жұмсалған шығыстарды, іссапар шығыстарын, көлікке жұмсалған шығыстарды, тәуліктік, тұруға (тұрғын үйге) жұмсалған шығыстарды және Банк үшін қолайлы, жартыжылдық бюджеттердің негізінде БҒМ арқылы Қарыз алушымен Банк арасындағы уағдаластықтарға сәйкес Жобаның 3.С-бөлігін іске асыруға тікелей байланысты басқа да негізделген шығыстарды білдіреді.

B. Алу шарттары; алу кезеңі

      1. Осы Бөлімнің А бөлігінің ережелеріне қарамастан, қаражат:
      (a) Қарыз шотынан Біржолғы комиссияның толық сомасын Банк алғанға дейін;
      (b) осы Келісім күніне дейін жасалған төлемдер бойынша; және
      (c) (4) санат шеңберінде – Қарыз алушы БҒМ арқылы Банк үшін қанағаттанарлық, мыналар: (i) ВЕҚҚ-ның құрылғаны; (ii) қатысушы тараптардың ВЕҚҚ-ның құрылғаны туралы келісімге тиісінше қол қойғаны және оның шарттарына сәйкес әрбір осындай тарап үшін заң жүзінде міндетті болып табылатыны; (iii) Банк үшін қолайлы шарттарда және тәртіппен ВЕҚҚ-ның ВЕҚҚ қызметі жөніндегі нұсқаманы БҒМ-нің мақұлдағаны және оны ВЕҚҚ-ның жұмыс істеуге қабылдағаны туралы айғақтарды бергенге дейін алынбауға тиіс.
      2. Жабылу күні – 2020 жылғы 31 желтоқсан.

V бөлім. Басқа да ережелер

А. Қарыз алушының аумағының шегінен тыс жерлердегі қызметті қадағалау

      1. Қарыз алушы Жобаның 3.С бөлігі шеңберінде ешқандай қызмет Қарыз алушы мен Банктің кез келген қадағалау іс-шараларын жүзеге асыру үшін жеткілікті болатын, Жобаның 3.С бөлігі шеңберіндегі қандай да бір қызметті жүргізу жоспарланатын елдердің тиісті органдарынан қажетті кепілдіктерді және тиісті рұқсаттарды алмастан жүзеге асырылмайтынын қамтамасыз етуге тиіс.

2-ТОЛЫҚТЫРУҒА
қосымша

      Ұлттық конкурстық сауда-саттық өткізу кезінде пайдаланылатын сатып алу рәсімдері Қарыз алушының «Қазақстан Республикасының кейбір заңнамалық актілеріне мемлекеттік басқару деңгейлері арасындағы өкілеттіктердің аражігін ажырату мәселелері бойынша өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы» 2014 жылғы 29 қыркүйектегі № 239-V Заңымен енгізілген өзгерістерімен қоса, Қарыз алушының «Мемлекеттік сатып алу туралы» 2007 жылғы 21 шілдедегі № 303-III Заңында жазылған конкурстық сауда-саттықты жүргізу рәсімдері болады, алайда мұндай рәсімдердің Сатып алу жөніндегі нұсқаманың І бөлімінің және 3.3 және 3.4-тармақтарының ережелеріне және мынадай қосымша ережелерге сәйкес жүргізілу:
      (а) Құқықтылық: Сауда-саттыққа қатысушылардың сатып алу процесіне қатысуға және Банк қаржыландыратын келісімшартты жасасуға құқықтылығы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөліміне сәйкес айқындалатын болады; тиісінше сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа ықтимал қатысушының ешқайсысы Сатып алу жөніндегі нұсқаманың I бөлімінде көрсетілгеннен өзге себептер бойынша Банк қаржыландыратын келісімшарттарды жасасуға құқықты емес деп жариялануы мүмкін емес. Сауда-саттыққа шетелдік қатысушыларға ҰКС-ның рәсімдеріне қатысуына рұқсат беріледі және олар сатып алу процесіне қатысу үшін сауда-саттыққа жергілікті қатысушылармен әріптестік қатынастарға түсуге міндетті емес.
      (b) Тіркеу: Конкурстық сауда-саттық алдын ала тіркелген фирмалармен шектелмеуге тиіс, сондай-ақ сауда-саттыққа шетелдік қатысушылардың конкурстық өтінімдерді беру шарты ретінде жергілікті билік органдарында тіркелуі талап етілмейді.
      (c) Преференциялар: Қандай түрдегі болса да ешқандай преференциялар сауда-саттыққа қатысушының азаматтығы; тауарлардың, көрсетілетін қызметтердің немесе жұмыс күшінің шыққан жері; жергілікті қамту; жергілікті меншік үлесі; және/немесе преференциялардың кез келген басқа да бағдарламалары негізінде конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде қолданылмауға тиіс.
      (d) Конкурстық құжаттама: Сатып алуды жүзеге асыратын ұйымдар келісімшарттардың Банкке қолайлы ережелерін қоса алғанда, конкурстық құжаттаманың тиісті үлгілік топтамасын пайдалануға тиіс.
      (e) Сметалық шығындар: Сметалық шығындар құпия ақпарат болып табылады және сауда-саттыққа ықтимал қатысушыларға жария етілмеуге тиіс.
      (f) Конкурстық өтінімнің қолданылу мерзімі: Конкурстық өтінімдердің қолданылу мерзімін ұзарту, егер бұл айрықша мән-жайларға байланысты болса, сауда-саттыққа барлық қатысушылардан мұндай ұзарту бағалауды аяқтау және/немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңді ғана қамтыған жағдайда, өтінімнің қолданылу мерзімі аяқталғанға дейін және бағалауды аяқтау немесе келісімшартты беру үшін қажетті ең аз кезеңге жазбаша нысанда талап етілуі мүмкін және ол төрт (4) аптадан аспауға тиіс. Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз ешқандай қосымша ұзарту сұратылуға тиіс емес.
      (g) Конкурстық өтінімдерді беру және ашу: Сауда-саттыққа  ықтимал қатысушыларға конкурстық сауда-саттыққа қатысуға шақыру жарияланған күннен бастап немесе конкурстық құжаттама әзір болған күннен бастап, конкурстық өтінімдерді дайындау және беру үшін көрсетілген оқиғалардың қайсысы кешірек басталуына қарай, кемінде отыз (30) күн берілетін болады. Өтінімдерді ашу оларды берудің соңғы мерзімі басталғаннан кейін тікелей жария түрде жүргізіледі. Конкурстық өтінімдерді ашу хаттамасының көшірмесі конкурстық өтінімдер берген сауда-саттыққа қатысушылардың барлығына және Банктің алдын ала қарауына жататын келісімшарттарға қатысты Банкке дереу берілуге тиіс.
      (h) Біліктілік: Біліктілік критерийлері конкурстық құжаттамада нақты көрсетілуге тиіс. Осындай құжаттамада көрсетілген критерийлердің барлығы және осы көрсетілген критерийлер ғана сауда-саттыққа қатысушының біліктілігін айқындау үшін пайдаланылуға тиіс. Біліктілік «өтті немесе өткен жоқ» деген әдіс бойынша бағалануға тиіс, бұл ретте ешқандай балл пайдаланылмауға тиіс. Мұндай бағалар: (i) тиісті жалпы және ерекше тәжірибе мен белгілі бір кезең ішінде осындай келісімшарттарды табысты орындаудың қанағаттанарлық қызметі туралы тізімнің болуын; (ii) қаржылық жағдайды; және мән-жайларға қарай (iii) құрылыстық және/немесе өндірістік қуаттың болуын қоса алғанда, объективті және өлшенетін факторлар ескеріле отырып, сауда-саттыққа қатысушының немесе сауда-саттыққа ықтимал қатысушының келісімшарттың тиімді орындалуы үшін қажетті мүмкіндіктері мен ресурстарына толық негізделуге тиіс.
      (i) Алдын ала біліктілік рәсімдері мен Банк үшін қанағаттанарлық құжаттар жұмыстарды орындауға арналған ауқымды, күрделі және/немесе мамандандырылған келісімшарттар үшін пайдаланылуға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушының персонал мен жабдыққа қатысты ағымдағы міндеттемелері мен мүмкіндіктерін қоса алғанда, сауда-саттыққа қатысушы негізге алып алдын ала біліктіліктен өткен ақпаратты тексеру келісімшартты беру кезінде жүргізілуге тиіс.
      (j) Алдын ала біліктілік пайдаланылмаған жағдайларда, келісімшартты беруге ұсынылған сауда-саттыққа қатысушының біліктілігі конкурстық құжаттамада көрсетілген біліктілік критерийлері қолданыла отырып, біліктіліктен кейінгі процесте бағаланатын болады.
      (k) Конкурстық өтінімдерді бағалау: Бағалау критерийлері конкурстық құжаттамада анық көрсетілуге тиіс. Конкурстық өтінімдерді бағалау конкурстық құжаттамада мәлімделген санмен өлшенетін критерийлерге қатаң сәйкестікте жүргізілуге тиіс. Бағадан басқа, басқада бағалау критерийлері ақшалай мәнде санмен айқындалуға тиіс. Балдар мен шеткі мәндер әдісі пайдаланылмауға тиіс, бұл ретте конкурстық өтінімдерді бағалау кезінде бағаның маңыздылығын айқындау үшін ешқандай да ең төменгі балдар немесе пайыздар қолданылмауға тиіс. Сауда-саттыққа қатысушылар болмашы, елеулі емес ауытқулар негізінде шеттетілуге тиіс емес. Сауда-саттықты ұйымдастырушы сауда-саттыққа қатысушылардан олардың конкурстық өтінімдерін бағалау үшін қажетті түсініктеме сұратуы мүмкін, бірақ ол конкурстық өтінімдер ашылғаннан кейін сауда-саттыққа қатысушылардан өздерінің өтінімдерінің мәнін немесе бағасын өзгертуді сұрай алмайды немесе оған рұқсат бере алмайды.
      (l) Келісімшарттар конкурстық өтінімі: (i) негізінен конкурстық құжаттама талаптарына жауап беретін; және (ii) ең аз бағалау құнын ұсынатын сауда-саттыққа білікті қатысушыға берілуге тиіс. Бағаға немесе конкурстық өтінімнің мәніне қатысты ешқандай келіссөздер жүргізілмеуге тиіс.
      (m) Конкурстық өтінімдерді қабылдамау және қайтадан беру: Бағасы төмен немесе бағалау құнынан асатын, конкурстық өтінім құнының диапазоны шегінен немесе шекті мәні шеңберінен асып кететін болғандықтан ғана, ешқандай конкурстық өтінімдер қабылданбай қалуға тиіс емес. Конкурстық өтінімдердің барлығы (екеуден кем конкурстық өтінім алынған жағдайларды қоса алғанда) қабылданбауға тиіс емес, сатып алу процесі тоқтатылмауға тиіс және жаңа конкурстық өтінімдерді беруге шақыру Банктің алдын ала жазбаша келісімінсіз жарияланбауға тиіс.
      (n) Кепілдіктер: Конкурстық өтінімдерге және келісімшарттардың орындалуына кепілдіктер конкурстық құжаттамада көрсетілген форматта берілуге және олардың  қажетті қолданылу мерзімі болуға тиіс. Қажет болған кезде конкурстық өтінімді қамтамасыз ету тіркелген сома түрінде көрсетілуі мүмкін және келісімшарттың сметалық құнының екі пайызынан (2%) аспауға тиіс. Аванстық төлемнің тиісті кепілдігі болмайынша мердігерлерге ешқандай аванстық төлемдер жүргізілмеуге тиіс.
      (o) Құпиялылық: Конкурстық өтінімдерді бағалау процесі келісімшартты беру туралы ақпарат жарияланғанға дейін құпия болуға тиіс.
      (p) Электрондық сатып алу жүйесі: Банк жүйелердің параметрлеріне қанағаттанған жағдайда, электрондық сатып алу жүйелері қолданылуы мүмкін, бұл ретте жүйе, өзгелер арасында қауіпсіз болуға және берілген конкурстық өтінімдердің тұтастығын, құпиялылығы мен теңтүпнұсқалылығын сақтап тұруға тиіс.
      (q) Алаяқтық және сыбайлас жемқорлық: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес барлық конкурстық құжаттама мен келісімшарттар Сатып алу жөніндегі нұсқамада айқындалғандай, алаяқтыққа және/немесе сыбайлас жемқорлық әрекетке қатысы бар екендігі әшкереленген фирмаларға немесе тұлғаларға санкцияларды қолдану жөніндегі Банк саясатының ережелерін қамтуға тиіс.
      (r) Тексерулер мен аудиттер жүргізуге қатысты құқықтар: Сатып алу жөніндегі нұсқамаға сәйкес конкурстық құжаттаманың әрбір топтамасында және Қарыз қаражаты есебінен қаржыландырылатын әрбір келісімшартта сауда-саттыққа қатысушылар, өнім берушілер мен мердігерлер, сондай-ақ олардың қосалқы мердігерлері, агенттер, қызметкерлер, консультанттар, көрсетілетін қызметтердің провайдерлері немесе өнім берушілер Банкке өздерінің есепшоттарын, есептік және конкурстық өтінімдер беруге және келісімшарттарды орындауға жататын басқа да құжаттарын тексеруге рұқсат беретіні, сондай-ақ Банк тағайындаған аудиторларға есепшоттары мен есептік құжаттамаларына аудит жүргізуге рұқсат беретіні туралы ережелер қамтылуға тиіс. Сатып алу жөніндегі нұсқамада көзделген тексерулер мен аудиттер жүргізу кезінде Банктің өз құқықтарын қолдануына елеулі қиындықтар жасауға бағытталған әрекеттер көрсетілген Нұсқамадағы анықтамаға сәйкес кедергі келтіретін практика болып табылады.
      (s) Келісімшарттарды беру туралы ақпаратты жариялау: Сауда-саттықты ұйымдастырушы қолжетімділігі ашық тегін веб-сайтта немесе Банк үшін қолайлы басқа да жариялау құралдарын пайдалана отырып, келісімшарттарды беру туралы мынадай ақпаратты жариялауға тиіс: (а) өтінім берген конкурсқа әрбір қатысушының атауы; (b) конкурстық өтінімдері бар конверттерді ашу кезінде жарияланған конкурстық өтінімдердің бағалары; (с) қатысушылардың атаулары және бағалаудан өткен әрбір конкурстық өтінімнің бағалау құны; (d) өтінімдері қабылданбаған сауда-саттыққа қатысушылардың атаулары және бұл өтінімдерді қабылдамаудың себептері; (е) сауда-саттық жеңімпазының атауы және ол ұсынған баға, сондай-ақ берілген келісімшарттың ұзақтығы және ауқымына қысқаша шолу.

