Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2015 жылғы 14 қазандағы № 104 Жарлығы

Қазақстан Республикасының   
Президенті мен Үкіметі актілерінің
жинағында жариялануға тиіс  

      «Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы» 2005 жылғы 30 мамырдағы Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:
      1. Қоса беріліп отырған Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шарттың жобасы мақұлдансын.
      2. Қазақстан Республикасының Бас Прокуроры Асхат Қайзоллаұлы Дауылбаевқа Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек туралы шартқа қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізуге рұқсат бере отырып, Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.
      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
      Президенті                            Н.Назарбаев

Қазақстан Республикасы
Президентінің    
2015 жылғы 14 қазандағы
№ 104 Жарлығымен  
МАҚҰЛДАНҒАН    

Жоба

Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия
Құрама Корольдігі арасындағы қылмыстық істер бойынша өзара
құқықтық көмек туралы
ШАРТ

      Қазақстан Республикасы мен Ұлыбритания және Солтүстік Ирландия Құрама Корольдігі (бұдан әрі «Мемлекеттер» деп аталады),
      қылмыстық істер бойынша өзара құқықтық көмек көрсету арқылы тергеуде, қылмыстық қудалауда және қылмыстардың жолын кесуде Мемлекеттер арасындағы ынтымақтастықтың тиімділігін арттыруға НИЕТ БІЛДІРЕ ОТЫРЫП,
      адам құқықтары мен заң үстемдігін ЛАЙЫҚТЫ ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП, сот талқылауын бейтарап соттың қарауы құқығын қоса алғанда, айыпталушы адамның заң негізінде белгіленген әділетті сот талқылауына құқығын көздейтін өзінің құқықтық жүйелеріне сәйкес кепілдіктерді ЕСКЕРЕ ОТЫРЫП,
      төмендегілер туралы уағдаласты:

1-бап
Көмек көлемі

      1. Мемлекеттер осы Шарттың ережелеріне сәйкес, сондай-ақ өзінің ішкі заңнамасын ескере отырып, қылмыстық істер бойынша, сондай-ақ қылмыстық істермен байланысты сот және соттан тыс рәсімдер бойынша тергеуде және қылмыстық қудалауда бір-біріне өзара құқықтық көмек көрсету бойынша барлық мүмкін болатын көмегін көрсетуге мідеттенеді.
      2. Көмек:
      а) адамдардан айғақтарды немесе арыздарды алуды;
      b) банк жазбаларын қоса алғанда, айғақтық маңызы бар құжаттарды, материалдарды және заттарды беруді;
      с) құжаттарды тапсыруды;
      d) тінтуді және алып қоюды;
      е) қылмыстық жолмен алынған кірістер мен құралдарды шектеуді және тәркілеуді, оның ішінде қылмыстық істермен байланысты деп болжамданған мүлікпен мәміле жасауға шектеу қоюды немесе активтерді оқшаулауды;
      f) адамдардың тұрған жерін табуды және сәйкестендіруді;
      g) адамдардың өздері келуіне көмек көрсетуді;
      h) қамауда отырған адамдарды куәгерлер ретінде келу үшін уақытша беруді жүзеге асыруды;
      і) активтерді осы Шартқа және Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес қайтаруды;
      j) активтерді осы Шартқа және Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес бөлуді; және
      k) орталық органдар арасындағы келісілуі мүмкін басқа да көмектерді қамтиды.
      3. Сұрау салуда көрсетілген әрекет екі Мемлекеттің де ішкі заңнамасына сәйкес жазаланатынына қарамастан көмек көрсетіледі. Сұрау салу тінтуді жүзеге асыру және айғақтарды алу, ордерлерді беру, қылмыстық жолмен алынған кірістерді шектеу немесе тәркілеу мақсатында жіберілсе, Сұрау салынатын мемлекет көмекті өзінің ішкі заңнамасына сәйкес көрсете алады.

2-бап
Көмектен бас тарту немесе кейінге қалдыру үшін негіздер

      1. Егер:
      а) Сұрау салынатын мемлекет сұрау салуды орындау оның егемендігіне, қауіпсіздігіне, қоғамдық тәртібіне немесе басқа елеулі мүдделеріне зиян келтіруі мүмкін немесе өзге де жолдармен оның ішкі заңнамасына үйлеспейді деп санаса; немесе
      b) қылмыс Сұрау салынатын мемлекетпен саяси сипаты бар деп қаралса немесе тек қана әскери заңнамаға сәйкес қылмыс болып табылса; немесе
      с) көмек көрсету туралы сұрау салу адамды оның нәсілі, жынысы, сексуалдық бағдары, діни нанымы, ұлты, этникалық шығу тегі немесе саяси көзқарасы себептері бойынша тергеу, қылмыстық қудалау немесе жазалау мақсатында жіберілді немесе осы себептердің кез келгені бойынша сол адамның жағдайына нұқсан келтірілуі мүмкін деп санауына елеулі негіздер болса; немесе
      d) сұрау салу қылмыстық қудалау қосарлы жазалау (ne bis in idem) мүмкін болмауы себебінен Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасымен үйлеспейтін қылмысқа қатысты болса; немесе
      е) көмек көрсету Сұрау салынатын мемлекетте тергеуге немесе қылмыстық талқылауға кедергі келтіретін немесе кедергі келтіруі мүмкін болса немесе кез келген адамның қауіпсіздігіне қауіп төндіретін болса, көмек көрсетуден бас тартылуы мүмкін.
      2. Көмек көрсетуден банктік құпия және ұқсас қаржылық институттардың құпиясы немесе қылмыс фискалдық мәселелермен де байланысты деп есептелуі негізінде ғана бас тарта алмайды.
      3. Егер сұрау салуды дереу орындау Сұрау салынатын мемлекеттегі кез келген ағымдағы қылмыстық талқылауға кедергі келтіруі мүмкін болса, Сұрау салынатын мемлекет оны орындауды кейінге қалдыра алады.
      4. Көмек көрсету туралы сұрау салуды қанағаттандырудан бас тартылғанға дейін Сұрау салынатын мемлекет көмекті белгілі бір шарттарда көрсетуге болатындығын қарауға тиіс. Егер Сұрау салушы мемлекет көмекті осы бапқа сәйкес белгіленген шарттарда қабылдаса, онда ол осындай шарттарға сәйкес болуға тиіс.
      5. Егер Сұрау салынатын мемлекет көмектен бас тартса немесе оны кейінге қалдырса, онда ол бас тартудың немесе кейінге қалдырудың негіздерін Сұрау салушы мемлекетке дереу хабарлайды.

3-бап
Орталық органдар

      1. Осы Шарттың мақсаттары үшін Мемлекеттер айқындаған орталық органдар бір-бірімен тікелей өзара іс-қимыл жасайды.
      2. Құрама Корольдік үшін сұрау салуларды жіберу мақсатында орталық органдар:
      а) Ішкі істер министрлігінің Мемлекеттік хатшысы; немесе
      b) Лорд Адвокат (Шотландияға қатысты мәселелер бойынша) болып табылады.
      3. Құрама Корольдік үшін сұрау салуларды алу мақсатында орталық органдар:
      а) Ішкі істер министрлігінің Мемлекеттік хатшысы; немесе
      b) Ұлы Мәртебелінің Кірістері мен Кедені (салық мәселелеріне қатысты мәселелер бойынша); немесе
      с) Лорд Адвокат (Шотландияға қатысты мәселелер бойынша) болып табылады.
      4. Қазақстан Республикасы үшін орталық орган Бас прокуратура болып табылады.
      5. Мемлекеттер кез келген уақытта осы Шарттың мақсаттары үшін орталық орган ретінде кез келген басқа органды тағайындай алады. Мұндай тағайындау туралы хабарлама дипломатиялық ноталар алмасу арқылы жүзеге асырылады.

