Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Моңғолия арасындағы уақытша сауда келісіміне қол қою туралы

Қазақстан Республикасы Президентінің 2024 жылғы 9 желтоқсандағы № 727 Жарлығы

  Қазақстан Республикасының
Президенті мен Үкіметі
актілерінің жинағында
жариялануға тиіс

      "Қазақстан Республикасының халықаралық шарттары туралы" Қазақстан Республикасы Заңының 8-бабының 1) тармақшасына сәйкес ҚАУЛЫ ЕТЕМІН:

      1. Қоса беріліп отырған Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Моңғолия арасындағы уақытша сауда келісімінің жобасы мақұлдансын.

      2. Қазақстан Республикасы Премьер-Министрінің орынбасары Серік Мақашұлы Жұманғаринге Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Моңғолия арасындағы уақытша сауда келісіміне қағидаттық сипаты жоқ өзгерістер мен толықтырулар енгізу құқығымен Қазақстан Республикасының атынан қол қоюға өкілеттік берілсін.

      3. Осы Жарлық қол қойылған күнінен бастап қолданысқа енгізіледі.

      Қазақстан Республикасының
Президенті
Қ.Тоқаев

  Қазақстан Республикасы
Президентінің
2024 жылғы 9 желтоқсандағы
№ 727 Жарлығымен
МАҚҰЛДАНҒАН
Жоба

БІР ТАРАПТАН ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚ ПЕН ОҒАН МҮШЕ МЕМЛЕКЕТТЕР ЖӘНЕ ЕКІНШІ ТАРАПТАН МОҢҒОЛИЯ АРАСЫНДАҒЫ УАҚЫТША САУДА КЕЛІСІМІ

      Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ (бұдан әрі "ЕАЭО" деп аталады) пен Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы (бұдан әрі "ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер" деп аталады) және екінші тараптан Моңғолия:

      ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен Моңғолия арасында өзара мүдделілік білдірілетін салаларда өзара сауда ынтымақтастығы мен экономикалық ынтымақтастықты дамытуға және тереңдетуге ҰМТЫЛА ОТЫРЫП;

      сауда қатынастары мен экономикалық қатынастар үшін негіз ретінде өзінің нарықтық экономика қағидаттарына бейілді екенін және ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен Моңғолия арасындағы өзара тиімді сауда қатынастары мен экономикалық қатынастарды дамытуға белсене қатысу және оларды кеңейтуге ықпал ету ниетін РАСТАЙ ОТЫРЫП;

      ЕАЭО құқығына, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің және Моңғолияның заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне, сондай-ақ Дүниежүзілік сауда ұйымының (бұдан әрі "ДСҰ" деп аталады) қағидаларына сәйкес тауарлар мен капиталдың еркін өткізілуі үшін қажетті жағдайлар ЖАСАЙ ОТЫРЫП;

      төмендегілер туралы УАҒДАЛАСТЫ:

1-бап

Жалпы ережелер

      1. Бір тараптан бірлесіп немесе жеке әрекет ететін, 2014 жылғы 29 мамырдағы Еуразиялық экономикалық одақ туралы шарттан (бұдан әрі "ЕАЭО туралы шарт" деп аталады) туындайтын тиісті құзырет салалары шеңберінде ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен ЕАЭО және екінші тараптан Моңғолия (бұдан әрі "Тараптар" деп аталады) осы Келісімнің Тараптары болып табылады.

      2. Тараптар, бір тараптан ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Моңғолия арасында еркін сауда режимін белгілеу мақсатында осы Келісімнің ережелеріне және ДСҰ қағидаларына, атап айтқанда, 1994 жылғы Тарифтер мен сауда жөніндегі бас келісімнің (бұдан әрі "1994 жылғы ГАТТ" деп аталады) XXIV бабына сәйкес өзара сауданы ырықтандырады.