3-ТОЛЫҚТЫРУ

Өтеу кестесі

      1. Осы Толықтырудың 2-тармағының ережелеріне сәйкес Қарыз алушы әрбір игерілген соманы жарты жылда бір рет, әр жылдың 15 маусымында және 15 желтоқсанында төленуге жататын жарналармен өтеп отырады, бұл ретте бірінші жарна игерілген сома бойынша өтеу сомасы тіркелген күннен кейінгі төлемнің он бірінші (11) күніне төленуге жатады, ал соңғы жарна игерілген сома бойынша өтеу сомасы тіркелген күннен кейінгі төлемнің отызыншы (30) күніне төленуге жатады. Соңғысын қоспағанда, әрбір жарна игерілген соманың жиырмадан біріне (1/20) тең болады. Соңғы жарна игерілген соманың қалған өтелмеген бөлігіне тең болады.
      2. Егер игерілген сома бойынша негізгі борышты өтеу есебіне бір немесе одан да көп жарна осы Толықтырудың 1-тармағының ережелеріне сәйкес 2035 жылғы 15 желтоқсанынан кейін төленуге тиіс болса, онда Қарыз алушы осындай күні барлық мұндай жарналардың жиынтық сомасын да төлейді.
      3. Банк әрбір игерілген сома бойынша борышты өтеу кестесі туралы Қарыз тараптарын игерілген сома бойынша өтем сомасы тіркелген күннен кейін дереу хабардар етуге тиіс.
      4. Осы Толықтырудың 1-3-тармақтарының ережелеріне қарамастан, Қарыздың алынған сомасының барлығы немесе қандай да бір бөлігінің валютасы Бекітілген валютаға айырбасталатын болса, онда Айырбастау кезеңінің ішінде басталатын кез келген Негізгі борышты өтеу күні өтелуге тиіс, Бекітілген валютаға осылайша айырбасталған соманы Банк мұндай соманы тікелей Айырбастау алдында мыналарға: (і) Айырбастауға жататын Валюталық хедждік мәмілелер шеңберінде Банк төлеуге тиіс Бекітілген валютадағы негізгі борыштың сомасын көрсететін айырбастау бағамына; немесе (іі) егер Банк Конверсия жөніндегі нұсқамаға сәйкес тиісті шешім қабылдайтын болса, Экрандық мөлшерлеменің валюталық құрамдасына оның деноминацияланатын валютасында көбейту жолымен айқындайтын болады.
      5. Егер Қарыздың алынған қаражаты біреуден асатын Қарыз валюталарына номинацияланған болса, осы Толықтырудың ережелері Қарыздың әрбір валютасында көрсетілген сомаға жеке қолданылады.