4-бап
Сұрау салулардың нысаны, тілі және мазмұны

      1. Көмек туралы сұрау салу жазбаша нысанда жасалады. Егер Сұрау салынатын мемлекет өзгеше келіспесе, берілген сұрау салуды алған кезден бастап отыз (30) жұмыс күні ішінде оның түпнұсқасы табыс етілетін жағдайда, көмек туралы сұрау салу факс немесе электрондық пошта арқылы берілуі мүмкін.
      2. Сұрау салуда мыналар:
      а) сұрау салуды жіберуге қатысты іс бойынша іс жүргізуді жүзеге асыратын органның атауы мен мекенжайы;
      b) мақсаты үшін сұрау салу жіберілген іс жүргізудің мәні мен сипаты;
      с) қолданылатын жазаны (оның ішінде тиісті заңнаманың немесе кодекстің көшірмесін) қоса алғанда, сұрау салуға қатысы бар қылмыстың сипаттамасы;
      d) сұрау салуға негіз болған ақпараттың қысқаша баяндамасы;
      е) айғақтардың немесе басқа сұратылып отырған көмектің сипаттамасы;
      f) айғақтардың немесе өзге көмектің сұратылу мақсаты; және
      g) сұрау салуды орындауда күтілетін кез келген мерзімнің көрсетілуі қамтылуға тиіс.
      3. Сұрау салуда қажет болуы және мүмкін болуы дәрежесіне қарай:
      а) айғақтар алынуы қажет кез келген адамның жеке басы туралы мәліметтер, туған күні, азаматтығы мен орналасқан жері және осы адамның тергеуге/талқылауға қатысы;
      b) тапсыру жүргізілуі қажет адамның жеке басы туралы мәліметтер, туған күні, азаматтығы және орналасқан жері, осы адамның талқылауға қатысы және тапсыру жүргізілуі тиіс тәсілі;
      с) айғақтар алу қажет кез келген басқа заңды тұлғаның атауы мен орналасқан жері туралы мәліметтер және осы тұлғаның тергеуге/талқылауға қатысы;
      d) іздеп табу қажет адамның жеке басы және орналасқан жері туралы қолда бар ақпарат және осы адамның тергеуге/талқылауға қатысы;
      е) тінту жүргізу қажет орынның дәл сипаттамасы, сондай-ақ тергеу/талқылау үшін алынуға жататын заттардың сипаттамасы, мәні мен маңыздылығы;
      f) кез келген айғақтар немесе арыздар қандай жолмен алынуы және тіркелуі қажет екендігі туралы сипаттама;
      g) адамға қойылуы тиіс сұрақтардың тізбесі;
      h) сұрау салуды орындау кезінде сақталуы тиіс қандай да бір нақты рәсімдердің сипаттамасы;
      і) Сұрау салушы мемлекеттің аумағына шақырылатын адамның құқығы бар төлемдер мен шығыстарды өтеу туралы ақпарат;
      j) құпиялылық талаптары; және
      k) сұрау салуды орындауды жеңілдету үшін Сұрау салынатын мемлекеттің назарына жеткізілуі мүмкін кез келген басқа ақпарат қамтылуға тиіс.
      4. Осы Шарттың 13-бабында (адамның Сұрау салушы мемлекетте болуы) немесе 14-бабында (Қамауда отырған адамды беру) көзделгендей, сұрау салу адамның Сұрау салушы мемлекетке келуіне қатысты болса, сұрау салуда, егер мұндай бар болса, адамға оның Сұрау салушы мемлекетте болу кезінде берілетін иммунитет деңгейі туралы ақпарат қамтылуға тиіс.
      5. Егер Сұрау салынатын мемлекет сұрау салуда қамтылған ақпаратты осы Шарттың мақсаттары үшін жеткіліксіз деп санаса, онда ол Мемлекет Сұрау салушы мемлекеттен қосымша ақпаратты беруді сұрата алады.
      6. Барлық сұрау салулар, оларға қоса берілетін құжаттар және осы Шартқа сәйкес дайындалған кез келген Хабарламалар, Сұрау салынатын мемлекеттің ресми тіліне аудармасын қоса бере отырып, ағылшын тілінде немесе Сұрау салушы мемлекеттің ресми тілінде жасалады.

5-бап
Сұрау салуларды орындау

      1. Сұрау салынатын мемлекеттің орталық органы сұрау салуды дереу орындауға күш-жігерін салады немесе өзінің құзыретті органдарымен оның орындалуын ұйымдастырады.
      2. Орталық орган Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес және өзінің ішкі заңнамасында тыйым салынбаған дәрежеде Сұрау салушы мемлекет көрсеткен тәртіппен сұрау салудың тез орындалуын қамтамасыз етуге ұмтылады.
      3. Сұрау салынатын мемлекет сот талқылауы барысында Сұрау салушы мемлекеттің мүдделеріне лайықты түрде өкілдік етуді қамтамасыз ету үшін тиісті шаралар қабылдай алады.
      4. Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке сұрау салуға жауапқа айтарлықтай кедергі болуы мүмкін кез келген мән-жайлар туралы дереу хабарлайды.
      5. Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке көмек туралы сұрау салуды толық немесе ішінара орындамау шешімі туралы және осы шешімнің себебі немесе себептері туралы дереу хабарлайды.
      6. Сұрау салынатын мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы мемлекет тергеушілерінің сұрау салуды орындауға қатысуына, егер бұл туралы сұрау салуда көрсетілсе, жәрдемдесе алады.

6-бап
Құпиялылық, пайдалануды шектеу және деректерді қорғау

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын мемлекет көмек туралы сұрау салудың, оның мазмұны мен қоса берілетін құжаттардың, сондай-ақ осындай сұрау салуға берілген кез келген жауаптың құпиялылығын сақтайды.
      2. Егер сұрау салуды құпиялылықты бұзбай орындау мүмкін болмаса, онда Сұрау салынатын мемлекет бұл туралы Сұрау салушы мемлекетке хабарлайды, ол сұрау салуды орындау қажеттігін және қандай дәрежеде орындау қажеттігін айқындауға тиіс.
      3. Сұрау салушы мемлекет Сұрау салынатын мемлекеттің алдын ала келісімінсіз, осы Шартқа сәйкес алынған кез келген ақпаратты немесе айғақтарды сұрау салуда көрсетілген талқылаулар үшін белгіленгеннен басқа кез келген мақсаттарда пайдаланбауға немесе ашпауға тиіс.
      4. Егер Сұрау салушы мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес сот талқылауы мақсатында осындай ақпаратты пайдалану немесе жариялау қажет болса, осы баптағы ештеңе осындай ақпаратты пайдалануды немесе жариялауды жоққа шығармайды. Егер бұл мүмкін болса, Сұрау салушы мемлекет Сұрау салынатын мемлекетті осындай кез келген ашу туралы алдын ала хабардар етеді.
      5. Мемлекеттердің кез келгені, осындай деректерді беруге оның ішкі заңнамасына сәйкес тыйым салынса, осы Шартқа сәйкес жіберілген сұрау салуды орындау нәтижесінде алынған мәліметтерді беруден бас тарта алады.
      6. Осы Шартқа сәйкес жіберілген сұрау салуды орындау нәтижесінде алынған жеке деректерді беретін Мемлекеттердің кез келгені деректер берілген Мемлекеттен осындай деректердің қолданылуы туралы ақпаратты ұсынуды сұрата алады.

7-бап
Заңдастыру бойынша талаптар

      1. Консулдық немесе дипломатиялық мекемелердің лауазымды тұлғаларының куәландыруын немесе аутентификациялауын қоса алғанда, құжаттар, көшірмелер, жазбалар, арыздар және басқа да материалдар қандай да бір заңдастыру талаптарынан босатылуға тиіс.
      2. Сұрау салушы мемлекетке берілуге тиіс құжаттар, көшірмелер, жазбалар, арыздар және басқа да материалдар, егер бұл туралы Сұрау салушы мемлекет сұрағанда ғана куәландыруға жатады. Осы мақсатта Сұрау салынатын мемлекеттің орталық органының куәландыруы жеткілікті болуға тиіс.

8-бап
Құжаттарды, жазбаларды немесе заттарды қайтару

      Егер орталық органдар арасында өзгеше келісілмесе, осы Шартқа сәйкес сұрау салуды орындау шеңберінде Сұрау салушы мемлекетке берілген қандай да бір құжаттар, жазбалар немесе заттар, осындай мүмкіндік туған кезде өзара қолайлы тәсілмен қайтарылуға тиіс.

9-бап
Айғақтарды немесе дәлелдемелерді алу

      1. Сұрау салынатын мемлекет аумағында жүрген, осы Шартқа сәйкес айғақтар немесе дәлелдемелер алу қажет адам, егер бұл қажет болса, шақыру қағазы бойынша немесе Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес рұқсат етілген мұндай басқа әдіспен айғақтар беру немесе дәлелдемелер, жазбалар немесе заттай дәлелдемелер ұсыну үшін келуге мәжбүрленуі мүмкін.
      2. Егер осы Шарттың 5-бабы 6-тармағына (Сұрау салуларды орындау) сәйкес Сұрау салынатын мемлекет көрсетілген адамдардың сұрау салуды орындау кезінде қатысуына рұқсат етсе, онда Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес мұндай адамдарға айғақтарды немесе дәлелдемелерді беретін адамға қоюы қажет сұрақтарды ұсынуға рұқсат етіледі.
      3. Осы бапқа сәйкес жіберілген сұрау салу бойынша Сұрау салынатын мемлекетте айғақтар немесе дәлелдемелер беретін адам, егер бұған Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасы мүмкіндік берсе және ол адам осының нәтижесінде қандай да бір заңды жазалауға жатпаса, айғақтар немесе дәлелдемелер беруден бас тарта алады.
      4. Адам Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес иммунитеті, әрекетке қабілетсіздігі немесе айрықша құқықтары туралы мәлімдеген кезде, онда Сұрау салушы мемлекет мұндай мәлімдеме туралы хабардар болуға тиіс және егер тек Сұрау салушы мемлекет мәлімдеменің растығымен келіспесе, айғақтар немесе дәлелдемелер қабылдануға тиіс.