2-бап

Мақсаттар

      Осы Келісімнің қағидаттары мен қағидалары ескеріле отырып, оның неғұрлым егжей-тегжейлі айқындалған мақсаттары:

      (a) Тараптар арасындағы тауарлар саудасын ырықтандыру және оңайлату, оның ішінде осы Келісімнің ережелеріне сәйкес тарифтік және тарифтік емес кедергілерді азайту немесе жою арқылы ырықтандыру және оңайлату;

      (b) Тараптардың экономикалық және саудадағы өзара іс-қимылын қолдау;

      (c) Тараптар арасындағы сауданы кеңейту мен әртараптандыруды ынталандыру болып табылады.

3-бап

Басқа халықаралық келісімдермен арақатынасы

      1. Осы Келісім мен 1994 жылғы 15 сәуірдегі Дүниежүзілік сауда ұйымын құру туралы Марракеш келісімінің (бұдан әрі "ДСҰ келісімі" деп аталады) ережесі арасында алшақтық болған жағдайда, ДСҰ келісімінің осы ережесі осындай алшақтық бөлігінде басым күшке ие болады.

      2. Осы Баптың 1-тармағында аталған алшақтық болған жағдайда, Тараптар өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында дереу консультациялар жүргізеді.

4-бап

Тауарлар сыныптамасы

      1. Тараптар арасындағы саудадағы тауарлардың сыныптамасы 1983 жылғы 14 маусымдағы Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесі туралы халықаралық конвенция құрған Тауарларды сипаттау мен кодтаудың үйлестірілген жүйесіне (бұдан әрі "Үйлестірілген жүйе" немесе "ҮЖ" деп аталады) сәйкес әр Тараптың тиісті тарифтік номенклатурасымен реттеледі.

      2. Әрбір Тарап өзінің тарифтік номенклатурасына енгізілетін кез келген өзгерістің осы Келісімге 1 және 2-қосымшаларға (Тарифтік міндеттемелердің тізбелері) сәйкес белгіленген тарифтік міндеттемелер үшін залалсыз жүзеге асырылуын қамтамасыз етеді. ЕАЭО-ның сыртқы экономикалық қызметінің тауар номенклатурасына және Моңғолияның тауарларды сәйкестендіру мен кодтаудың үйлестірілген жүйесіне осындай өзгерістер енгізуді тиісінше Еуразиялық экономикалық комиссия мен Моңғолия жүзеге асырады.

5-бап

Кедендік баждарды азайту және (немесе) олардың күшін жою

      1. Әрбір Тарап Тараптардың бірінен шығатын тауарларға қатысты осы Келісімге 1 және 2-қосымшаларда қамтылған өзінің Тарифтік міндеттемелер тізбесіне сәйкес белгіленген режимнен қолайлылығы кем емес режимді ұсынады.

      2. Осы Бапта ешнәрсе де кез келген уақыт кезеңінде Тарапқа кез келген тауарларды әкелуге:

      (a) осы Келісімнің 9-бабының (Ұлттық режим) ережелеріне сәйкес ұқсас отандық тауарларға қатысты алынатын ішкі салыққа баламалы алым;

      (b) Тараптың заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес осы Келісімнің 19-бабына (Ішкі нарықты қорғау шаралары) сай алынатын кез келген баж;

      (c) осы Келісімнің 7-бабына (Төлемдермен алымдар) сәйкес қолданылатын төлемдер немесе көрсетілген қызметтердің құнымен мөлшерлес өзге де алымдар салуға кедергі келтірмейді.

      3. Егер Тараптан шығарылатын тауарларға осы Келісімге 1 және 2-қосымшаларға сәйкес қолданылатын преференциялық кедендік баж мөлшерлемесі неғұрлым қолайлы режимде сол тауарларға қатысты қолданылатын кедендік баж мөлшерлемесінен жоғары болса, мұндай тауарларға соңғысын қолдану құқығы бар.

      4. Экспорттық баждарды қолдану ДСҮ келісімі шеңберінде Тараптардың заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне және олардың тиісті міндеттемелеріне сәйкес реттеледі.