ҚОСЫМША

I бөлім. Анықтамалар

      1. «Сыбайлас жемқорлыққа қарсы іс-қимыл жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы өзгерістерімен және сол редакциядағы 2006 жылғы 15 қазандағы «ХҚДБ қарыздары және ХДҚ кредиттері мен гранттарының қаражатынан қаржыландырылатын жобалардағы алаяқтық пен сыбайлас жемқорлық профилактикасы және оларға қарсы күрес жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      2. «Санат» осы Келісімге 2-толықтырудың IV бөлімінің кестесінде көрсетілген санатты білдіреді.
      3. «Консультанттар жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы «Дүниежүзілік Банктің қарыз алушыларына берілетін ХҚДБ қарыздары, ХДҚ кредиттері мен гранттары шеңберінде консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманы» (2014 жылғы шілдедегі редакциясында) білдіреді.
      4. «Венчурлық ерте қаржыландыру қоры» немесе «ВЕҚҚ» ЖІН-де көзделген іріктеу және құқықтылық критерийлерін қолдана отырып, Қарыз алушы заңнамасының ережелеріне сәйкес Қарыз алушы БҒМ арқылы қалыптастыратын Венчурлық ерте қаржыландыру қорын білдіреді.
      5. «Табиғат қорғау іс-шараларының негіздемелік жоспары» немесе «ТҚІНЖ» Жоба үшін дайындалған, 2014 жылғы 10 қыркүйекте жарияланған және Дүниежүзілік Банктің InfoShop вебсайтында 2014 жылғы 11 қыркүйекте орналастырылған, салдарды жұмсарту, мониторинг және теріс экологиялық және әлеуметтік әсерлерді жою, олардың өтемақылары немесе қолайлы деңгейге дейін қысқарту мақсатында алдын ала қабылдау қажет институционалдық шаралар жөніндегі іс-шаралар кешенін, сондай-ақ барлығы Жобаның шеңберіндегі табиғат қорғау іс-шараларының қолданылатын жоспарларын дайындау жолымен осы шараларды іске асыру үшін қажетті іс-қимылдарды қамтитын, Банк үшін қанағаттанарлық, Табиғат қорғау іс-шараларының негіздемелік жоспарларын білдіреді, бұл ретте олар Банктің алдын ала келісуімен мезгіл-мезгіл өзгертілуге тиіс.
      6. «ВЕҚҚ қалыптастыру туралы келісім» Банк бекіткен шарттарда осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.6-бөлімінде көрсетілген БҒМ және ВЕҚҚ арасындағы келісімді білдіреді.
      7. «ВЕҚҚ инвестициялары туралы келісім» Банк бекіткен шарттарда осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.6(с) бөлімінде көрсетілген ВЕҚҚ және ВЕҚҚ инвестицияларын алушының арасындағы келісімді білдіреді.
      8. «ВЕҚҚ-ның Инвестициялық Комитеті» ВЕҚҚ кіші жобаларын іріктеу үшін жауапты және ВЕҚҚ қызметі жөніндегі нұсқамада жазылған критерийлерге сәйкес қалыптастырылған ВЕҚҚ-ның Комитетін білдіреді, оған БҒМ өкілдері мен жекеше инвесторлар кіруі мүмкін.
      9. «ВЕҚҚ қызметі жөніндегі нұсқама» ВЕҚҚ әзірлеген, БҒМ бекіткен және Банк талаптарын қанағаттандыратын, барлық бизнес-процестерді, есептілік тәртібі мен ВЕҚҚ шеңберіндегі міндеттер мен жауапкершілікті бөлуді, оның ішінде сатып алуды жүзеге асыруға және ВЕҚҚ-ны қаржылық басқаруға байланысты оның қызметін реттейтін құжатты білдіреді.
      10. «ВЕҚҚ Басқарушы Кеңесі» ВЕҚҚ-ға стратегиялық басшылық ету және оның қызметін қадағалау үшін жауапты ВЕҚҚ Комитетін білдіреді, ол ВЕҚҚ қызметі жөніндегі нұсқамада жазылған критерийлерге сәйкес қалыптастырылады және оған жоғары лауазымды БҒМ өкілдері мен жекеше инвесторлар кіруі мүмкін.
      11. «ВЕҚҚ инвестициялары» ВЕҚҚ Кіші жобаларын іске асыру мақсатында Жобаның 3.А-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан қандай да бір инвестицияларды білдіреді, бұл ретте инвестициялар: (i) ЖІН-де жазылған критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сай келетін алушыларды қаржыландыру үшін беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі жазылғандай, тауарларды, консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталады.
      12. «ВЕҚҚ-ның кіші жобасы» ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сай келетін Жобаның 3.А-бөлігі шеңберінде технологиялық стартаптарға қолайлы инвестициялардың немесе іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      13. «Кіші жобаларды жүзеге асыруға грант алушылар үшін фидуциарлық нұсқама» БҒМ дайындаған және ресми мақұлдаған, Банктің талаптарын қанағаттандыратын, сатып алуды жүзеге асыруға, қаржылық басқаруға және Кіші жобаларды жүзеге асыруға грант алушыларға қатысты есептілікті беруге байланысты барлық рәсімдерді реттейтін құжатты білдіреді.
      14. «Жалпы Шарттар» осы Қосымшаның II бөлімінде көзделген өзгерістерімен 2012 жылғы 12 наурыздағы «Халықаралық Қайта Құру және Даму Банкінің Қарыздары үшін Жалпы Шарттарды» білдіреді.
      15. «Инклюзивті Инновациялар Консорциумдары үшін гранттар» немесе «ИИК үшін грант» Инклюзивті Инновациялар Консорциумдарының Кіші жобаларын іске асыру мақсатында Жобаның 2-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан берілген қандай да бір грантты білдіреді, бұл ретте грант (i) ЖІН-де көзделген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сай келетін инклюзивті инновациялар секторындағы консорциумдарға беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі жазылғандай, тауарларды, консультациялық емес көрсетілген қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталған.
      16. «Инклюзивті Инновациялар Консорциумдарының кіші жобасы» ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлерін қанағаттандыратын, көрсетілетін әлеуметтік қызметтер ұсынуды жақсарту, оның ішінде қала және ауыл тұрғындарының өмір сүру деңгейін арттыру мақсатында Жобаның 2-бөлігі шеңберіндегі инвестицияларды немесе зерттеулер мен әзірлемелерді жүргізу жөніндегі іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      17. «Инклюзивті Инновацияларға берілетін грант туралы келісім» немесе «ИИ гранты туралы келісім» осы Келісімге 2-толықтырудың I.B бөлімінде көрсетілген, БҒМ арқылы Қарыз алушы мен Инклюзивті Инновациялар Консорциумдары үшін гранттарды алушы арасында жасалатын қандай да бір келісімді білдіреді.
      18. «Мәжбүрлі қоныс аудару» Жоба шеңберінде жерді мәжбүрлеп алып қоюдың әсерін білдіреді, оған қатысы бар адамдар үшін мұны жүзеге асырудың мынадай салдарлары: (i) олардың өмір сүру деңгейіне теріс әсері; немесе (ii) қандай да бір үй, жер учаскесін (оның ішінде, үй-жайлар, ауылшаруашылық және жайылым жерлерін) қандай да бір жылжымайтын немесе жылжымалы мүлікті, құқықты, меншік құқығын немесе олардын үлесін сатып алуға және уақытша немесе тұрақты иеленуге; немесе (iii) өндірістік активтерге қолжетімділікке уақытша немесе тұрақты теріс әсері; немесе (iv) бизнеске, кәсіпке, жұмысқа немесе тұратын жеріне немесе мекендеу ортасына уақытша немесе тұрақты теріс әсері болады.
      19. «ҒКХК» осы Келісімге 2-толықтырудың I.A.7-бөлімінде көрсетілгендей, Ғылым және Коммерцияландыру жөніндегі Халықаралық Кеңесті білдіреді.
      20. «Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобы үшін грант» немесе «КҒҚТ үшін грант» Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобының Кіші жобасын іске асыру үшін Жобаның 1-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан берілген қандай да бір грантты білдіреді, бұл ретте грант (i) ЖІН-де кезделген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін жас зерттеушілерге беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі көрсетілгендей, тауарларды, консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталған.
      21. «Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобы үшін грант туралы келісім» немесе «КҒҚТ үшін грант туралы келісім» осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.3-бөлімінің B бөлігінде көрсетілген БҒМ арқылы Қарыз алушы мен КҒҚТ үшін грантты алушының арасында жасалатын келісімді білдіреді.
      22. «Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасы» ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін, Жобаның 1-бөлігі шеңберіндегі инвестициялардың немесе зерттеулер мен әзірлемелерді жүргізу жөніндегі іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      23. «Білім және ғылым министрлігі» немесе «БҒМ» Қарыз алушының Білім және ғылым министрлігін немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын бiлдiредi.
      24. «Ұлттық Инновациялық Жүйе» Қарыз алушының корпоративтік сектор фирмаларын, университеттерін, зерттеу орталықтары мен талдамалық орталықтарын қоса алғанда, Қарыз алушының білімді арттыруға және таратуға арналған ұйымдар желісін, қағидалары мен рәсімдерін білдіреді.
      25. «Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант» Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдаудың кіші жобасын өткізу мақсатында Жобаның 1-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан бөлінетін қандай да бір грантты білдіреді, бұл ретте грант (i) ЖІН-де көзделген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін Қазақстанның шегінен тыс жерлерде PhD бағдарламалары бойынша оқитын докторанттарға беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі көрсетілгендей, тауарларды, консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталған.
      26. «Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грант туралы келісім» осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.3-бөлімінде көрсетілген, БҒМ арқылы Қарыз алушы мен Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған грантты алушының арасында жасалатын қандай да бір келісімді білдіреді.
      27. «Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдаудың кіші жобасы» ЖІН-де көзделген құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін, Жобаның 1-бөлігі шеңберіндегі ғылыми зерттеулер мен әзірлемелерге қатысты адами капиталды ілгерілету жөніндегі іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      28. «ЖБТ» осы Келісімге 2-толықтырудың I.А.2-бөлімінде айтылған бөлімшені білдіреді.
      29. «Сатып алу жөніндегі нұсқама» 2011 жылғы қаңтардағы (2014 жылғы шілдедегі редакциясында) «ХҚДБ қарыздары, ХДҚ кредиттері мен гранттары бойынша Дүниежүзілік Банк қарыз алушыларының тауарларды, жұмыстарды және консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді сатып алуы жөніндегі нұсқаманы» білдіреді.
      30. «Сатып алу жоспары», 2014 жылғы 6 қарашада БҒМ дайындаған және Сатып алу жөніндегі нұсқаманың 1.18-тармағында және Консультанттарды іріктеу және жалдау жөніндегі нұсқаманың 1.25-тармағында көрсетілген Жоба үшін Қарыз алушының сатып алу жоспарын білдіреді, бұл ретте ол көрсетілген тармақтардың ережелеріне сәйкес мезгіл-мезгіл жаңартылып отырады.
      31. «Өндірістік Сектор Консорциумдары үшін гранттар» немесе «ӨСК үшін грант» Жобаның 2-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан бөлінетін қандай да бір грантты білдіреді, бұл ретте грант (i) ЖІН-де көзделген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де көрсетілген құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін Өндірістік Сектор Консорциумдарына беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі жазылғандай, тауарларды, консультациялық емес көрсетілетін қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталған.
      32. «Өндірістік Сектор Консорциумдары үшін грант туралы келісім» немесе "ӨСК үшін грант туралы келісім" осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.3-бөлімінде көрсетілген, БҒМ арқылы Қарыз алушы мен Өндірістік Сектор Консорциумдары үшін грант алушының арасында жасалатын қандай да бір келісімді білдіреді.
      33. «Өндірістік Сектор Консорциумдарының кіші жобасы» ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін Қарыз алушы экономикасының ауыл шаруашылығы, өндіруші салалар мен өндіріс сияқты өнімді секторларын жақсарту мақсатында, Жобаның 2-бөлігі шеңберінде инвестициялардың немесе зерттеулер мен әзірлемелерді жүргізу жөніндегі іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      34. «Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқама» немесе «ЖІН» осы Келісімнің ережелеріне және Қарыз алушының ұлттық заңдары мен нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес Жобаны іске асыру рәсімдері сипатталатын Жобаны іске асыру жөніндегі нұсқаманы білдіреді, ондаөзгелерден басқа, мыналар: (i) әкімшілендіру, сатып алу, бухгалтерлік есеп, қаржылық басқару мәселелерін реттейтін рәсімдер, сондай-ақ мониторинг және бағалау тетіктері; (ii) жылдық есептер форматтарының үлгілері; (iii) АҒҚТ үшін гранттарды, КҒҚТ үшін гранттарды, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған гранттарды, ӨСК үшін гранттар мен ИИК үшін гранттарды іріктеу, бағалау және іске асыру шарттары; және (iv) Кіші Жобаларды жүзеге асыруға грант алушылар үшін фидуциарлық нұсқама қамтылған, бұл ретте оған Банктің келісуімен мезгіл-мезгілмен өзгерістер енгізілуі мүмкін.
      35. «Жобаның Басқарушы Комитеті» осы Келісімге 2-толықтырудың I.А.4-бөлімінде айтылған Комитетті білдіреді.
      36. «БҒМ-нің Ғылым комитеті» Қарыз алушы Үкіметінің 2006 жылғы 21 шілдедегі № 700 қаулысына сәйкес Қарыз алушының БҒМ-інде құрылған Комитетті немесе оның кез келген құқықтық мирасқорын бiлдiредi.
      37. «Ғылым Қоры» Қарыз алушының Үкіметінің 2006 жылғы 7 қарашадағы № 1057 қаулысына (Қарыз алушы Үкіметінің шешімдерін орындау үшін енгізілген және осы Келісімге қол қойылған күнгі жағдай бойынша көрсетілген қаулыда оларға сілтеме жасалған сол қаулыға барлық өзгерістерді қоса алғанда) сәйкес Қарыз алушы құрған және жалғыз акционері БҒМ Ғылым комитеті болып табылатын «Ғылым Қоры» акционерлік қоғамын және оның кез келген құқықтық мирасқорын бiлдiредi.
      38. «Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобы үшін грант» немесе «АҒҚТ үшін грант» Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасын іске асыру үшін Жобаның 1-бөлігі шеңберінде Қарыз қаражатынан бөлінетін қандай да бір грантты білдіреді, бұл ретте грант (i) ЖІН-де қөзделген критерийлер мен рәсімдерге сәйкес іріктеледі; (ii) ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін аға зерттеушілерге беріледі; және (iii) ЖІН-де егжей-тегжейлі жазылғандай, тауарларды, консультациялық емес қызметтерді және консультанттар көрсететін қызметтерді қаржыландыруға бағытталады.
      39. «Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобы үшін грант туралы келісім» немесе «АҒҚТ үшін грант туралы келісім» осы Келісімге 2-толықтырудың I.B.3-бөлімінде көрсетілген, Банк бекітетін шарттарда БҒМ арқылы Қарыз алушы мен АҒҚТ үшін грант алушы арасында жасалатын қандай да бір келісімді білдіреді.
      40. «Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобының кіші жобасы» ЖІН-де жазылған құқықтылық критерийлеріне сәйкес келетін, Жобаның 1-бөлігі шеңберіндегі инвестициялардың немесе зерттеулер мен әзірлемелерді жүргізу жөніндегі іс-шаралардың қандай да бір тобын білдіреді.
      41. «Кіші жоба» Инклюзивті Инновациялар Консорциумдарының қандай да бір кіші Жобасын, Кіші Ғылыми Қызметкерлер Тобының қандай да бір кіші жобасын, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдаудың қандай да бір Кіші жобасын, Өндірістік Сектор Консорциумдарының қандай да бір Кіші жобасын, ВЕҚҚ-ның қандай да бір кіші жобасын немесе Аға Ғылыми Қызметкерлер Тобының қандай да бір Кіші жобасын білдіреді.
      42. «Кіші жобаны жүзеге асыру үшін берілетін грант» АҒҚТ үшін қандай да бір грантты, КҒҚТ үшін қандай да бір грантты, Постдокторанттардың (PhD) зерттеулері мен тренингтерін қолдауға арналған қандай да бір грантты, ӨСК үшін қандай да бір грантты және ИИК үшін қандай да бір грантты білдіреді.
      43. «Технологиялық жеделдету кеңсесі» Қарыз алушы өзінің меншікті қаражатынан, сондай-ақ Қарыз қаражатынан қоса қаржыландыратын және Қарыз алушы аумағының шегінен тыс жерлерде орналасқан қандай да бір кеңсені білдіреді, оның міндеті Қазақстан технологиялық компанияларының маркетингтік және технологиялық әлеуетін арттыру болып табылады.
      44. «Технологиялар трансферті кеңсесі» Қарыз алушының бүкіл аумағында техникалық білімдер мен әлеуетті беруге жәрдемдесу мақсатында ұйымдастырылған Қазақстан университеттерінде бар қандай да бір кеңсені білдіреді.
      45. «Теңге» Қарыз алушының заңды ұлттық валютасын білдіреді.
      46. «Оқыту» Банк мақұлдаған тіркеу алымдарын, білім алушылар мен оқытуға қатысушылардың жол жүруге және тәуліктік шығыстарын, оқу материалдарына, үй-жайлар мен жабдықтар жалдауға шығыстарын және тренингтерге байланысты басқа да шығыстарды қоса алғанда, оқыту семинарлары, танысу сапарлары мен жергілікті жерлердегі оқытулар сияқты Жобаның шеңберінде оқыту жөніндегі іс-шараларға байланысты барлық шығыстарды (консультациялық қызметтерге шығыстардан басқа) білдіреді.

II бөлім. Жалпы Шарттардағы өзгерістер

      Осымен Жалпы Шарттарға мынадай өзгерістер енгізіледі:
      1. Мазмұнында Бөлімдерге сілтемелер, олардың атаулары мен нөмірленуі төменде көзделген өзгерістерді көрсету үшін өзгереді.
      2. 3.01 бөлімге (Біржолғы комиссия) мынадай өзгеріс енгізіледі:
      «3.01 бөлім Біржолғы комиссия; Резервке қою комиссиясы
      (а) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме («Біржолғы комиссия») бойынша Қарыздың сомасына қатысты Біржолғы комиссияны төлейді.
      (b) Қарыз алушы Банкке Қарыз туралы келісімде көзделген мөлшерлеме бойынша Қарыздың алынбаған қалдығына қатысты резервке қойғаны үшін комиссия («Резервке қою комиссиясы») төлейді. Резервке қойылған үшін комиссия Қарыз туралы келісім күнінен кейінгі 60 күн өткен күннен бастап Қарыз алушы Қарыздың шотынан соманы алған немесе оның күшін жойған кездегі тиісті күн аралығына есепке жазылады. Резервке қойылғаны үшін комиссия жартыжылдық негізде әрбір кезеңнің аяғындағы әрбір Төлем күніне төленуге тиіс».
      3. «Анықтамалар» деген қосымшада бөлімдер мен тармақтардың нөмірлеріне жасалған барлық тиісті сілтемелер жоғарыдағы 2-тармақта көзделген өзгерістерді көрсету үшін қажеттігіне қарай өзгереді.
      4. Қосымшаға кейінгі барлық тармақтардың нөмірленуі тиісінше өзгертіле отырып, «Резервке қойылғаны үшін комиссия» деген келесі анықтамамен жаңа 19-тармақты қосу арқылы өзгеріс енгізіледі:
      «19. «Резервке қойылғаны үшін комиссия» 3.01(b) бөлімінің мақсаттары үшін Қарыз туралы келісімде көзделген резервке қойылғаны үшін комиссияны білдіреді».
      5. Қосымшаның қайта нөмірленген 49-тармағында (бастапқы 48-тармақ) «Біржолғы комиссия» анықтамасы 3.01-бөлімінің сілтемесін 3.01 (a) бөліміне ауыстыру жолымен өзгертілген.
      6. Қосымшаның қайта нөмірленген 68-тармағында (бастапқы 67-тармақ), «Қарыз бойынша төлем» деген терминнің анықтамасы былайша өзгертілген:
      «68. «Қарыз бойынша төлем» Қарыздың алынған қаражатының, сыйақының, Біржолғы комиссияның, Резервке қойылғаны үшін комиссияның, мерзімі өткен төлем үшін пайыздық мөлшерлеменің (егер ондай болса), қандай да бір сомасын мерзімінен бұрын өтеу үшін қандай да бір айыппұлды, айырбастау үшін немесе айырбастауды мерзімінен бұрын тоқтату үшін қандай да бір операциялық алымды, ауыспалы спрэдті тіркеу үшін төлемді (егер ондай болса), пайыздық мөлшерлеменің тіркелген жоғарғы немесе төменгі шегін белгілегеннен кейін төленуге тиіс қандай да бір сыйлықақыны және шарттардың өзгеруіне байланысты Қарыз алушының төлеуіне жататын барлық шығыстарды қоса алғанда (бірақ шектелместен), заңдық келісімдерге немесе осы Жалпы Шарттарға сәйкес Қарыз Тараптарының Банкке төлеуге тиіс кез келген сомасын білдіреді.».
      7. Қосымшаның қайта нөмірленген 73-тармағында (бастапқы 72-тармақ), «Төлем күндері» анықтамасы «пайыз» деген сөзден кейін «болып табылады» деген сөздерді алып тастау және «және Резервке қойылғаны үшін комиссия» деген сөздерді қою арқылы өзгертілген.