10-бап
Бейнеконференция арқылы тыңдау

      1. Сұрау салынатын мемлекеттің аумағында жүрген адам Сұрау салушы мемлекетте жүргізіліп жатқан талқылау шеңберінде бейнеконференция арқылы дәлелдемелер бере алады.
      2. Егер Мемлекеттердің бірі бейнеконференция жүргізу үшін техникалық құралдарға қол жеткізе алмаса, онда мұндай құралдарды келісім бойынша басқа Мемлекет табыс етуі мүмкін.
      3. Адам бейнеконференция арқылы тыңдалуы тиіс болған кезде, тыңдау Сұрау салынатын мемлекетте тиісті органның алдында жүзеге асырылуға тиіс.
      4. Тыңдау Сұрау салушы мемлекеттің тиісті органының бақылауымен жүзеге асырылуға тиіс және дәлелдемелер:
      а) Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасында тыйым салынбаған дәрежеде, Сұрау салушы мемлекеттің ішкі заңнамасында көзделген тәртіппен; және
      b) Мемлекеттер арасында келісілген, тыңдалып отырған адамды қорғау жөніндегі кез келген басқа шараларға сәйкес берілуге тиіс.
      5. Тыңдау кезінде Сұрау салынатын мемлекеттің тиісті органы:
      а) талқылаудың тиісті ауызша аудармасын қамтамасыз етуге;
      b) тыңдалып отырған адамның жеке басын анықтауға;
      с) егер тыңдалып отырған адамның құқықтарын қорғау үшін қажет болса, тыңдауды тоқтата тұруға;
      d) мынадай:
      і) тыңдауды өткізудің күні мен орны;
      іі) тыңдалатын адамның жеке басы туралы мәліметтер;
      ііі) тыңдауға қатысатын қандай да бір басқа адамдардың жеке басы және лауазымдық өкілеттіктері туралы мәліметтер;
      iv) кез келген алынған анттар туралы мәліметтер; және
      v) тыңдау жүргізілгенде болған техникалық жағдайлар көрсетілген ақпараттар қамтылған тыңдау хаттамасын жасауға; және
      е) тыңдау аяқталғаннан кейін, мүмкін болған кезде, осы бапта көрсетілген тыңдау хаттамасын беруге жауапты болады.

11-бап
Жалпыға қолжетімді құжаттар мен өзге де жазбаларды беру

      1. Сұрау салу бойынша Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке Сұрау салынатын мемлекеттің мемлекеттік органдарының билігіндегі жалпыға қолжетімді жазбалардың көшірмелерін береді.
      2. Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке Сұрау салынатын мемлекеттің мемлекеттік органдарының билігіндегі, бірақ өзінің құқық қорғау немесе сот органдары үшін қолжетімді болатындай дәрежеде және сондай шарттарда жалпыға қолжетімді болып табылмайтын құжаттар мен жазбалардың көшірмесін беруі мүмкін.

12-бап
Құжаттарды тапсыру

      1. Сұрау салу бойынша және мүмкіндігінше Сұрау салынатын мемлекет қылмыстық сот ісін жүргізу мақсаттары үшін шығарылған немесе толтырылған кез келген шақыру қағаздарын тапсырады.
      2. Шақыру қағазын тапсыру сұратылған, ол бойынша келе алмаған кез келген адам, тіпті шақыру қағазында жазалау туралы ескерту жазылғанның өзінде, егер нәтижесінде ол адам өз еркімен Сұрау салушы мемлекеттің аумағына оралмаса және тиісті түрде қайта шақыртылса, қандай да бір жазаға немесе шектеу шараларына тартылмауға тиіс.
      3. Сұрау салушы мемлекет келу күні белгіленгенге дейін ақылға қонымды мерзімдерде тапсыру үшін адамның Сұрау салушы мемлекетте органның алдына келуін көздейтін шақыру қағазын береді.
      4. Сұрау салынатын мемлекет, мүмкін болған кезде, сұрау салуда көрсетілген тәртіппен тапсыру туралы растауды қайтарады.

13-бап
Адамның Сұрау салушы мемлекетке келуі

      1. Егер адам Сұрау салынатын мемлекетте болса, онда бұл мемлекет ол адам келіскен жағдайда:
      а) қылмыстық іспен байланысты тергеуге көмек көрсету үшін; немесе
      b) егер бұл адам айыпталушы болып табылмаса, Сұрау салушы мемлекетте қылмыстық іспен байланысты талқылауларға қатысу үшін ол адамның Сұрау салушы мемлекетке келуін ұйымдастыруға жәрдемдесуі мүмкін.
      2. Сұрау салушы мемлекет, мүмкіндігінше, осы бапқа сәйкес Сұрау салушы мемлекеттің аумағына келген адамның Сұрау салынатын мемлекет аумағынан шыққанға дейін жасалған, Сұрау салушы мемлекеттегі қандай да бір әрекеті немесе әрекетсіздігі себебі бойынша шақыру қағаздарын тапсыру субъектісі болмайтынына немесе ұсталмайтынына не жеке бас бостандығына қандай да бір басқа шектеу қоюға ұшыратылмайтынына кепілдік етуіне шаралар қолдана алады.
      3. Сұрау салынатын мемлекет, егер Сұрау салушы мемлекеттің осы адамның қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөнінде қолданған шараларына қанағаттанса, онда бұл адамды Сұрау салушы мемлекеттегі қылмыстық іске байланысты дәлелдемелерді немесе көмекті беру не ұсыну үшін шақыра алады. Адам осы Шарттың 4-бабы 4-тармағында (Сұрау салулардың нысаны, тілі және мазмұны) талап етілетін қандай да бір иммунитеттің бөлшектері туралы және өтелетін кез келген шығыстар мен төлемдер туралы хабардар болуға тиіс.
      4. Сұрау салынатын мемлекет Сұрау салушы мемлекетке адамның жауабын дереу жазбаша түрде хабарлайды және ол келіскен жағдайда, осы адамның Сұрау салушы мемлекетте болуына жәрдемдесу үшін қажетті кез келген шараларды қолданады.

14-бап
Күзетпен ұсталып отырған адамдарды беру

      1. Сұрау салынатын мемлекет осы Шарт бойынша көмек көрсету мақсатында осы Мемлекетте күзетпен ұсталып отырған адамды Сұрау салушы мемлекеттің аумағына беру үшін сұрау салуды алса, онда осы адам және Мемлекеттер осыған өз келісімін берсе, ол беріледі.
      2. Сұрау салушы мемлекет күзетпен ұсталып отырған, берілген адамның қауіпсіздігі үшін жауапты болады.
      3. Сұрау салушы мемлекет, мүмкіндігінше, осы бапқа сәйкес Сұрау салушы мемлекеттің аумағына келген адамның Сұрау салынатын мемлекет аумағынан шыққанға дейін жасалған, Сұрау салушы мемлекеттегі қандай да бір әрекеті немесе әрекетсіздігі себебі бойынша шақыру қағаздарын тапсыру субъектісі болмайтынына немесе ұсталмайтынына не одан әрі жеке бас бостандығына қандай да бір басқа шектеу қоюға ұшыратылмайтынына кепілдік етуіне шаралар қолдана алады.
      4. Сұрау салынатын мемлекет, егер Сұрау салушы мемлекеттің осы адамның қауіпсіздігін қамтамасыз ету жөнінде қолданған шараларына қанағаттанса, онда бұл адамды Сұрау салушы мемлекеттегі қылмыстық іске байланысты айғақтарды немесе көмекті беру не ұсыну үшін шақыра алады. Адам осы Шарттың 4-бабы 4-тармағында (Сұрау салулардың нысаны, тілі және мазмұны) талап етілетін қандай да бір иммунитеттің бөлшектері туралы және өтелетін кез келген шығыстар мен төлемдер туралы хабардар болуға тиіс.
      5. Егер Сұрау салынатын мемлекет кері қайтару туралы хабардар етпесе, Сұрау салушы мемлекеттің берілген адамды күзетпен ұстауға құқығы бар және міндетті.
      6. Сұрау салынатын мемлекет берілген адамды бұдан әрі күзетпен ұстаудың талап етілмейтіндігінен Сұрау салушы мемлекетті хабардар еткенде, ол адам күзетпен ұстаудан босатылуға және осы Шарттың 13-бабы (Адамдардың Сұрау салушы мемлекетке келуі) қолданылатын адам ретінде қаралуға тиіс.
      7. Егер Мемлекеттер және берілген адам арасында өзгеше келісілмесе, Сұрау салушы мемлекет берілген адамды, мүмкін болған мән-жайларға қарай және кез келген жағдайда Сұрау салушы мемлекеттің аумағында күзетпен ұстаудан босатылған күннен кешіктірмей, Сұрау салынатын мемлекеттің қарамағына қайтарады.
      8. Сұрау салушы мемлекет Сұрау салынатын мемлекеттен берілген адамды қайтару үшін экстрадициялау рәсіміне бастамашылық етуді талап етпейді.
      9. Сұрау салушы мемлекеттің аумағында күзетпен ұстау кезеңі адамның Сұрау салынатын мемлекеттің аумағында өтеп жатқан немесе өтеуге тиіс күзетпен ұстау мерзіміне есептелуге тиіс.

15-бап
Тінтуді және алып қоюды жүргізу

      1. Сұрау салынатын мемлекет, сұрау салу осындай әрекетті Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес негіздейтін ақпаратты қамтитын шартпен, қандай да бір айғақтарды тінтуге, алып қоюға және Сұрау салушы мемлекетке беруге сұрау салуларды орындайды.
      2. Сұрау салынатын мемлекет кез келген тінтудің нәтижелері, алып қою орны, алып қоюдың мән-жайлары мен алып қойылған дәлелдемелердің бұдан әрі сақталуы туралы Сұрау салушы мемлекетке қажет болуы мүмкін ақпаратты береді.
      3. Сұрау салынатын мемлекет берілетін дәлелдемелерге қатысты мүліктік құқықтарды қорғау үшін Сұрау салынатын мемлекет қажет деп санайтын кез келген шарттарға Сұрау салушы мемлекеттің келісуін талап ете алады.

16-бап
Ақпаратты ерікті түрде беру

      1. Мемлекеттердің бірінің орталық органы, ол мұндай ақпаратты ашу қабылдаушы Мемлекетке тергеуді қозғауға немесе жүргізуге не талқылауға көмек көрсетуі немесе осы Шартқа сәйкес қабылдаушы Мемлекеттің сұрау салуына әкеп соғуы мүмкін деп санаса, ақпаратты екінші Мемлекеттің орталық органына алдын ала сұрау салусыз бере алады.
      2. Егер Мемлекеттердің біріне қылмыс жасаудан түскен табыстары немесе құралдары екінші Мемлекеттің аумағында екені белгілі болса және осы Мемлекеттің заңнамасына сәйкес шектеуге немесе тәркілеуге ұшырауы мүмкін болса, онда ол бұл туралы екінші Мемлекеттің орталық органына хабарлай алады.
      3. Беруші Мемлекет қабылдаушы Мемлекетке мұндай ақпаратты пайдаланудың шарттарын қолдана алады. Қабылдаушы Мемлекет осы шарттарды сақтауға тиіс.

17-бап
Мүлікті шектеу және тәркілеу

      1. Мемлекеттер Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес қылмыстардан түскен табыстарды және құралдарды шектеуге және тәркілеуге байланысты іс жүргізуде бір-біріне жәрдемдеседі.
      2. Осы Шарттың 4-бабында (Сұрау салулардың нысаны, тілі және мазмұны) қамтылған ережелерге қосымшада табыстарды шектеу немесе тәркілеу жөнінде көмек туралы сұрау салуда, сондай-ақ:
      а) ынтымақтастық сұратылып отырған мүлік туралы нақты ақпарат;
      b) мүліктің орналасқан жері және оның сұрау салудың мәніне байланысы туралы мәліметтер;
      с) егер бар болса, мүлік пен қылмыстардың арасындағы байланыс;
      d) осы мүлікке үшінші тұлғалардың кез келген мүдделері туралы мәліметтер; және
      е) егер бар болса, шектеу немесе тәркілеу туралы сот шығарған шешімнің куәландырылған көшірмесі және егер олар шешімнің өзінде көрсетілмесе, сот шешім шығарған негіздер көрсетілген мәлімдеме қамтылуға тиіс.

18-бап
Активтерді қайтару

      1. Тәркілеу туралы шешім Сұрау салушы мемлекетте шығарылған кезде, Сұрау салынатын мемлекетте алып қойылған активтер Сұрау салынатын мемлекеттің ішкі заңнамасына сәйкес Сұрау салушы мемлекетке тәркілеу мақсаттары үшін қайтарылуы мүмкін.
      2. Адал үшінші тараптардың осы активтерге құқықтары сақталуға тиіс.

19-бап
Иеленіп алынған мемлекеттік қаражатты қайтару

      Сұрау салынатын мемлекет олардың заңдастырылғанына-заңдастырылмағанына қарамастан және Сұрау салушы мемлекеттен жымқырылған, мемлекеттік қаражат болып табылатын активтерді тәркілеген кезде, Сұрау салынатын мемлекет іске асыру шығындарын шегере отырып, Сұрау салушы мемлекетке тәркіленген активтерді қайтаруға тиіс.

20-бап
Активтерді бөлу мүмкін болатын мән-жайлар

      Мемлекеттің өз билігінде тәркіленген активтер болған кезде және осы Мемлекет екінші Мемлекетпен ынтымақтастық жүзеге асырылды деп санаса, онда бұл тәркіленген активтер осы Шарттың 21-бабына (Активтерді бөлуге сұрау салулар) сәйкес бөлінуі мүмкін.

21-бап
Активтерді бөлуге сұрау салулар

      1. Активтерді бөлуге сұрау салулар, егер осындай ынтымақтастық тәркілеуге алып келсе немесе алып келуі мүмкін болса, осы Шарттың ережелеріне сәйкес Сұрау салынатын мемлекетке жіберілуі мүмкін. Егер Мемлекеттер арасында өзгеше келісілмесе, активтерді бөлуге сұрау салу, мүмкіндігінше, тәркілеу туралы сұрау салумен бір мезгілде немесе оған дейін жіберіледі.
      2. Осы баптың 1-тармағына сәйкес жіберілген сұрау салуда:
      а) сұрау салудың қатысы бар іс;
      b) сұрау салудың қатысы бар активтер (және олардың құны);
      с) тартылған мекеме немесе мекемелер; және
      d) ынтымақтастықтың шектері мен мән-жайлары туралы мәліметтер қамтылуға тиіс.
      3. Осы баптың ережелеріне сәйкес жіберілген активтерді бөлуге сұрау салуға байланысты, Сұрау салынатын мемлекет:
      а) активтерді бөлудің мақсаттылығы туралы мәселені қарауға (оның ішінде активтерді іске асыру кезіндегі олардың болжанған бағасын қарау); және
      b) Сұрау салушы мемлекетке осы қараудың нәтижелері туралы хабарлауға тиіс.
      4. Сұрау салынатын мемлекет активтерді бөлуге келіскен кезде, іске асырудан түскен соманың 50%-ы (егер орталық органдар арасында өзгеше келісілмесе) Сұрау салушы мемлекетке берілуге тиіс.
      5. Іске асырылған активтердің құны іске асыру кезінде 10000 британдық фунттан немесе баламалы қазақстандық теңгеден аз болса, Сұрау салынатын мемлекет осы баптың 3-тармағына сәйкес қабылданған кез келген шешімге қарамастан, активтерді бөлмеуге шешім қабылдауы мүмкін.
      6. Жәбірленушілер болған тиісті жағдайларда, жәбірленушілердің құқықтарын қарау Мемлекеттер арасында активтерді бөлуден гөрі басым күшке ие болуы мүмкін.
      7. Мемлекеттер жеке жағдайларға қатысты өзге себептер бойынша активтерді бөлу туралы да уағдаласуы мүмкін.

22-бап
Бөлінген активтерді төлеу

      Егер өзгеше ескертілмесе, осы Шарттың 21-бабына (Активтерді бөлуге сұрау салулар) сәйкес аударылған кез келген сома:
      а) Сұрау салынатын мемлекеттің валютасымен;
      b) қаражатты электронды аудару арқылы; және
      с) Сұрау салушы мемлекеттің орталық органы көрсеткен осындай алушыға немесе алушыларға төленеді.

23-бап
Активтерді бөлу жөнінде шарттар қою

      Мемлекет осы Шарттың 21-бабына (Активтерді бөлуге сұрау салулар) сәйкес кез келген соманы берген кезде, ол осы соманы пайдалануға қатысты ешқандай шарттар қоя алмайды және атап айтқанда, қандай да бір басқа мемлекетпен, мекемемен немесе адаммен соманы бөлісуді талап ете алмайды.