О подписании Соглашения о займе (Проект стимулирования продуктивных инноваций) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития

Указ Президента Республики Казахстан от 18 мая 2015 года № 21

Подлежит опубликованию     
в Собрании актов Президента   
и Правительства Республики Казахстан

      В соответствии со статьей 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Соглашения о займе (Проект стимулирования продуктивных инноваций) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития.
      2. Уполномочить Министра финансов Республики Казахстан Султанова Бахыта Турлыхановича подписать от имени Республики Казахстан Соглашение о займе (Проект стимулирования продуктивных инноваций) между Республикой Казахстан и Международным Банком Реконструкции и Развития.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                     Н.Назарбаев

ОДОБРЕН       
Указом Президента 
Республики Казахстан
от 18 мая 2015 года № 21

Проект

ЗАЕМ № ____ - КZ

Соглашение о займе (Проект стимулирования продуктивных инноваций) между
РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И
РАЗВИТИЯ Дата 201_ года

СОГЛАШЕНИЕ О ЗАЙМЕ

      Соглашение от _________ 201_ года между РЕСПУБЛИКОЙ КАЗАХСТАН («Заемщик») и МЕЖДУНАРОДНЫМ БАНКОМ РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ («Банк»). Настоящим Заемщик и Банк договорились о следующем:

СТАТЬЯ I — ОБЩИЕ УСЛОВИЯ; ОПРЕДЕЛЕНИЯ

      1.01. Общие Условия (определенные в Приложении к настоящему Соглашению) являются неотъемлемой частью настоящего Соглашения.
      1.02. Если из контекста не следует иное, то используемые в настоящем Соглашении термины, начинающиеся с заглавных букв, имеют значения, закрепленные за ними в Общих Условиях или Приложении к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ II - ЗАЕМ

      2.01. Банк соглашается предоставить Заемщику сумму, равную восьмидесяти восьми миллионам долларов США (88 000 000 долларов США), которая может периодически конвертироваться посредством конвертации валют в соответствии с положениями Раздела 2.08 настоящего Соглашения («Заем»), на срок и условиях, изложенных в настоящем Соглашении или на которые в нем имеются ссылки, с целью оказания содействия в финансировании проекта, описание которого приведено в Дополнении 1 к настоящему Соглашению («Проект»).
      2.02. Заемщик вправе снимать средства Займа в соответствии с Разделом IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      2.03. Единовременная комиссия, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25 %) от суммы Займа. Заемщик уплачивает единовременную комиссию не позднее, чем через шестьдесят (60) дней после даты вступления настоящего Соглашения в силу.
      2.04. Комиссия за резервирование, подлежащая уплате Заемщиком, составляет одну четвертую одного процента (0,25 %) годовых от неснятого остатка Займа.
      2.05. Проценты, подлежащие уплате Заемщиком за каждый процентный период, будут начисляться по ставке, равной референтной ставке для валюты Займа плюс переменный спрэд; при условии, что при конверсии всей или любой части основной суммы Займа размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком во время периода конверсии по этой сумме, может быть определен в соответствии с положениями статьи IV Общих Условий. Несмотря на вышесказанное, в случае если любая из частей снятого непогашенного остатка Займа остается неуплаченной своевременно и не выплачивается в течение тридцати дней, то размер вознаграждения, подлежащего выплате Заемщиком, в таком случае рассчитывается в соответствии с положениями Раздела 3.02 (е) Общих Условий.
      2.06. Датами платежей являются 15 июня и 15 декабря каждого года.
      2.07. Основная сумма Займа погашается в соответствии с графиком погашения, приведенным в Дополнении 3 к настоящему Соглашению.
      2.08. (а) Заемщик может в любое время запросить произвести любую из следующих конверсий условий Займа с тем, чтобы обеспечить рациональное управление долгом:
      (i) изменение валюты Займа всей или любой части основной суммы Займа, как снятой, так и неснятой, на одобренную валюту;
      (ii) изменение базиса процентной ставки, применимого: (А) ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа с переменной ставки на фиксированную ставку, или наоборот; или (В) ко всей или любой части основной суммы Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на референтной ставке и переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированной референтной ставке и переменном спрэде, или наоборот; или (С) ко всей основной сумме Займа, снятой и непогашенной, с переменной ставки, основанной на переменном спрэде, на переменную ставку, основанную на фиксированном спрэде; и
      (iii) определение пределов переменной ставки или референтной ставки, применимой ко всей или любой части снятой и непогашенной основной суммы Займа, посредством установления верхнего предела или нижнего предела процентной ставки для переменной ставки или референтной ставки.
      (b) Любое изменение, запрошенное в соответствии с пунктом (а) настоящего раздела, которое принято Банком, будет считаться «Конверсией», как определено в Общих Условиях, и вступит в силу в соответствии с положениями Статьи IV Общих Условий и Руководства по конверсии.

СТАТЬЯ III — ПРОЕКТ

      3.01.Заемщик заявляет о своей приверженности цели Проекта. С этой целью Заемщик реализует Проект через Министерство образования и науки (МОН) в соответствии с положениями Статьи V Общих Условий.
      3.02. Без ограничения для положений Раздела 3.01 настоящего Соглашения, если иное не согласовано между Заемщиком и Банком, Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с положениями Дополнения 2 к настоящему Соглашению.

СТАТЬЯ IV - ВСТУПЛЕНИЕ В СИЛУ; ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ

      4.01. Дополнительными условиями вступления в силу являются следующие:
      (a) МОН издаст приказ о создании ГУП, как указано в Разделе I.A.2. Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      (b) Руководство по реализации Проекта, удовлетворительное для Банка, принято Заемщиком, через МОН.
      4.02. Последним сроком вступления настоящего Соглашения в силу является дата, наступающая по истечении ста восьмидесяти (180) дней после даты подписания настоящего Соглашения.

СТАТЬЯ V - ПРЕДСТАВИТЕЛЬ; АДРЕСА

      5.01. Представителем Заемщика является Министр финансов.
      5.02. Адрес Заемщика:

      Министерство финансов
      проспект Победы, 11
      Астана, 010000
      Республика Казахстан

      Телекс:                Факс:
      265126 (FILIN)         (7) (7172) 717785

      5.03. Адрес Банка:

      Международный Банк
      Реконструкции и Развития
      Улица 1818 Н, N.W.
      Вашингтон, округ Колумбия,
      20433 Соединенные Штаты Америки

      Телеграфный адрес:         Телекс:          Факс:
      INTBAFRAD          248423(МСI) или 1-202-477-6391
      Washington, D.С.   64145(МСI)

      СОГЛАСОВАНО _____________, _______________, в день и год,
      указанные выше.

ЗА РЕСПУБЛИКУ КАЗАХСТАН

Кем:
_____________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О.: _____________________
Должность: __________________

ЗА МЕЖДУНАРОДНЫЙ БАНК РЕКОНСТРУКЦИИ И РАЗВИТИЯ

Кем:
_____________________________
Уполномоченный представитель
Ф.И.О.: _____________________
Должность: __________________

ДОПОЛНЕНИЕ 1

Описание Проекта

      Цель Проекта заключается в стимулировании проведения высококачественных, актуальных для страны исследований и коммерциализации технологий.
      Проект состоит из следующих частей:

      Часть 1 Развитие базы знаний для инноваций

      Стимулирование проведения высококачественных, актуальных для страны научных исследований и разработок, а также мероприятий по развитию человеческого капитала путем предоставления Грантов для Групп Младших Научных Сотрудников, Грантов для Групп Старших Научных Сотрудников и Грантов на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD).

      Часть 2 Инновационные консорциумы

      Содействие сотрудничеству среди действующих научно-исследовательских институтов, проектных бюро и лабораторий инженерного и научного профилей в Казахстане а) применительно к научно-исследовательской деятельности с целью улучшения производственных секторов экономики Заемщика путем предоставления Грантов для Консорциумов Производственного Сектора; и b) применительно к оказанию социальных услуг, в том числе повышению уровня жизни городского и сельского населения путем предоставления Грантов для Консорциумов Инклюзивных Инноваций.

      Часть 3 Консолидация цикла коммерциализации технологий

      Содействие развитию стартап-компаний путем:

      A. Формирования венчурного фонда раннего финансирования («Фонд ВФРФ») в целях предоставления инвестиций ВФРФ для финансирования Подпроектов ВФРФ, в том числе оказания поддержки по управлению;
      B. Оказания консультационных услуг по развитию технологий и инновационных идей в жизнеспособные коммерческие проекты посредством брокерской деятельности в сфере инноваций и генерирования потока сделок, в соответствии с критериями, изложенными в РРП;
      C. Создание и управление Офисами технологического ускорения за пределами Казахстана; и
      D. Повышения потенциала существующих Офисов трансферта технологий в крупных университетах Казахстана и укрепление их институциональных возможностей путем проведения обучения.

      Часть 4 Усиление координации Национальной Инновационной Системы;

      Увеличение потенциала существующих институциональных структур

      Содействие улучшению координации между ключевыми заинтересованными сторонами, а также заинтересованными государственными органами и министерствами Заемщика в Национальной Инновационной Системе путем разработки и запуска инновационной обсерватории, включающей в себя официальную платформу по отслеживанию процесса внедрения инноваций в государственном и частном секторах экономики посредством предоставления товаров и консультационных услуг, в соответствии с критериями, представленными в РРП.

      Часть 5 Поддержка реализации Проекта

      Поддержка ГУП в осуществлении управления Проектом, мониторинга и оценки, повышения информированности и укрепления потенциала.