24-бап
Жәбірленушіге келтірілген залалды өтеу

      Сұрау салынатын мемлекет, оның заңнамасында рұқсат етілген шектерде жәбірленушілерге қылмыстан келтірілген залалды өтеу бойынша көмек көрсетеді.

25-бап
Шығындар мен шығыстар

      1. Сұрау салынатын мемлекет, Сұрау салушы мемлекет төлеуге тиіс мыналарды:
      а) гонорарларды және сарапшылардың қисынды шығыстарын;
      b) осы Шарттың 13-бабына (Адамдардың Сұрау салушы мемлекетке келуі) сәйкес жұмсалған өтемақылар мен шығыстарды;
      с) осы Шарттың 10-бабына (Бейнеконференция арқылы тыңдау) сәйкес бейнеконференция немесе телебейнебайланыс орнатуға және өткізуге, сондай-ақ осындай талқылаулардың ауызша және жазбаша аудармасына арналған шығыстарды; және
      d) осы Шарттың 14-бабына (Күзетпен ұсталып отырған адамды беру) сәйкес күзетпен ұсталып отырған адамдарды беруге шығындарды қоспағанда, сұрау салуды орындауға байланысты барлық шығыстарды төлейді.
      2. Егер Сұрау салынатын мемлекеттің орталық органы Сұрау салушы мемлекеттің орталық органын сұрау салудың орындалуы күтілмеген сипаттағы шығындарды немесе басқа да шығыстарды қажет етуі мүмкін екені туралы хабардар етпесе, орталық органдар сұрау салу орындалуы тиіс шарттар мен шығыстардың бөлінуі тиіс тәртіппен келісімге қол жеткізу мақсатында бір-бірімен консультация өткізеді.

26-бап
Басқа шарттармен үйлесімділік

      Осы Шартта баяндалған көмек пен рәсімдер Мемлекеттердің кез келгеніне олар қатысушылары болып табылатын басқа халықаралық келісімдердің ережелерін ескере отырып немесе өзінің ішкі заңнамасының ережелерін ескере отырып, екінші Мемлекетке көмек көрсетуге кедергі келтірмейді. Мемлекеттер олардың құқық қорғау органдары арасында қолданылуы мүмкін қандай да бір уағдаластыққа, келісімге немесе практикаға сәйкес көмек көрсете алады.

27-бап
Консультациялар

      Мемлекеттер қажет болған кезде, жалпы не нақты жағдайлар бойынша осы Шартты қолдану немесе іске асыру мәселелері бойынша ауызша немесе жазбаша нысанда консультациялар өткізеді. Мемлекеттер осы Шартты іске асыруды жеңілдету үшін қажет болуы мүмкін осындай практикалық шаралар туралы да уағдаласа алады.

28-бап
Дауларды реттеу

      Осы Шартты түсіндіруге, қолдануға немесе іске асыруға қатысты кез келген дау, егер орталық органдар өз бетінше келісімге келе алмаса, дипломатиялық арналар арқылы шешіледі.

29-бап
Қолдану

      1. Осы Шарт ол күшіне енген күнге дейін немесе одан кейін жасалған қылмыстарға қолданылады.
      2. Осы Шарт:
      а) Ұлыбритания мен Солтүстік Ирландиядан тұратын Құрама Корольдік аумағында;
      b) Қазақстан Республикасының аумағында; және
      с) Мемлекеттердің бірі халықаралық қарым-қатынастарға жауапты және осы Шарт ноталар алмасу арқылы кеңейтілуі мүмкін өзге де кез келген аумақтарда қолданылады.
      3. Осы баптың 2-тармағының с) тармақшасына сәйкес кеңейту жүргізілген кез келген аумаққа қатысты осы Шарттың қолданылуын кез келген Мемлекет екінші Мемлекетті дипломатиялық арналар арқылы жазбаша хабардар еткен күннен бастап алты (6) ай өткен соң тоқтата алады.

30-бап
Күшіне енуі және тоқтатылуы

      1. Осы Шарт екі Мемлекет те осы Шарттың күшіне енуі үшін қажетті тиісті талаптарды сақтауы туралы дипломатиялық арналар арқылы бірін-бірі хабардар еткен күннен бастап күшіне енеді.
      2. Әрбір Мемлекет екінші Мемлекетті жазбаша нысанда хабардар ету арқылы кез келген уақытта осы Шарттың қолданысын тоқтата алады. Бұл жағдайда Шарт осындай хабарлама алынған күннен кейін алты (6) айдан соң өзінің қолданысын тоқтатады.

      ОСЫНЫ КУӘЛАНДЫРУ ҮШІН осыған тиісті түрде уәкілеттік берілген төмендегі қол қоюшылар осы Шартқа қол қойды.
      20 __ жылғы ______ __________ ___________ қазақ және ағылшын тілдерінде екі данада ЖАСАЛДЫ, әрі екі мәтін дәлме-дәл болып табылады.

      Қазақстан Республикасы     Ұлыбритания және Солтүстік
              үшін               Ирландия Құрама Корольдігі
                                          үшін

О подписании Договора между Республикой Казахстан и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии о взаимной правовой помощи по уголовным делам

Указ Президента Республики Казахстан от 14 октября 2015 года № 104

Подлежит опубликованию в    
Собрании актов Президента и  
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан от 30 мая 2005 года «О международных договорах Республики Казахстан» ПОСТАНОВЛЯЮ:
      1. Одобрить прилагаемый проект Договора между Республикой Казахстан и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
      2. Уполномочить Генерального Прокурора Республики Казахстан Даулбаева Асхата Кайзуллаевича подписать от имени Республики Казахстан Договор между Республикой Казахстан и Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии о взаимной правовой помощи по уголовным делам, разрешив вносить изменения и дополнения, не имеющие принципиального характера.
      3. Настоящий Указ вводится в действие со дня подписания.

      Президент
      Республики Казахстан                       Н.Назарбаев

ОДОБРЕН          
Указом Президента     
Республики Казахстан   
от 14 октября 2015 года № 104

Проект

ДОГОВОР
между Республикой Казахстан и Соединенным Королевством
Великобритании и Северной Ирландии о взаимной правовой помощи
по уголовным делам

      Республика Казахстан и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии (далее именуемые «Государства»),
      ЖЕЛАЯ повысить эффективность сотрудничества между Государствами в расследовании, уголовном преследовании и пресечении преступлений путем предоставления взаимной правовой помощи по уголовным делам,
      С ДОЛЖНЫМ УЧЕТОМ прав человека и верховенства закона,
      УЧИТЫВАЯ гарантии в соответствии со своими правовыми системами, которые предусматривают право обвиняемого лица на справедливое судебное разбирательство, включая право на судебное разбирательство беспристрастным судом, установленным на основании закона,
      договорились о нижеследующем:

Статья 1
Объем помощи

      1. В соответствии с положениями настоящего Договора, а также с учетом своего внутреннего законодательства Государства обязуются оказывать друг другу всевозможное содействие по взаимной правовой помощи в расследовании и уголовном преследовании по уголовным делам, а также по судебным и внесудебным процедурам, связанным с уголовными делами.
      2. Помощь включает в себя:
      a) получение показаний или заявлений от лиц;
      b) предоставление документов, материалов и предметов, имеющих доказательное значение, включая банковские записи;
      c) вручение документов;
      d) обыск и изъятие;
      e) ограничение и конфискацию доходов и средств, добытых преступным путем, в том числе ограничение на совершение сделок с имуществом или замораживание активов, предположительно связанных с уголовным делом;
      f) обнаружение местонахождения и идентификацию лиц;
      g) оказание содействия в личной явке лиц;
      Һ) осуществление временной передачи лиц, содержащихся под стражей, для явки в качестве свидетелей;
      i) возвращение активов в соответствии с настоящим Договором и внутренним законодательством Запрашиваемого государства;
      j) разделение активов в соответствии с настоящим Договором и внутренним законодательством Запрашиваемого государства; и
      k) другую помощь, которая может быть согласована между центральными органами.
      3. Помощь оказывается независимо от того, является ли деяние, указанное в запросе, наказуемым в соответствии с внутренним законодательством обоих Государств. Когда запрос направлен с целью осуществления обыска и изъятия доказательств, предоставления ордеров, ограничения или конфискации доходов, полученных преступным путем, Запрашиваемое государство может оказать помощь в соответствии со своим внутренним законодательством.

Статья 2
Основания для отказа или отсрочки помощи

      1. В помощи может быть отказано, если:
      a) Запрашиваемое государство сочтет, что исполнение запроса может нанести ущерб его суверенитету, безопасности, общественному порядку или другим существенным интересам или иным образом не совместимо с его внутренним законодательством; или
      b) преступление рассматривается Запрашиваемым государством как имеющее политический характер или является преступлением только в соответствии с воинским законодательством; или
      c) имеются серьезные основания полагать, что запрос о помощи был направлен с целью расследования, уголовного преследования или наказания лица по причине его расы, пола, сексуальной ориентации, вероисповедания, национальности, этнического происхождения или политических убеждений или положению этого лица может быть нанесен ущерб по любой из этих причин; или
      d) запрос относится к преступлению, уголовное преследование по которому было бы несовместимо с внутренним законодательством Запрашиваемого государства по причине невозможности двойного наказания (пе bis in idem); или
      e) оказание помощи помешает или может помешать расследованию или уголовному разбирательству в Запрашиваемом государстве или поставить под угрозу безопасность любого лица.
      2. В оказании помощи не может быть отказано исключительно на основании банковской тайны и тайны аналогичных финансовых институтов или того, что преступление также считается связанным с фискальными вопросами.
      3. Запрашиваемое Государство может отсрочить исполнение запроса, если его немедленное исполнение может помешать любому текущему уголовному разбирательству в Запрашиваемом Государстве.
      4. До отказа в удовлетворении запроса о помощи Запрашиваемое Государство должно рассмотреть, может ли помощь быть оказана на определенных условиях. Если Запрашивающее Государство принимает помощь на условиях, установленных в соответствии с настоящей статьей, то она должна соответствовать таким условиям.
      5. Если Запрашиваемое Государство отказывает или отсрочивает помощь, то оно незамедлительно сообщает Запрашивающему Государству основания отказа или отсрочки.

Статья 3
Центральные органы

      1. Для целей настоящего Договора центральные органы, определенные Государствами, взаимодействуют друг с другом непосредственно.
      2. Для Соединенного Королевства центральными органами в целях направления запросов являются:
      a) Государственный секретарь Министерства внутренних дел; или
      b) Лорд Адвокат (по вопросам, относящимся к Шотландии).
      3. Для Соединенного Королевства центральными органами в целях получения запросов являются:
      a) Государственный секретарь Министерства внутренних дел; или
      b) Доходы и Таможня Ее Величества (по вопросам, относящимся к налоговым вопросам); или
      c) Лорд Адвокат (по вопросам, относящимся к Шотландии).
      4. Для Республики Казахстан центральным органом является Генеральная прокуратура.
      5. Государства могут в любое время назначить любой другой орган в качестве центрального органа для целей настоящего Договора. Уведомление о таком назначении осуществляется путем обмена дипломатическими нотами.

Статья 4
Форма, язык и содержание запросов

      1. Запрос о помощи составляется в письменной форме. Запрос о помощи может быть передан по факсу или электронной почте при условии, что оригинал запроса будет представлен в течение тридцати (30) рабочих дней с момента получения переданного запроса, если Запрашиваемое Государство не согласится на иное.
      2. Запрос должен содержать следующее:
      a) наименование и адрес органа, осуществляющего производство по делу, в связи с которым направлен запрос;
      b) предмет и характер производства, в целях которого направлен запрос;
      c) описание преступления, к которому относится запрос, включая применимое наказание (в том числе копию соответствующего законодательства или кодекса);
      d) краткое изложение информации, явившейся основанием запроса;
      e) описание доказательств или другой запрашиваемой помощи;
      f) цель, для которой доказательства или иная помощь запрошена; и
      g) указание любого периода, в течение которого ожидается исполнение запроса.
      3. В той степени, в которой это необходимо и возможно, запрос должен также содержать:
      a) сведения о личности, дату рождения, гражданство и местонахождение любого лица, от которого необходимо получить доказательства, и отношение этого лица к расследованию/разбирательству;
      b) сведения о личности, дату рождения, гражданство и местонахождение лица, которому необходимо произвести вручение, отношение этого лица к разбирательству и способ, которым следует произвести вручение;
      c) сведения о наименовании и местонахождении любого другого юридического лица, от которого необходимо получить доказательства, и отношение этого лица к расследованию/разбирательству;
      d) имеющуюся информацию о личности и местонахождении лица, которое требуется разыскать, и отношение этого лица к расследованию/разбирательству;
      e) точное описание места, где необходимо провести обыск, а также описание, значение и важность подлежащих изъятию предметов для расследования/разбирательства;
      f) описание того, каким образом любые показания или заявления должны быть получены и зафиксированы;
      g) перечень вопросов, которые следует задать лицу;
      Һ) описание каких-либо конкретных процедур, которым необходимо следовать при исполнении запроса;
      i) информацию о выплатах и возмещении расходов, на которые лицо, вызываемое на территорию Запрашивающего государства, имеет право;
      j) требования к конфиденциальности; и
      k) любую другую информацию, которая может быть доведена до сведения Запрашиваемого государства, чтобы облегчить исполнение запроса.
      4. Когда запрос касается явки лица в Запрашивающее государство, как это предусмотрено в статье 13 (Присутствие лица в Запрашивающем государстве) или статье 14 (Передача лиц, находящихся под стражей) настоящего Договора, запрос должен содержать информацию о степени иммунитета, если таковой имеется, который предоставляется лицу во время его пребывания в Запрашивающем государстве.
      5. Если Запрашиваемое государство сочтет, что информации, содержащейся в запросе, не достаточно для целей настоящего Договора, то это Государство может запросить у Запрашивающего государства предоставить дополнительную информацию.
      6. Все запросы, прилагаемые к ним документы и любые сообщения, подготовленные в соответствии с настоящим Договором, составляются на английском языке или на официальном языке Запрашивающего государства, с приложением перевода на официальный язык Запрашиваемого государства.

Статья 5
Исполнение запросов

      1. Центральный орган Запрашиваемого государства прилагает усилия к незамедлительному исполнению запроса или организовывает его исполнение своими компетентными органами.
      2. Центральный орган стремится обеспечить быстрое исполнение запроса в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства и в степени, не запрещенной своим внутренним законодательством, в порядке, указанном Запрашивающим государством.
      3. Запрашиваемое государство может принять соответствующие меры для обеспечения надлежащего представления интересов Запрашивающего государства в ходе судебных разбирательств.
      4. Запрашиваемое государство незамедлительно сообщает Запрашивающему государству о любых обстоятельствах, которые могут вызвать значительную задержку ответа на запрос.
      5. Запрашиваемое государство незамедлительно сообщает Запрашивающему государству о решении не исполнять в целом или частично запрос о помощи и причину или причины этого решения.
      6. Центральный орган Запрашиваемого государства может содействовать участию следователей Запрашивающего государства в исполнении запроса, если об этом указано в запросе.

Статья 6
Конфиденциальность, ограничения на использование и
защита данных

      1. По запросу Запрашиваемое государство сохраняет конфиденциальность запроса о помощи, его содержания и прилагаемых документов, а также любого ответа на такой запрос.
      2. Если запрос не может быть исполнен без нарушения конфиденциальности, то Запрашиваемое государство сообщает об этом Запрашивающему государству, которое должно определить, следует ли и в какой степени необходимо исполнить запрос.
      3. Запрашивающее государство не должно использовать или раскрывать любую информацию или доказательства, полученные в соответствии с настоящим Договором, для любых других целей, чем для разбирательств, указанных в запросе, без предварительного согласия Запрашиваемого государства.
      4. Ничто в настоящей статье не исключает использования или разглашения информации, если в соответствии с внутренним законодательством Запрашивающего государства необходимо использовать или разгласить такую информацию в целях судебного разбирательства. Запрашивающее государство, когда это возможно, уведомляет Запрашиваемое государство заранее о любом таком раскрытии.
      5. Любое из Государств может отказать в передаче данных, полученных в результате исполнения запроса, направленного в соответствии с настоящим Договором, когда передача таких данных запрещена в соответствии с его внутренним законодательством.
      6. Любое из Государств, которое передает персональные данные, полученные в результате исполнения запроса, направленного в соответствии с настоящим Договором, может запросить Государство, которому данные были переданы, представить информацию об использовании таких данных.

Статья 7
Требования по легализации

      1. Документы, копии, записи, заявления и другие материалы должны быть освобождены от каких-либо требований легализации, в том числе заверения или аутентификации должностными лицами консульских или дипломатических учреждений.
      2. Документы, копии, записи, заявления и другие материалы, которые должны быть переданы Запрашивающему государству, подлежат заверению, только если Запрашивающее государство просит об этом. С этой целью заверение центральным органом Запрашиваемого государства должно быть достаточным.

Статья 8
Возвращение документов, записей или предметов

      Если иное не согласовано между центральными органами, какие-либо документы, записи или предметы, предоставленные Запрашивающему государству в рамках исполнения запроса в соответствии с настоящим Договором, должны быть возвращены взаимно приемлемым способом, как только это возможно.