ДОПОЛНЕНИЕ 2

Исполнение Проекта

      Раздел I. Механизмы реализации

      A. Институциональные механизмы.

      1. Заемщик через МОН реализует Проект в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, изложенными в РРП.
      2. Заемщик через МОН сформирует и в дальнейшем задействует и будет поддерживать в течение всего периода реализации Проекта Группу по Управлению Проектом (ГУП), с функциями и обязанностями (в том числе с обязанностью содействовать МОН в выполнении повседневных мероприятий, связанных с Проектом), квалифицированным и опытным персоналом (в том числе директора, специалиста по закупкам, специалиста по финансовому управлению, специалиста по мониторингу и оценке, специалиста по мерам безопасности и бухгалтера) и достаточными ресурсами, удовлетворяющими требованиям Банка.
      3. Заемщик не вправе переуступать, вносить изменения, отменять или отказываться от любых положений РРП без предварительного согласования с Банком.
      4. Заемщик через МОН создаст и в дальнейшем будет поддерживать Руководящий Комитет Проекта с составом (включающего, в числе прочих, представителей Департамента финансов МОН, Юридического Департамента МОН, руководителя ГУП, и под председательством вице-министра МОН, курирующего реализацию Проекта), функциями и обязанностями, приемлемыми для Банка, включающими, в числе прочих, следующие обязанности: (i) обеспечение МОН стратегическим руководством по полной реализации Проекта; (ii) разработка и утверждение ежегодных планов мероприятий по Проекту, бюджета Проекта и соответствующего Плана закупок, а также регулярный обзор данных по мониторингу и оценке Проекта с целью определения прогресса и внесения корректировочных предложений на рассмотрение МОН для обеспечения удовлетворительного достижения цели Проекта; (iii) координация и содействие достижению консенсуса между ключевыми заинтересованными сторонами по ключевым вопросам политики, связанным с реализацией Проекта; и (iv) мониторинг осуществления реформ в области инноваций.
      5. Заемщик через МОН будет опираться на Фонд Науки и обеспечит оказание Фондом Науки необходимой помощи МОН в технических аспектах Проекта, включая, в числе прочего, подготовку и мониторинг технических аспектов планов реализации (рабочих программ и бюджетов), подготовку технических аспектов технических заданий, участие в процессах отбора грантополучателей Подпроектов, мониторинг технических аспектов результатов Подпроектов, сбор технических данных об индикаторах мониторинга Проекта, все в соответствии с РРП.
      6. Без ограничений для положений Раздела 5.03 Общих Условий, Заемщик обеспечит МОН оперативно и по мере необходимости финансированием и другими ресурсами для реализации Частей 4 и 5 Проекта.
      7. Заемщик через МОН создаст и в течение всего времени реализации Проекта будет обеспечивать деятельность МСНК персоналом с квалификацией и опытом, приемлемыми для Банка (включая научных работников с квалификацией и опытом в сферах научной деятельности, имеющих стратегическое значение для Заемщика, включая, среди прочего, физическую химию, геофизические и инженерные науки, математику, биомедицину или биоинженерию, экологические науки, информационные технологии и электронику, материаловедение), а также ресурсами и техническими заданиями, удовлетворяющими требования Банка.
      8. Заемщик через МОН создаст МСНК условия по обеспечению методического руководства по всем научным вопросам, связанным с Проектом, в том числе методическое руководство по отбору получателей Грантов для ГСНС, Грантов для ГМНС и Грантов на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), и по мониторингу их прогресса по науке и коммерциализации, при этом все указанное осуществляется в соответствии с требованиями, критериями, организационными механизмами и операционными процедурами, изложенными в РРП и РППМ.
      9. В течение шести (6) месяцев после даты вступления Соглашения о займе в силу Заемщик через МОН разработает и запустит в эксплуатацию новую систему финансового управления, которая будет использована, среди прочего, для генерирования промежуточных неаудированных финансовых отчетов, указанных в Разделе II. В. 2 настоящего Дополнения.

      B. Подпроекты

      1. В целях реализации какого-либо Подпроекта Группы Младших Научных Сотрудников, Подпроекта Группы Старших Научных Сотрудников или Подпроекта поддержки исследований и тренингов постдокторантов (PhD) в рамках Части 1 Проекта Заемщик, через МОН, предоставит Гранты для ГМНС, Гранты для ГСНС и Гранты на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD) в соответствии с критериями правомочности и процедурами, изложенными в РРП. Каждая заявка по какому-либо Подпроекту Группы Младших Научных Сотрудников, Подпроекту Группы Старших Научных Сотрудников или Подпроекту поддержки исследований и тренингов постдокторантов (PhD) должна:
      (a) быть ориентированной на рынок и научно конкурентоспособной в международном масштабе;
      (b) быть актуальной для нынешнего или будущего научного, экономического и промышленного развития Казахстана, включая возможность налаживания исследовательских партнерств с местными или зарубежными коммерческими компаниями;
      (c) включать планы по обеспечению наставничества для выпускников и студентов и организации стажировок с целью воспитания нового поколения ученых;
      (d) иметь потенциал и заинтересованность в проведении мультидисциплинарных исследований;
      (e) включать предложения по информационно-просветительской работе в университетах, средних школах и с общественностью;
      (f) быть отобрана, оценена и реализована в соответствии с принципами и процедурами, предусмотренными в РРП, Руководстве по закупкам и РППМ.
      2. В целях реализации какого-либо из Подпроектов Консорциумов Производственного Сектора или Консорциумов Инклюзивных Инноваций в рамках Части 2 Проекта Заемщик, посредством МОН, предоставит Гранты КПС и Гранты КИИ в соответствии с критериями правомочности и процедурами, изложенными в РРП. Каждая из заявок на какой-либо из Подпроектов Консорциумов Производственного Сектора или Консорциумов Инклюзивных Инноваций должна будет:
      (a) отбираться МОН по рекомендации МСНК;
      (b) ориентирована на рынок и являться научно конкурентоспособной в международном масштабе;
      (c) актуальной для нынешнего или будущего научного, экономического и промышленного развития Казахстана;
      (d) отбираться, оцениваться и реализовываться в соответствии с принципами и процедурами, изложенными в РРП, Руководстве по закупкам и РППМ.
      3. Заемщик через МОН предоставит каждый Грант для ГСНС в рамках Соглашения о гранте для ГСНС, каждый Грант для ГМНС в рамках Соглашения о гранте для ГМНС, каждый Грант на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD) в рамках Соглашения о гранте на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), каждый Грант КПС в рамках Соглашения о гранте КПС, и каждый Грант КИИ в рамках Соглашения о гранте КИИ, при этом условия таких соглашений подлежат утверждению Банком и будут включать следующее:
      (a) Гранты для ГСНС, Гранты для ГМНС, Гранты на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Гранты КПС и Гранты КИИ будут деноминированы в тенге;
      (b) Заемщик получит соответствующие права для защиты своих интересов и интересов Банка, в том числе право:
      (i) приостановить или прекратить использование средств Гранта для ГСНС, Гранта для ГМНС, Гранта на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Гранта КПС или Гранта КИИ, в зависимости от обстоятельств, или получить возмещение всех или какой-либо части средств Гранта для ГСНС, Гранта для ГМНС, Гранта на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Гранта КПС или Гранта КИИ в случае неисполнения соответствующим получателем каких-либо своих обязательств в рамках соответствующего Соглашения о гранте для ГСНС, Соглашения о гранте для ГМНС, Соглашения о гранте на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Соглашения о гранте КПС или Соглашения о гранте КИИ соответственно;
      (ii) требовать от каждого получателя Гранта для ГСНС, Гранта для ГМНС, Гранта на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Гранта КПС или Гранта КИИ:
      (A) реализации заявленного Подпроекта, в зависимости от обстоятельств, с должной добросовестностью и эффективностью и в соответствии с обоснованными техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами и практиками, приемлемыми для Банка, в том числе в соответствии с положениями РППМ и Руководством по противодействию коррупции;
      (B) оперативного обеспечения целевых ресурсов;
      (C) закупа товаров, небольших работ и услуг, которые будут финансироваться из средств Гранта для ГСНС, Гранта для ГМНС, Гранта на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Гранта КПС или Гранта КИИ, в зависимости от обстоятельств, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и положениями Раздела III настоящего Дополнения (включая Приложение к настоящему Дополнению);
      (D) реализации соответствующей политики и процедур, обеспечивающих возможность осуществления мониторинга и оценки прогресса по реализации конкретного Подпроекта и достижения его целей в соответствии с индикаторами, приемлемыми для Банка;
      (E) (1) ведения системы финансового управления и подготовки финансовой отчетности в соответствии с последовательно применяемыми стандартами бухгалтерского учета, приемлемыми для Банка, таким образом, чтобы адекватно отражать операции, ресурсы и расходы, связанные с Подпроектом;
      (2) по запросу Банка или Заемщика провести аудит финансовой отчетности независимыми аудиторами, приемлемыми для Банка, в соответствии с последовательно применяемыми стандартами аудита, приемлемыми для Банка, и оперативно предоставлять аудированную отчетность Заемщику и Банку;
      (F) обеспечения возможности для проверки Заемщиком и Банком соответствующего Подпроекта, его деятельности и соответствующих записей и документов; и
      (G) подготовки и предоставления Заемщику и Банку всей информации, которая может быть обоснованно запрошена Заемщиком или Банком в отношении вышеуказанного.
      4. Заемщик через МОН осуществит свои права и выполнит свои обязательства в рамках каждого Соглашения о гранте для ГСНС, Соглашения о гранте для ГМНС, Соглашения о гранте на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Соглашения о гранте КПС и Соглашения о гранте КИИ таким образом, чтобы защищать интересы Заемщика и Банка и выполнить задачи Займа. Если иное не согласовано Банком, Заемщик не имеет права переуступать, вносить изменения, аннулировать, отказываться от, расторгать или не исполнять какое-либо Соглашение о гранте для ГСНС, какое-либо Соглашение о гранте для ГМНС, какое-либо Соглашение о гранте на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), какое-либо Соглашение о гранте КПС, какое-либо Соглашение о гранте КИИ, или какое-либо их положение.
      5. В целях реализации Части 3.А. Проекта Заемщик через МОН обеспечит наем и закрепление частной управляющей компании для ВФРФ, обладающей приемлемыми для Банка квалификациями, опытом и техническим заданием, в обязанности которой будет входить, среди прочего, активный поиск Подпроектов ВФРФ, представление их Комитету по инвестициям ВФРФ, мониторинг эффективности инвестиций ВФРФ, и регулярное информирование Руководящего Совета ВФРФ о результатах деятельности ВФРФ.
      6. В целях реализации Части 3.А. Проекта и обеспечения способности ВФРФ предоставлять финансирование на раннем этапе для Подпроектов ВФРФ Заемщик через МОН передаст ВФРФ средства Займа, отнесенные к Категории (4), в соответствии с соглашением, заключаемым между Заемщиком, через МОН, и ВФРФ («Соглашение о формировании ВФРФ») на условиях, удовлетворяющих Банк, которое, кроме прочего, будет включать:
      (a) право Заемщика через МОН предпринимать коррективные меры в отношении ВФРФ в случае несоблюдения ВФРФ его обязательств в рамках Соглашения о формировании ВФРФ (такие меры могут, кроме прочего, включать частичное или полное приостановление и/или отмену или возмещение всей суммы или какой-либо части средств Займа, предоставляемых ВФРФ в соответствии с Соглашением о формировании ВФРФ (при соответствующих обстоятельствах);
      (b) обязательство Заемщика, через МОН, по (i) обеспечению за счет средств Займа, до 50 % от общего объема средств, необходимых для осуществления инвестиций ВФРФ, на паритетной основе, при условии, что средства, эквивалентные оставшейся доле, необходимой для достижения 100 % от соответствующих инвестиций ВФРФ, предоставляются частными инвесторами, в соответствии с критериями, изложенными в РРП, и из источников, приемлемых для Банка; и (ii) соблюдению конкретных обязательств, отраженных в настоящем Соглашении в отношении Части 3.А. Проекта; и
      (c) обязательство ВФРФ при одобрении какого-либо Подпроекта ВФРФ предоставлять инвестиции ВФРФ получателю данных инвестиций ВФРФ в соответствии с Соглашением, заключаемым между ВФРФ и указанным получателем («Соглашение об инвестициях ВФРФ»), на условиях, удовлетворяющих Банк, которое, кроме прочего, будет включать в себя следующее:
      (i) ВФРФ обеспечит получение прав, в достаточной степени защищающих интересы Заемщика, ВФРФ и Банка, включая право на приостановление или прекращение использования средств каких-либо инвестиций ВФРФ или на получение возмещения всей суммы или части соответствующих инвестиций ВФРФ в случае неисполнения получателем каких-либо своих обязательств согласно соответствующему Соглашению об инвестициях ВФРФ; и
      (ii) от каждого получателя каких-либо инвестиций ВФРФ требуется:
      (A) реализовывать соответствующий Подпроект ВФРФ с должной добросовестностью и эффективностью и в соответствии с обоснованными техническими, экономическими, финансовыми, управленческими, экологическими и социальными стандартами и практиками, приемлемыми для Банка, в том числе в соответствии с положениями РППМ и Руководства по противодействию коррупции;
      (B) оперативно обеспечивать целевые ресурсы;
      (C) закупать товары, небольшие работы и услуги, которые будут финансироваться из средств инвестиций ВФРФ, в соответствии с положениями настоящего Соглашения и Раздела III настоящего Дополнения (включая Приложение к настоящему Дополнению);
      (D) реализовывать соответствующую политику и процедуры, обеспечивающие возможность для осуществления мониторинга и оценки прогресса по реализации Подпроекта ВФРФ и достижения его целей в соответствии с индикаторами, приемлемыми для Банка;
      (E) (1) вести систему финансового управления и готовить финансовую отчетность в соответствии с последовательно применяемыми стандартами бухгалтерского учета, приемлемыми для Банка, таким образом, чтобы адекватно отражать операции, ресурсы и расходы, связанные с Подпроектом;
      (2) по запросу Банка или Заемщика, провести аудит финансовой отчетности независимыми аудиторами, приемлемыми для Банка, в соответствии с последовательно применяемыми стандартами аудита, приемлемыми для Банка, и оперативно предоставлять аудированную отчетность Заемщику и Банку;
      (E) обеспечивать возможность для проверки Заемщиком и Банком соответствующего Подпроекта ВФРФ, его деятельности и соответствующих записей и документов; и
      (G) готовить и предоставлять Заемщику и Банку всю информацию, которая может быть обоснованно запрошена Заемщиком или Банком в отношении вышеуказанного.
      7. Заемщик осуществит свои права и выполнит свои обязательства в рамках Соглашения о формировании ВФРФ таким образом, чтобы защитить интересы Заемщика и Банка и достичь цели инвестиций ВФРФ. Если иное не согласовано Банком, Заемщик через МОН обеспечит, что ВФРФ не будет переуступать, вносить изменения, аннулировать, расторгать, отказываться от или не исполнять какое-либо Соглашение о гранте ВФРФ или какое-либо из его положений.