Статья 9
Получение показаний или доказательств

      1. Лицо, находящееся на территории Запрашиваемого государства, от которого необходимо получить показания или доказательства в соответствии с настоящим Договором, может быть принуждено, если это необходимо, к явке для дачи показаний или представлению доказательств, записей или вещественных доказательств по повестке или таким другим методом, разрешенным в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства.
      2. Если в соответствии с пунктом 6 статьи 5 (Исполнение запросов) настоящего Договора Запрашиваемое государство разрешило присутствие указанных лиц во время исполнения запроса, то в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства таким лицам разрешается представить вопросы, которые необходимо задать лицу, дающему показания или предоставляющему доказательства.
      3. Лицо, дающее показания или доказательства в Запрашиваемом государстве по запросу, направленному в соответствии с настоящей статьей, может отказаться от дачи показаний или доказательств, если это позволяет внутреннее законодательство Запрашиваемого государства, и это лицо не подлежит какому-либо законному наказанию в результате этого.
      4. Когда лицо заявляет об иммунитете, недееспособности или привилегии в соответствии с внутренним законодательством Запрашивающего государства, то Запрашивающее государство должно быть проинформировано о таком заявлении, и показания или доказательства должны быть приняты, если только Запрашивающее государство не соглашается с действительностью заявления.

Статья 10
Заслушивание посредством видеоконференции

      1. Лицо, находящее на территории Запрашиваемого государства, может дать показания в рамках разбирательства, проводимого в Запрашивающем государстве, посредством видеоконференции.
      2. Если одно из Государств не имеет доступа к техническим средствам для проведения видеоконференции, то такие средства могут быть предоставлены другим Государством по согласованию.
      3. Когда лицо должно быть заслушано посредством видеоконференции, заслушивание должно быть осуществлено перед соответствующим органом в Запрашиваемом государстве.
      4. Заслушивание должно быть осуществлено под контролем соответствующего органа Запрашивающего государства и доказательства должны быть предоставлены:
      a) в порядке, предусмотренном внутренним законодательством Запрашивающего государства, в степени, не запрещенной внутренним законодательством Запрашиваемого государства; и
      b) в соответствии с любыми другими мерами по защите заслушиваемого лица, которые были согласованы между Государствами.
      5. Во время заслушивания соответствующий орган Запрашиваемого государства несет ответственность за:
      a) обеспечение должного устного перевода разбирательства;
      b) установление личности заслушиваемого лица;
      c) приостановление заслушивания, если это необходимо для защиты прав заслушиваемого лица;
      d) составление протокола заслушивания, который должен содержать следующую информацию:
      i) дата и место проведения заслушивания;
      ii) сведения о личности заслушиваемого лица;
      iii) сведения о личности и должностных полномочиях каких-либо других лиц, участвующих в заслушивании;
      iv) сведения о любых взятых клятвах; и
      v) технические условия, при которых состоялось заслушивание; и
      e) передачу протокола заслушивания, указанного в настоящей статье, как только это возможно после завершения заслушивания.

Статья 11
Предоставление общедоступных документов и других записей

      1. По запросу Запрашиваемое государство предоставляет Запрашивающему государству копии общедоступных записей, которые находятся в распоряжении государственных органов Запрашиваемого государства.
      2. Запрашиваемое государство может представить Запрашивающему государству копии документов или записей, которые находятся в распоряжении государственных органов Запрашиваемого государства, но которые не являются общедоступными, в той же степени и на тех же условиях, как они были бы доступны для своих правоохранительных или судебных органов.

Статья 12
Вручение документов

      1. По запросу и насколько это возможно Запрашиваемое государство вручает любые повестки, вынесенные или составленные для целей уголовного судопроизводства.
      2. Любое лицо, которое не смогло явиться по повестке, вручение которой запрашивалось, не должно быть подвергнуто какому-либо наказанию или ограничительным мерам, даже если повестка содержит предупреждение о наказании, если только впоследствии это лицо добровольно не вернулось на территорию Запрашивающего государства и снова должным образом было вызвано.
      3. Запрашивающее государство передает повестку для вручения, предусматривающего явку лица перед органом в Запрашивающем государстве, в разумные сроки до назначенной даты явки.
      4. Запрашиваемое государство, когда это возможно, возвращает подтверждение о вручении в порядке, указанном в запросе.

Статья 13
Явка лиц в Запрашивающее государство

      1. Если лицо находится в Запрашиваемом государстве, то это Государство может оказывать содействие в организации явки этого лица, при условии его согласия, в Запрашивающее государство:
      a) для оказания помощи в расследовании, связанном с уголовным делом; или
      b) для участия в разбирательствах, связанных с уголовным делом в Запрашивающем государстве, если это лицо не является обвиняемым.
      2. Запрашивающее государство может, насколько это возможно, принять меры, чтобы гарантировать, что лицо, явившееся на территорию Запрашивающего государства в соответствии с настоящей статьей, не будет субъектом вручения повесток или задержано, или подвергнуто какому-либо другому ограничению личной свободы по причине каких-либо действий или бездействия в Запрашивающем государстве, которые были совершены до выезда лица с территории Запрашиваемого государства.
      3. Запрашиваемое государство, если оно удовлетворено принятыми мерами Запрашивающего государства по обеспечению безопасности вызываемого лица, может пригласить это лицо для дачи или предоставления доказательств или помощи в связи с уголовным делом в Запрашивающем государстве. Лицо должно быть проинформировано о деталях какого-либо иммунитета, как это требуется пунктом 4 статьи 4 (Форма, язык и содержание запросов) настоящего Договора, и о любых покрываемых расходах или возмещениях.
      4. Запрашиваемое государство незамедлительно сообщает в письменном виде Запрашивающему государству ответ лица и при его согласии принимает любые необходимые меры для содействия присутствию этого лица в Запрашивающем государстве.

Статья 14
Передача лиц, находящихся под стражей

      1. Когда запрос о передаче лица, находящегося под стражей в Запрашиваемом государстве, получен этим Государством для передачи лица на территорию Запрашивающего государства в целях оказания помощи по настоящему Договору, то данное лицо передается, если оно и Государства дают на это свое согласие.
      2. Запрашивающее государство несет ответственность за безопасность переданного лица, находящегося под стражей.
      3. Запрашивающее государство может, насколько это возможно, принять меры, чтобы гарантировать, что лицо, явившееся на территорию Запрашивающего государства в соответствии с настоящей статьей, не будет субъектом вручения повесток или задержано или подвергнуто какому-либо другому дальнейшему ограничению личной свободы по причине каких-либо действий или бездействия в Запрашивающем государстве, которые были совершены до выезда лица с территории Запрашиваемого государства.
      4. Запрашиваемое государство, если оно удовлетворено принятыми мерами Запрашивающего государства по обеспечению безопасности вызываемого лица, может пригласить это лицо для дачи или предоставления доказательств или помощи в связи с уголовным делом в Запрашивающем государстве. Лицо должно быть проинформировано о деталях какого-либо иммунитета, как это требуется пунктом 4 статьи 4 (Форма, язык и содержание запросов) настоящего Договора.
      5. Запрашивающее государство имеет право и обязано содержать под стражей переданное лицо, если Запрашиваемое государство не уведомило об обратном.
      6. Когда Запрашиваемое государство уведомляет Запрашивающее государство, что содержание под стражей переданного лица более не требуется, то это лицо должно быть освобождено из-под стражи и рассматриваться как лицо, к которому применяется статья 13 (Явка лиц в Запрашивающее государство) настоящего Договора.
      7. Запрашивающее государство возвращает переданное лицо в распоряжение Запрашиваемого государства как только позволят обстоятельства и в любом случае не позднее даты, с которой он был бы освобожден из-под стражи на территории Запрашиваемого государства, если иное не согласовано между Государствами и переданным лицом.
      8. Запрашивающее государство не требует от Запрашиваемого государства инициирования процедуры экстрадиции для возвращения переданного лица.
      9. Период содержания под стражей на территории Запрашивающего государства должен быть засчитан в срок содержания под стражей, который отбывается или подлежит отбыванию лицом на территории Запрашиваемого государства.

Статья 15
Проведение обысков и изъятия

      1. Запрашиваемое государство исполняет запросы на обыск, изъятие и передачу каких-либо доказательств Запрашивающему государству при условии, что запрос содержит информацию, которая обосновывала бы такое действие в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства.
      2. Запрашиваемое государство предоставляет такую информацию, которая может потребоваться Запрашивающему государству, о результате любого обыска, месте изъятия, обстоятельствах изъятия и последующего хранения изъятых доказательств.
      3. Запрашиваемое государство может потребовать, чтобы Запрашивающее государство согласилось на любые условия, которые Запрашиваемое государство сочтет необходимыми для защиты имущественных прав относительно передаваемых доказательств.