      C. Противодействие коррупции

      Заемщик обеспечит реализацию Проекта в соответствии с Руководством по противодействию коррупции.

      D. Меры предосторожности

      1. Заемщик осуществит Проект через МОН в соответствии с Рамочным Планом Природоохранных Мероприятий и любыми локализованными Планами Природоохранных Мероприятий, подготовленными в рамках РППМ, и не будет переуступать, вносить изменения, приостанавливать, аннулировать, отменять или отказываться от каких-либо положений РППМ или локализованных Планов Природоохранных Мероприятий без предварительного согласия Банка.
      2. Заемщик через МОН обеспечит выполнение условия, что заявки на Подпроекты, включая заявки на Подпроекты ВФРФ, не будут одобрены в случае, если они предполагают:
      (a) какие-либо мероприятия, включающие в себя Вынужденное переселение;
      (b) какие-либо мероприятия, которые могут иметь существенное негативное влияние на окружающую среду, являющиеся чувствительным, разнообразным или беспрецедентным, как это определено Банком; или какие-либо мероприятия, которые определены как недопустимые в РППМ.

      Раздел II. Мониторинг, отчетность и оценка Проекта

      A. Отчеты по Проекту

      Заемщик через МОН будет проводить мониторинг и оценку хода реализации Проекта, а также готовить отчеты по Проекту в соответствии с положениями Раздела 5.08 Общих Условий и на основе индикаторов, приемлемых для Банка. Каждый отчет по Проекту должен охватывать период в один календарный квартал и предоставляться Банку не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания периода, охватываемого таким отчетом.

      B. Финансовое управление, финансовые отчеты и аудит

      1. Заемщик через МОН будет вести или обеспечит ведение системы финансового управления в соответствии с положениями Раздела 5.09 Общих Условий.
      2. Без ограничений для положений Части А настоящего Раздела Заемщик через МОН будет готовить и представлять в Банк не позднее чем через сорок пять (45) дней после окончания каждого календарного квартала приемлемые для Банка по форме и сути промежуточные финансовые отчеты по Проекту за соответствующий календарный квартал, не прошедшие аудиторскую проверку.
      3. Заемщик через МОН обеспечит проведение аудиторской проверки своей финансовой отчетности в соответствии с положениями Раздела 5.09 (b) Общих Условий. Каждый аудит финансовой отчетности должен охватывать период одного финансового года Заемщика. Финансовая отчетность за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть предоставлена Заемщику и Банку не позднее чем через шесть месяцев после окончания соответствующего периода и быть своевременно доступной для общественности и в форме, приемлемой для Банка.
      4. Заемщик через МОН обеспечит: (а) подготовку ВФРФ финансовой отчетности в соответствии с последовательно применяемыми стандартами бухгалтерского учета, приемлемыми для Банка, таким образом, чтобы отразить операции и финансовое состояние ВФРФ, включая операции, ресурсы и затраты, связанные с частью 3.А Проекта; и (b) проведение аудита своей финансовой отчетности независимыми аудиторами, приемлемыми для Банка, в соответствии с последовательно применяемыми стандартами аудита, приемлемыми для Банка. Каждый финансовый отчет, прошедший аудиторскую проверку, должен охватывать период одного финансового года Заемщика, начиная с финансового года, в течение которого в ВФРФ вносится первый депозит из средств Займа. Финансовая отчетность ВФРФ за каждый такой период, прошедшая аудиторскую проверку, должна быть предоставлена МОН и Банку не позднее чем через шесть месяцев после окончания соответствующего периода и быть своевременно доступной для общественности и в форме, приемлемой для Банка.

      Раздел III. Закупки

      A. Общие положения

      1. Товары и неконсультационные услуги. Все товары, небольшие работы и неконсультационные услуги, необходимые для реализации Проекта и финансируемые из средств Займа, закупаются в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в Разделе I Руководства по закупкам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      2. Консультационные услуги. Все консультационные услуги, необходимые для Проекта и финансируемые из средств Займа, должны закупаться в соответствии с требованиями, содержащимися или на которые содержатся ссылки в Разделах I и IV Руководства по консультантам, а также в соответствии с положениями настоящего Раздела.
      3. Определения. Термины, начинающиеся с заглавных букв, которые используются ниже в настоящем Разделе для описания отдельных методов закупок или методов рассмотрения Банком отдельных контрактов, относятся к соответствующему методу, описанному в Разделах II и III Руководства по закупкам или Разделах II, III, IV и V Руководства по консультантам, в зависимости от конкретного случая.

      В. Отдельные методы закупок товаров и неконсультационных услуг

      1. Международные конкурсные торги. Если иное не предусмотрено в пункте 2 ниже, закуп товаров, небольших работ и неконсультационных услуг будет осуществляться по контрактам, присужденным в соответствии с процедурами международных конкурсных торгов.
      2. Другие методы закупок товаров и неконсультационных услуг.
      Кроме международных конкурсных торгов могут использоваться следующие методы закупок товаров, небольших работ и неконсультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок:
      (a) национальные конкурсные торги, которые регулируются дополнительными положениями, указанными в Приложении к настоящему Дополнению 2; и
      (b) закупки на открытом рынке; и
      (c) прямые контракты.

      C. Отдельные методы закупок консультационных услуг

      1. Отбор на основе качества и стоимости. Если в пункте 2 ниже не предусмотрено иное, закуп консультационных услуг будет осуществляться в рамках контрактов, присужденных в соответствии с процедурой Отбора на основе качества и стоимости.
      2. Прочие методы закупок консультационных услуг. Кроме Отбора на основе качества и стоимости могут использоваться следующие методы закупок консультационных услуг по тем контрактам, которые указаны в Плане закупок:
      (a) Отбор при фиксированном бюджете;
      (b) Отбор по наименьшей стоимости;
      (c) Отбор на основе квалификации консультантов;
      (d) Закупки услуг консалтинговых фирм из одного источника;
      (e) Отбор индивидуальных консультантов; и
      (f) Процедуры отбора индивидуальных консультантов из одного источника.

      D. Рассмотрение Банком решений по закупкам

      В Плане закупок должны быть указаны те контракты, которые подлежат предварительному рассмотрению Банком. Все прочие контракты подлежат рассмотрению Банком постфактум.

      Раздел IV. Снятие средств Займа

      A. Общие положения

      1. Заемщик может снимать средства Займа в соответствии с положениями Статьи II Общих Условий, данного Раздела и тех дополнительных инструкций, которые укажет Банк в уведомлении Заемщику (включая «Руководство Всемирного Банка по освоению средств проектов», датированное маем 2006 года, периодически пересматриваемое Банком и применимое к настоящему Соглашению согласно таким инструкциям), для финансирования Правомочных расходов согласно таблице, приведенной в пункте 2 ниже.
      2. В таблице ниже указаны категории Правомочных расходов, которые могут быть профинансированы из средств Займа («Категория»), выделяемые суммы Займа по каждой Категории и процентная доля расходов, подлежащих финансированию в качестве Правомочных Расходов по каждой Категории.

Категория Выделяемая сумма займа (выраженная в долларах США) Доля расходов, подлежащая финансированию (за исключением налогов)

(1) Гранты для ГМНС и Гранты для ГСНС в рамках Части 1 Проекта

30 000 000

100 %

(2) Гранты на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD) в рамках Части 1 Проекта

10 000 000

100 %

(3) Гранты КПС, Гранты КИИ и консультационные услуги в рамках 2 Проекта

35 000 000

100 %

(4) Формирование ВФРФ, инвестиции ВФРФ и комиссии за управление фондом, и аудит в рамках Части 3.А Проекта

10 000 000

100 %

(5) Услуги консультантов в рамках Части 3.В Проекта

2 000 000

100 %

(6) Операционные расходы в рамках Части 3.С Проекта

600 000

37,5 %

(7) Услуги консультантов в рамках Части 3.С Проекта

400 000

100 %

ОБЩАЯ СУММА

88 000 000



      Для целей настоящей таблицы:

      «Операционные расходы» означают обоснованные и дополнительные расходы, понесенные МОН, в рамках реализации Части 3. С Проекта на закупку канцелярских принадлежностей и других расходных материалов, аренду помещений, подключение к интернету и расходы на связь, поддержку информационных систем, расходы на перевод, банковские сборы, коммунальные услуги, командировочные расходы, расходы на транспорт, суточные, расходы на проживание (жилье) и другие обоснованные расходы, непосредственно связанные с реализацией Части 3. С Проекта согласно договоренности между Заемщиком, через МОН, и Банком на основе полугодовых бюджетов, приемлемых для Банка.

      В. Условия снятия; период снятия

      1. Независимо от положений Части А настоящего Раздела средства не должны сниматься:
      (a) со Счета Займа до тех пор, пока Банк не получит полную сумму Единовременной Комиссии;
      (b) по платежам, совершенным до даты настоящего Соглашения; и
      (c) в рамках категории (4) - до тех пор, пока Заемщик через МОН не предоставит свидетельства, удовлетворительные для Банка, о следующем: (i) что ВФРФ был сформирован; (ii) Соглашение о формировании ВФРФ было должным образом подписано участвующими сторонами и является юридически обязательным для каждой такой стороны в соответствии с его условиями; (iii) Руководство по деятельности ВФРФ было одобрено МОН и принято в работу ВФРФ, на условиях и в порядке, приемлемых для Банка.
      2. Дата закрытия - 31 декабря 2020 года.

      Раздел V. Прочие положения

      А. Надзор за деятельностью за пределами территории Заемщика

      1. Заемщик должен обеспечить, что никакая деятельность в рамках Части 3.С Проекта не осуществляется без получения необходимых гарантий и соответствующих разрешений от соответствующих органов стран, где планируется проведение какой-либо деятельности в рамках Части 3. С Проекта, которые достаточны для осуществления любых надзорных мероприятий Заемщиком и Банком.