Статья 16
Добровольное предоставление информации

      1. Центральный орган одного из Государств может без предварительного запроса передать информацию в центральный орган другого Государства, когда он сочтет, что раскрытие такой информации может способствовать принимающему Государству в возбуждении либо проведении расследования или разбирательства или может привести к запросу принимающего Государства в соответствии с настоящим Договором.
      2. Если одному из Государств становится известно, что доходы или орудия совершения преступления находятся на территории другого Государства и могут быть подвергнуты ограничению или конфискации в соответствии с законодательством этого Государства, то оно может сообщить об этом центральному органу другого Государства.
      3. Предоставляющее Государство может налагать условия на использование такой информации принимающим Государством. Принимающее Государство должно соблюдать эти условия.

Статья 17
Ограничение и конфискация имущества

      1. Государства оказывают друг другу содействие в производствах, связанных с ограничением и конфискацией доходов и орудий преступлений в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства.
      2. В дополнение к положениям, содержащимся в статье 4 (Форма, язык и содержание запросов) настоящего Договора, запрос о помощи по ограничению или конфискации доходов также должен содержать:
      a) подробную информацию об имуществе, в отношении которого запрашивается сотрудничество;
      b) сведения о местонахождении имущества и его связи с предметом запроса;
      c) связь, если таковая имеется, между имуществом и преступлениями;
      d) сведения о любых интересах третьих лиц на это имущество; и
      e) если имеется, заверенную копию решения об ограничении или конфискации, вынесенного судом, и заявление с указанием оснований, на основе которых было вынесено судебное решение, если они не указаны в самом решении.

Статья 18
Возвращение активов

      1. Когда решение о конфискации было вынесено в Запрашивающем государстве, активы, которые были изъяты в Запрашиваемом государстве, могут быть возвращены Запрашивающему государству для целей конфискации в соответствии с внутренним законодательством Запрашиваемого государства.
      2. Права добросовестных третьих сторон на эти активы должны быть соблюдены.

Статья 19
Возвращение присвоенных государственных средств

      Когда Запрашиваемое государство конфискует активы, которые являются государственными средствами, независимо от того, были ли они легализованы, и которые были похищены у Запрашивающего государства, Запрашиваемое государство должно вернуть Запрашивающему государству конфискованные активы за вычетом затрат на реализацию.

Статья 20
Обстоятельства, при которых активы могут быть разделены

      Когда Государство имеет в своем распоряжении конфискованные активы, и это Государство сочтет, что сотрудничество было осуществлено другим Государством, то эти конфискованные активы могут быть разделены в соответствии со статьей 21 (Запросы на разделение активов) настоящего Договора.

Статья 21
Запросы на разделение активов

      1. Запрос на разделение активов может быть направлен в Запрашиваемое государство в соответствии с положениями настоящего Договора, если такое сотрудничество привело или может привести к конфискации. Запрос на разделение активов, по возможности, направляется одновременно или до направления запроса о конфискации, если иное не согласовано между Государствами.
      2. Запрос, направленный в соответствии с пунктом 1 настоящей статьи, должен содержать сведения о:
      a) деле, к которому относится запрос;
      b) активах (и их стоимости), к которым относится запрос;
      c) вовлеченных учреждении или учреждениях; и
      d) пределах и обстоятельствах сотрудничества.
      3. В связи с запросом на разделение активов, направленным в соответствии с положениями настоящей статьи, Запрашиваемое государство должно:
      a) рассмотреть вопрос о целесообразности разделения активов (в том числе рассмотрение предполагаемой стоимости активов при их реализации); и
      b) сообщить Запрашивающему государству о результатах этого рассмотрения.
      4. Когда Запрашиваемое государство согласилось разделить активы, 50% от суммы, полученной от реализации (если иное не согласовано между центральными органами) должны быть переданы Запрашивающему государству.
      5. Когда стоимость реализованных активов составляет меньше 10000 британских фунтов или эквивалент в казахстанских тенге на момент реализации, Запрашиваемое государство может принять решение не разделять активы, несмотря на любое решение, принятое в соответствии с пунктом 3 настоящей статьи.
      6. В соответствующих случаях, когда имеются потерпевшие, рассмотрение прав потерпевших может иметь преимущественную силу над разделением активов между Государствами.
      7. Государства могут также договориться о разделении активов по иным причинам в отношении отдельных случаев.

Статья 22
Оплата разделенных активов

      Если не оговорено иное, любая сумма, перечисленная в соответствии со статьей 21 (Запросы на разделение активов) настоящего Договора оплачивается:
      а) в валюте Запрашиваемого государства;
      b) посредством электронного перевода средств; и
      c) к такому получателю или получателям, указанным центральным органом Запрашивающего государства.

Статья 23
Наложение условий по разделу активов

      Когда Государство передает любую сумму в соответствии со статьей 21 (Запросы на разделение активов) настоящего Договора, оно не может навязывать никакие условия в отношении использования этой суммы и, в частности, не может требовать, что бы сумма была разделена с каким-либо другим государством, учреждением или лицом.

Статья 24
Возмещение вреда потерпевшему

      Запрашиваемое государство в пределах, разрешенных его законодательством, оказывает помощь по возмещению вреда потерпевшим от преступления.

Статья 25
Затраты и расходы

      1. Запрашиваемое государство оплачивает все расходы, связанные с исполнением запроса, за исключением следующих, которые должны быть оплачены Запрашивающим государством:
      a) гонорары и разумные расходы экспертов;
      b) компенсации и расходы, понесенные в соответствии со статьей 13 (Явка лиц в Запрашивающее государство) настоящего Договора;
      c) расходы на установление и проведение видеоконференции или телевидеосвязи, а также на устный и письменный перевод таких разбирательств в соответствии со статьей 10 (Заслушивание посредством видеоконференции) настоящего Договора; и
      d) затраты на передачу лиц, содержащихся под стражей, в соответствии со статьей 14 (Передача лиц, находящихся под стражей) настоящего Договора.
      2. Если центральный орган Запрашиваемого государства уведомляет центральный орган Запрашивающего государства, что исполнение запроса может потребовать затрат или других расходов непредвиденного характера, центральные органы консультируются друг с другом в целях достижения соглашения об условиях, в соответствии с которыми запрос должен быть исполнен, и порядке, в котором расходы должны быть распределены.

Статья 26
Совместимость с другими договорами

      Помощь и процедуры, изложенные в настоящем Договоре, не препятствуют любому из Государств в предоставлении помощи другому Государству с учетом положений других международных соглашений, участниками которых они являются, или с учетом положений своего внутреннего законодательства. Государства могут также оказывать помощь в соответствии с какой-либо договоренностью, соглашением или практикой, которые могут быть применимы между правоохранительными органами Государств.

Статья 27
Консультации

      Государства консультируются в устной или в письменной форме по вопросам применения или реализации настоящего Договора в общем либо по конкретным случаям, когда это необходимо. Государства могут также договориться о таких практических мерах, которые могут быть необходимы для облегчения реализации настоящего Договора.

Статья 28
Урегулирование споров

      Любой спор относительно толкования, применения или реализации настоящего Договора разрешается по дипломатическим каналам, если центральные органы самостоятельно не могут прийти к соглашению.

Статья 29
Применение

      1. Настоящий Договор распространяется на преступления, совершенные до или после даты его вступления в силу.
      2. Настоящий Договор применяется:
      a) на территории Соединенного Королевства, которое состоит из Великобритании и Северной Ирландии;
      b) на территории Республики Казахстан; и
      c) на любые другие территории, за международные отношения которых одно из Государств ответственно и к которым настоящий Договор может быть расширен путем обмена нотами.
      3. Применение настоящего Договора к любой территории, в отношении которых расширение было сделано в соответствии с подпунктом с) пункта 2 настоящей статьи, может быть прекращено любым Государством по истечении шести (6) месяцев с даты письменного уведомления другого Государства по дипломатическим каналам.

Статья 30
Вступление в силу и прекращение

      1. Настоящий Договор вступает в силу с даты, когда оба Государства уведомили друг друга по дипломатическим каналам о соблюдении соответствующих требований, необходимых для вступления в силу настоящего Договора.
      2. Каждое Государство может прекратить действие настоящего Договора в любое время путем уведомления в письменной форме другого Государства. В этом случае Договор прекращает свое действие через шесть (6) месяцев после даты получения такого уведомления.

      В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Договор.

      СОВЕРШЕНО ___ ____________ 20__ года в _________________ в двух экземплярах на казахском и английском языках, причем оба текста являются аутентичными.

За Республику
Казахстан

За Соединенное Королевство
Великобритании и Северной
Ирландии