Приложение
к
ДОПОЛНЕНИЮ 2

      Процедуры закупок, которые будут использоваться при проведении национальных конкурсных торгов, будут процедурами проведения конкурсных торгов, изложенными в Законе Заемщика от 21 июля 2007 года № 303-III «О государственных закупках» с изменениями, внесенными Законом Заемщика от 29 сентября 2014 года № 239-V «О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты Республики Казахстан по вопросам разграничения полномочий между уровнями государственного управления», однако при условии, что такие процедуры будут проводиться в соответствии с положениями Раздела I и пунктов 3.3 и 3.4 Руководства по закупкам и следующими дополнительными положениями:
      (a) Правомочность: Правомочность участников торгов на участие в процессе закупок и заключение контракта, финансируемого Банком, будет определяться в соответствии с Разделом I Руководства по закупкам; соответственно, никакой участник торгов или потенциальный участник торгов не могут быть объявлены неправомочными для заключения контрактов, финансируемых Банком, по иным причинам, кроме тех, которые указаны в Разделе I Руководства по закупкам. Иностранным участникам торгов разрешается участвовать в процедурах НКТ, и они не обязаны вступать в партнерские отношения с местными участниками торгов, чтобы участвовать в процессе закупок.
      (b) Регистрация: Конкурсные торги не должны ограничиваться предварительно зарегистрированными фирмами, а также не требуется, чтобы иностранные участники торгов регистрировались в местных органах власти в качестве условия подачи конкурсных заявок.
      (c) Преференции: Никакие преференции какого бы то ни было вида не должны применяться при оценке конкурсных заявок на основе гражданства участника торгов; происхождения товаров, услуг или рабочей силы; местного содержания; доли местной собственности; и/или любых других программ преференций.
      (d) Конкурсная документация: Организации, осуществляющие закупки, должны использовать соответствующий типовой пакет конкурсной документации, включая положения контрактов, приемлемые для Банка.
      (e) Сметные затраты: Сметные затраты являются конфиденциальной информацией и не должны раскрываться потенциальным участникам торгов.
      (f) Срок действия конкурсной заявки: Продление срока действия конкурсных заявок, если это связано с исключительными обстоятельствами, может быть затребовано в письменной форме от всех участников торгов до окончания срока действия заявок и на минимальный период, необходимый для завершения оценки или присуждения контракта, при условии, что такое продление будет охватывать только минимальный период, необходимый для завершения оценки и/или присуждения контракта, и не должно превышать четырех (4) недель. Никакие дополнительные продления не должны запрашиваться без предварительного письменного согласия Банка.
      (g) Подача и вскрытие конкурсных заявок: Потенциальным участникам торгов будет предоставлено не менее тридцати (30) дней с даты публикации приглашения к участию в конкурсных торгах или даты готовности конкурсной документации, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее, чтобы подготовить и подать конкурсные заявки. Вскрытие заявок производится публично, непосредственно после наступления окончательного срока их подачи. Копия протокола вскрытия конкурсных заявок должна быть сразу же предоставлена всем участникам торгов, которые подали конкурсные заявки, и Банку в отношении контрактов, подлежащих предварительному рассмотрению Банком.
      (h) Квалификация: Квалификационные критерии должны быть четко указаны в конкурсной документации. Все критерии, указанные в такой документации, и только эти указанные критерии, должны использоваться для определения квалификации участника торгов. Квалификация должна оцениваться по методу «прошел или не прошел», при этом не должны использоваться никакие баллы. Такие оценки должны полностью основываться на возможностях и ресурсах участника торгов или потенциального участника торгов, необходимых для эффективного выполнения контракта с учетом объективных и измеримых факторов, включая: (i) наличие соответствующего общего и специфического опыта и удовлетворительного послужного списка успешного выполнения подобных контрактов за определенный период; (ii) финансовое положение; и в зависимости от обстоятельств (iii) наличие строительных и/или производственных мощностей.
      (i) Процедуры предварительной квалификации и документы, удовлетворительные для Банка, должны использоваться для больших, сложных и/или специализированных контрактов на выполнение работ. Проверка информации, на основании которой участник торгов прошел предварительную квалификацию, включая текущие обязательства и возможности участника торгов относительно персонала и оборудования, должна проводиться во время присуждения контракта.
      (j) В тех случаях, когда предварительная квалификация не используется, квалификация участника торгов, который рекомендован к присуждению контракта, будет оцениваться в процессе постквалификации с применением критериев квалификации, указанных в конкурсной документации.
      (k) Оценка конкурсных заявок: Критерии оценки должны быть четко указаны в конкурсной документации. Оценка конкурсных заявок должна производиться в строгом соответствии с количественно измеримыми критериями, заявленными в конкурсной документации. Другие критерии оценки, кроме цены, должны определяться количественно в денежном выражении. Не должны использоваться баллы и метод крайних значений, при этом никакие минимальные баллы или проценты не должны применяться для определения важности цены при оценке конкурсных заявок. Участники торгов не должны отстраняться на основании незначительных, несущественных отклонений. Организатор торгов может запросить у участников торгов разъяснения, необходимые для оценки их конкурсных заявок, но он не может просить или разрешать участникам торгов изменять суть или цену своих конкурсных заявок после вскрытия конкурсных заявок.
      (l) Контракты должны присуждаться квалифицированному участнику торгов, конкурсная заявка которого: (i) в основном отвечает требованиям конкурсной документации; и (ii) предлагает наименьшую оценочную стоимость. Не должны вестись никакие переговоры относительно цены или сути конкурсной заявки.
      (m) Отклонение и повторная подача конкурсных заявок: Никакие конкурсные заявки не должны отклоняться только потому, что их цена ниже или превышает оценочную стоимость, выходит за пределы диапазона или за рамки предельных значений стоимости конкурсных заявок. Все конкурсные заявки (включая случаи, когда получено менее двух конкурсных заявок) не должны отклоняться, процесс закупок не должен отменяться, и приглашение к подаче новых конкурсных заявок не должно публиковаться без предварительного письменного согласия Банка.
      (n) Гарантии: Гарантии конкурсных заявок и исполнения контрактов должны предоставляться в формате и иметь необходимый срок действия, указанный в конкурсной документации. При необходимости обеспечение конкурсной заявки может быть выражено в виде фиксированной суммы и не должно превышать двух процентов (2 %) сметной стоимости контракта. Никакие авансовые платежи не должны производиться подрядчикам без наличия соответствующей гарантии авансового платежа.
      (o) Конфиденциальность: Процесс оценки конкурсных заявок должен быть конфиденциальным до публикации информации о присуждении контракта.
      (p) Системы электронных закупок: Могут использоваться системы электронных закупок при условии, что Банк удовлетворен параметрами систем, при этом, среди прочего, система должна быть безопасной и поддерживать целостность, конфиденциальность и аутентичность поданных конкурсных заявок.
      (q) Мошенничество и коррупция: В соответствии с Руководством по закупкам вся конкурсная документация и контракты должны включать положения политики Банка по применению санкций к фирмам или лицам, уличенным в мошеннической и/или коррупционной деятельности, как определено в Руководстве по закупкам.
      (r) Права в отношении проведения проверок и аудитов: В соответствии с Руководством по закупкам каждый пакет конкурсной документации и каждый контракт, финансируемый за счет средств Займа, должен содержать положения о том, что участники торгов, поставщики и подрядчики, а также их субподрядчики, агенты, сотрудники, консультанты, провайдеры услуг или поставщики разрешат Банку проверять свои счета, учетную и другую документацию, относящуюся к подаче конкурсных заявок и исполнению контрактов, а также допускать аудиторов, назначенных Банком, к проведению аудита счетов и учетной документации. Действия, направленные на создание существенных трудностей в применении Банком своих прав при проведении проверок и аудита, предусмотренных в Руководстве по закупкам, являются препятствующей практикой согласно определению указанного Руководства.
      (s) Публикация информации о присуждении контрактов: Организатор торгов должен опубликовать следующую информацию о присуждении контрактов на бесплатном веб-сайте с открытым доступом или с использованием других средств публикации, приемлемых для Банка: (a) наименование каждого участника конкурса, который подал заявку; (b) цены конкурсных заявок, которые были оглашены во время вскрытия конвертов с конкурсными заявками; (с) наименования участников и оценочную стоимость каждой конкурсной заявки, которая проходила оценку; (d) наименования участников торгов, заявки которых были отклонены, и причины отклонения этих заявок; (е) наименование победителя торгов и предложенная им цена, а также продолжительность и краткий обзор охвата присужденного контракта.

ДОПОЛНЕНИЕ 3

График погашения

      1. В соответствии с положениями пункта 2 настоящего Дополнения Заемщик будет погашать каждую освоенную сумму один раз в полгода взносами, которые подлежат выплате 15 июня и 15 декабря каждого года, при этом первый взнос подлежит выплате на одиннадцатую (11) дату платежа, следующую за датой фиксации суммы погашения по освоенной сумме, а последний взнос подлежит выплате на тридцатую (30) дату платежа, следующую за датой фиксации суммы погашения по освоенной сумме. Каждый взнос, за исключением последнего, равен одной двадцатой (1/20) освоенной суммы. Последний взнос будет равен оставшейся непогашенной части освоенной суммы.
      2. Если один или более взносов в счет погашения основного долга по освоенной сумме в соответствии с положениями пункта 1 настоящего Дополнения будет подлежать выплате после 15 декабря 2035 года, то Заемщик также выплатит на такую дату совокупную сумму всех таких взносов.
      3. Банк должен уведомить стороны Займа о графике погашения долга по каждой освоенной сумме немедленно после даты фиксации суммы погашения по освоенной сумме.
      4. Независимо от положений пунктов с 1 по 3 настоящего Дополнения, в случае Конвертации валюты всей или какой-либо части Снятой суммы займа в Утвержденную валюту, то сумма, конвертированная таким образом в Утвержденную валюту, которая подлежит погашению на любую Дату погашения основного долга, наступающую в течение Периода конвертации, будет определена Банком путем умножения такой суммы в валюте ее деноминации непосредственно перед Конвертацией на: (i) обменный курс, который отражает суммы основного долга в Утвержденной валюте, подлежащие выплате Банком в рамках Валютных хеджевых сделок, относящихся к Конвертации; или на (ii) валютный компонент Экранной ставки, если Банк примет соответствующее решение согласно Руководству по конверсии.
      5. Если Снятые средства займа номинированы в более чем одной Валютах займа, положения настоящего Дополнения применяются отдельно к сумме, выраженной в каждой Валюте займа.

ПРИЛОЖЕНИЕ

      Раздел I. Определения

      1. «Руководство по противодействию коррупции» означает «Руководство по профилактике и борьбе с мошенничеством и коррупцией в Проектах, финансируемых из средств займов МБРР и кредитов и грантов МАР» от 15 октября 2006 года с изменениями и в редакции от января 2011 года.
      2. «Категория» означает категорию, указанную в таблице в Разделе IV Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      3. «Руководство по консультантам» означает «Руководство по отбору и найму Консультантов в рамках займов МБРР, кредитов и грантов МАР, предоставляемых заемщикам Всемирного Банка» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      4. «Венчурный Фонд Раннего Финансирования» или «ВФРФ» означает Венчурный фонд раннего финансирования, который будет сформирован Заемщиком через МОН в соответствии с положениями законодательства Заемщика, с применением критериев отбора и правомочности, предусмотренных в РРП.
      5. «Рамочный План Природоохранных Мероприятий» или «РППМ» означает Рамочный План Природоохранных Мероприятий, подготовленный для Проекта, опубликованный 10 сентября 2014 года и размещенный на веб-сайте InfoShop Всемирного Банка 11 сентября 2014 года, удовлетворительный для Банка, включающий комплекс мероприятий по смягчению последствий, мониторингу и институциональным мерам, которые необходимо предпринять в целях устранения отрицательного экологического и социального воздействия, их компенсации или сокращения до приемлемого уровня, а также действия, необходимые для реализации этих мер путем подготовки применимых планов природоохранных мероприятий, все в рамках Проекта, при этом они подлежат периодическому изменению с предварительного согласия Банка.
      6. «Соглашение о формировании ВФРФ» означает Соглашение между МОН и ВФРФ, указанное в Разделе I. B. 6 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, на условиях, утвержденных Банком.
      7. «Соглашение об инвестициях ВФРФ» означает Соглашение между ВФРФ и получателем инвестиций ВФРФ, указанное в Разделе I. В. 6 (c) Дополнения 2 к настоящему Соглашению, на условиях, утвержденных Банком.
      8. «Инвестиционный Комитет ВФРФ» означает Комитет ВФРФ, ответственный за отбор Подпроектов ВФРФ и сформированный в соответствии с критериями, изложенными в Руководстве по деятельности ВФРФ, который может включать представителей МОН и частных инвесторов.
      9. «Руководство по деятельности ВФРФ» означает разработанный ВФРФ, утвержденный МОН и удовлетворяющий требованиям Банка документ, регулирующий все бизнес-процессы, порядок отчетности и распределение обязанностей и ответственности в рамках ВФРФ, в том числе в отношении его деятельности, связанной с осуществлением закупок и финансовым управлением ВФРФ.
      10. «Руководящий Совет ВФРФ» означает Комитет ВФРФ, ответственный за стратегическое руководство и надзор за деятельностью ВФРФ, который формируется в соответствии с критериями, изложенными в Руководстве по деятельности ВФРФ, и который может включать в себя высокопоставленных представителей МОН и частных инвесторов.
      11. «Инвестиции ВФРФ» означают какие-либо инвестиции из средств Займа в рамках Части 3.А Проекта с целью реализации Подпроекта ВФРФ, при этом инвестиции: (i) отбираются в соответствии с критериями и процедурами, изложенными в РРП; (ii) предоставляются для финансирования получателей, которые отвечают критериям правомочности, изложенным в РРП; и (iii) направлены на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно изложено в РРП.
      12. «Подпроект ВФРФ» означает какую-либо группу инвестиций или мероприятий приемлемых технологических стартапов в рамках Части 3.А Проекта, которые отвечают критериям правомочности, изложенным в РРП.
      13. «Фидуциарное руководство для получателей грантов на осуществление Подпроектов» означает документ, подготовленный и официально одобренный МОН, удовлетворяющий требованиям Банка, регулирующий все процедуры, связанные с осуществлением закупок, финансовым управлением и предоставлением отчетности в отношении получателей грантов на осуществление Подпроектов.
      14. «Общие Условия» означают «Общие Условия для Займов Международного Банка Реконструкции и Развития» от 12 марта 2012 года, с изменениями, предусмотренными в Разделе II настоящего Приложения.
      15. «Грант для Консорциумов Инклюзивных Инноваций» или «Грант КИИ» означает какой-либо грант, предоставленный из средств Займа в рамках Части 2 Проекта, с целью реализации Подпроектов Консорциумов Инклюзивных Инноваций, при этом грант (i) отбирается в соответствии с критериями и процедурами, предусмотренными в РРП; (ii) предоставляется консорциумам в секторе инклюзивных инноваций, которые отвечают критериям правомочности, изложенным и РРП; и (iii) направлен на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно изложено в РРП.
      16. «Подпроект Консорциумов Инклюзивных Инноваций» означает какую-либо группу инвестиций или мероприятий по проведению исследований и разработок в рамках Части 2 Проекта с целью улучшения предоставления социальных услуг, в том числе повышения уровня жизни городского и сельского населения, которые удовлетворяют критериям правомочности, изложенным в РРП.
      17. «Соглашение о гранте на Инклюзивные Инновации» или «Соглашение о гранте ИИ» означает какое-либо соглашение, заключаемое между Заемщиком, через МОН, и получателем Грантов для Консорциумов Инклюзивных Инноваций, указанное в Разделе I.B Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      18. «Вынужденное переселение» означает воздействие принудительного изъятия земли в рамках Проекта, осуществление которого имеет следующие последствия для затрагиваемых лиц: (i) отрицательное воздействие на их уровень жизни; или (ii) приобретение и владение, временное или постоянное, права, права собственности или доли в каком-либо доме, земельном участке (в том числе помещений, сельскохозяйственных и пастбищных земель) или какое-либо другое недвижимое или движимое имущество; или (iii) отрицательное воздействие, временное или постоянное, на доступ к производственным активам; или (iv) отрицательное воздействие, временное или постоянное, на бизнес, профессию, работу или место жительства или места обитания.
      19. «МСНК» означает Международный Совет по Науке и Коммерциализации, как указано в Разделе I.A.7 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      20. «Грант для Группы Младших Научных Сотрудников» или «Грант для ГМНС» означает какой-либо грант, предоставленный из средств Займа в рамках Части 1 Проекта, для реализации Подпроекта Группы Младших Научных Сотрудников, при этом грант: (i) отбирается в соответствии с критериями и процедурами, предусмотренными в РРП; (ii) предоставляется молодым исследователям, которые соответствуют критериям правомочности, изложенным в РРП; и (iii) направлен на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно указывается в РРП.
      21. «Соглашение о гранте для Группы Младших Научных Сотрудников» или «Соглашение о гранте для ГМНС» означает соглашение, заключаемое между Заемщиком, через МОН, и получателем Гранта для ГМНС, указанное в Части В Раздела I.B.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      22. «Подпроект Группы Младших Научных Сотрудников» означает какую-либо группу инвестиций или мероприятий по проведению исследований и разработок в рамках Части 1 Проекта, которые соответствуют критериям правомочности, изложенным в РРП.
      23. «Министерство образования и науки» или «МОН» означает Министерство образования и науки Заемщика или любого его правопреемника.
      24. «Национальная Инновационная Система» означает сеть организаций, правил и процедур Заемщика по созданию и распространению знаний, включая фирмы корпоративного сектора, университеты, исследовательские центры и аналитические центры Заемщика.
      25. «Грант на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD)» означает какой-либо грант, выделяемый из средств Займа в рамках Части 1 Проекта, с целью проведения Подпроекта поддержки исследований и тренингов постдокторантов (PhD), при этом грант (i) отбирается в соответствии с критериями и процедурами, предусмотренными в РРП; (ii) предоставляется докторантам, обучающимся по программам PhD за пределами Казахстана, которые соответствуют критериям правомочности, изложенным в РРП; и (iii) направлен на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно указывается в РРП.
      26. «Соглашение о гранте на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD)» означает какое-либо соглашение, заключаемое между Заемщиком, через МОН, и получателем Гранта на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), указанное в Разделе I.В.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      27. «Подпроект поддержки исследований и тренингов постдокторантов (PhD)» означает какую-либо группу мероприятий по продвижению человеческого капитала в отношении научных исследований и разработок в рамках Части 1 Проекта, которые соответствуют критериям правомочности, предусмотренным в РРП.
      28. «ГУП» означает подразделение, упомянутое в Разделе I.A.2 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      29. «Руководство по закупкам» означает «Руководство по закупкам товаров, работ и неконсультационных услуг по займам МБРР, кредитам и грантам МАР заемщиками Всемирного Банка» от января 2011 года (в редакции от июля 2014 года).
      30. «План закупок» означает план закупок Заемщика для Проекта, подготовленный МОН, от 6 ноября 2014 года и указанный в пункте 1.18 Руководства по закупкам и в пункте 1.25 Руководства по отбору и найму консультантов, при этом он будет периодически обновляться в соответствии с положениями указанных пунктов.
      31. «Грант для Консорциумов Производственного Сектора» или «Грант КПС» означает какой-либо грант, выделяемый из средств Займа в рамках Части 2 Проекта, при этом грант (i) отбирается в соответствии с критериями и процедурами, предусмотренными в РРП; (ii) предоставляется Консорциумам Производственного Сектора, которые соответствуют критериям правомочности, указанным в РРП; и (iii) направлен на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно изложено в РРП.
      32. «Соглашение о гранте для Консорциумов Производственного Сектора» или «Соглашение о гранте для КПС» означает какое-либо соглашение, заключаемое между Заемщиком, через МОН, и получателем Гранта для Консорциумов Производственного Сектора, указанное в Разделе I.B.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      33. «Подпроект Консорциумов Производственного Сектора» означает какую-либо группу инвестиций или мероприятий по проведению исследований и разработок в рамках Части 2 Проекта с целью улучшению продуктивных секторов экономики Заемщика, таких как сельское хозяйство, добывающие отрасли и производство, которые соответствуют критериям правомочности, предусмотренным в РРП.
      34. «Руководство по реализации Проекта» или «РРП» означает Руководство по реализации Проекта, в котором описываются процедуры реализации Проекта в соответствии с положениями настоящего Соглашения и национальными законами и нормативно-правовыми актами Заемщика, и которое, помимо прочего, включает: (i) процедуры, регулирующие вопросы администрирования, закупок, бухгалтерского учета, финансового управления, а также механизмы мониторинга и оценки; (ii) образцы форматов годовых отчетов; (iii) условия отбора, оценки и реализации Грантов для ГСНС, Грантов для ГМНС, Грантов на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), Грантов КПС и Грантов КИИ; и (iv) Фидуциарное руководство для получателей грантов на осуществление Подпроектов, при этом в него периодически могут вноситься изменения по согласованию с Банком.
      35. «Руководящий Комитет Проекта» означает Комитет, упомянутый в Разделе I.A.4 Дополнения 2 к настоящему Соглашению.
      36. «Комитет науки МОН» означает Комитет, образованный МОН Заемщика в соответствии с постановлением Правительства Заемщика от 21 июля 2006 года № 700, или любой его правопреемник.
      37. «Фонд Науки» означает акционерное общество «Фонд науки», созданное Заемщиком в соответствии с постановлением Заемщика от 7 ноября 2006 года № 1057 (включая все изменения в данное постановление, внесенные во исполнение решений Правительства Заемщика и на которые имеются ссылки в указанном постановлении, по состоянию на дату подписания настоящего Соглашения) и единственным акционером которого является Комитет науки МОН, и любой его правопреемник.
      38. «Грант для Группы Старших Научных Сотрудников» или «Грант для ГСНС» означает какой-либо грант, выделяемый из средств Займа в рамках Части 1 Проекта, для реализации Подпроекта Группы Старших Научных Сотрудников, при этом грант: (i) отбирается в соответствии с критериями и процедурами, предусмотренными в РРП; (ii) предоставляется старшим исследователям, которые соответствуют критериям правомочности, изложенным в РРП; и (iii) направлен на финансирование товаров, неконсультационных услуг и услуг консультантов, как подробно изложено в РРП.
      39. «Соглашение о гранте для Группы Старших Научных Сотрудников» или «Соглашение о гранте для ГСНС» означает какое-либо соглашение, заключаемое между Заемщиком, через МОН, и получателем Гранта для ГСНС, указанное в Разделе I.B.3 Дополнения 2 к настоящему Соглашению, на условиях, утверждаемых Банком.
      40. «Подпроект Группы Старших Научных Сотрудников» означает какую-либо группу инвестиций или мероприятий по проведению исследований и разработок в рамках Части 1 Проекта, которые соответствуют критериям правомочности, изложенным в РРП.
      41. «Подпроект» означает какой-либо Подпроект Консорциумов Инклюзивных Инноваций, какой-либо Подпроект Группы Младших Научных Сотрудников, какой-либо Подпроект поддержки исследований и тренингов постдокторантов (PhD), какой-либо Подпроект Консорциумов Производственного Сектора, какой-либо Подпроект ВФРФ, или какой-либо Подпроект Группы Старших Научных Сотрудников.
      42. «Грант на осуществление Подпроекта» означает какой-либо Грант для ГСНС, какой-либо Грант для ГМНС, какой-либо Грант на поддержку исследований и тренингов постдокторантов (PhD), какой-либо Грант КПС, и какой-либо Грант КИИ.
      43. «Офис технологического ускорения» означает какой-либо офис, софинансируемый Заемщиком из своих собственных средств, а также из средств Займа, и расположенный за пределами территории Заемщика, задача которого состоит в повышении маркетингового и технологического потенциала технологических компаний Казахстана.
      44. «Офис трансферта технологий» означает какой-либо существующий офис в университетах Казахстана, которые были организованы с целью содействия передачи технических знаний и потенциала на всей территории Заемщика.
      45. «Тенге» означает законную национальную валюту Заемщика.
      46. «Обучение» означает все расходы (кроме расходов на консультационные услуги), связанные с мероприятиями по обучению в рамках Проекта, такими как обучающие семинары, ознакомительные поездки и обучение на местах, включая регистрационные сборы, расходы на поездки и суточные обучающих и участников обучения, расходы на учебные материалы, аренду помещений и оборудования и другие расходы, связанные с тренингами, одобренные Банком.

      Раздел II. Изменения в Общих Условиях

      Настоящим в Общие Условия вносятся следующие изменения:
      1. В Содержании ссылки на разделы, их названия и нумерация меняются для отражения изменений, предусмотренных ниже.
      2. В Раздел 3.01. {Единовременная Комиссия) вносится следующее изменение:
      «Раздел 3.01. Единовременная Комиссия; Комиссия за резервирование
      (a) Заемщик уплачивает Банку Единовременную комиссию в отношении суммы Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Единовременная комиссия»).
      (b) Заемщик уплачивает Банку комиссию за резервирование в отношении неснятого остатка Займа по ставке, предусмотренной в Соглашении о займе («Комиссия за резервирование»). Комиссия за резервирование начисляется с даты по истечении 60 дней после Даты Соглашения о займе по соответствующие даты, когда суммы снимаются Заемщиком со счета займа или аннулируются. Комиссия за резервирование подлежит уплате на полугодовой основе в конце каждого периода на каждую Дата платежа».
      3. В Приложении «Определения» все соответствующие ссылки на номера разделов и пунктов изменяются по мере необходимости для отражения изменений, предусмотренных в пункте 2 выше.
      4. В Приложение вносится изменение путем включения нового пункта 19 со следующим определением «Комиссии за резервирование» с соответствующим изменением нумерации всех последующих пунктов:
      «19. «Комиссия за резервирование» означает комиссию за резервирование, предусмотренную в Соглашении о займе для целей Раздела 3.01(b)».
      5. В перенумерованном пункте 49 (первоначально пункт 48) Приложения определение «Единовременная комиссия» изменено путем замены ссылки с Раздела 3.01 на Раздел 3.01 (а).
      6. В перенумерованном пункте 68 (первоначально пункт 67) Приложения определение термина «Платеж по займу» изменено следующим образом:
      «68. «Платеж по Займу» означает любую сумму, подлежащую уплате Сторонами Займа Банку в соответствии с юридическими соглашениями или настоящими Общими Условиями, включая (но не ограничиваясь) какую-либо сумму снятых средств Займа, вознаграждения, Единовременной комиссии, Комиссии за резервирование, процентной ставки за просроченный платеж (если таковой имеются), какой-либо штраф за досрочное погашение, какой-либо операционный сбор за конвертацию или досрочное прекращение конвертации, плату за фиксацию переменного спрэда (если таковая имеется), какую-либо премию, подлежащую уплате после установления фиксированного верхнего или нижнего предела процентной ставки и любые расходы, связанные с изменением условий, подлежащие оплате Заемщиком».
      7. В перенумерованном пункте 73 (первоначально пункт 72) Приложения определение «Даты платежа» изменено путем удаления слова «является» и вставки слов «и Комиссии за резервирование» после слова «процент».