6-бап

Барынша қолайлылық режимі

      1994 жылғы ГАТТ-тың I бабы және оған түсіндірме ескертулер, сондай-ақ ДСҰ келісіміне сәйкес қолданылатын, кез келген ерекшеліктер, алып қоюлар және 1994 жылғы ГАТТ-тың I бабында көзделген режимді ұсыну міндеттемесінен уақытша босатулар осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

7-бап

Төлемдер және алымдар

      Әрбір Таран тауарларды әкелуге немесе әкетуге немесе олардың әкелінуіне немесе әкетілуіне байланысты салынатын барлық алымдар мен төлемдердің 1994 жылғы ГАТТ-тың VIII бабына сәйкестігін қамтамасыз етуге міндеттенеді. Осы мақсатта 1994 жылғы ГАТТ-тың VIII бабы және оған түсіндірме ескертулер, сондай-ақ Қосымша ережелер осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

8-бап

Тыйымдар, сандық шектеулер және баламалы әсері бар шаралар

      Егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, Тараптар өзара саудадағы тауарларды әкелуге және әкетуге қатысты 1994 жылғы ГАТТ-тың XI бабына сай келетін және 1994 жылғы ГАТТ-тың XIII бабына сәйкес тыйымдарды, сандық шектеулерді немесе баламалы әсері бар өзге де шараларды қолдана алады.

9-бап

Ұлттық режим

      Әрбір Тарап 1994 жылғы ГАТТ-тың III бабына сәйкес екінші Тараптың тауарларына қатысты ұлттық режимді ұсынуға міндеттенеді. Осы мақсатта 1994 жылғы ГАТТ-тың III бабы және оған түсіндірме ескертулер осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

10-бап

Саудадағы техникалық кедергілер

      1. Тараптар ДСҰ Келісіміне 1А-қосымшада қамтылған Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі келісімнің ережелеріне сәйкес техникалық реттеу саласындағы тиісті заңдар мен өзге де нормативтік құқықтық актілерді қолдануға міндеттенеді.

      2. Осы келісімнің ережелерін іске асыру мақсатында Тараптар өздерінің стандарттау, техникалық регламенттер, метрология, нарықты қадағалау және аккредиттеуді, сынауды және сертификаттауды қоса алғанда, сәйкестікті бағалау рәсімдері үшін жауапты құзыретті органдары немесе мекемелері арасындағы екіжақты ынтымақтастықты дамытуға ықпал етуге міндеттенеді.

      3. Тараптар сауданы оңайлату үшін нақты тауарлардың немесе тауарлар топтарының сәйкестігін бағалау рәсімдерінің нәтижелерін өзара тануды қоса алғанда, өзара саудадағы техникалық кедергілерді жою туралы келісімдерге қол қою мақсатында келіссөздерге бастамашылық жасай алады.

      4. Өнімнің міндетті талаптарға сәйкестігін бағалау шарттары мен әдістерін Тараптардың жауапты органдары немесе мекемелері импорттаушы Тараптың заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес және ДСҰ келісіміне 1А-қосымшада қамтылған Саудадағы техникалық кедергілер жөніндегі келісімнің ережелеріне сәйкес айқындайды.

      5. Егер Тарап екінші Тараптан экспортталатын тауарларды кіру пунктінде осы тауарлардың техникалық регламенттерге немесе сәйкестікті бағалау рәсімдеріне сәйкестігін растайтын қажетті құжаттардың болмауына немесе осы тауарлардың осы Тараптың техникалық регламенттеріне немесе сәйкестікті бағалау рәсімдеріне болжамды сәйкес келмеуіне байланысты ұстап қалса, ұстау себептері импорттаушының немесе импорттаушы (тасымалдаушы) өкілінің назарына дереу жеткізіледі.

      6. Тараптар, егер Тараптардың қайсыбірі екінші Тарап саудада ықтималдық дәрежесі жоғары артық кедергіні жасайтын немесе жасаған шараны қолданысқа енгізді деп есептесе, өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында Бірлескен комитет шеңберінде техникалық консультациялар жүргізуге келісті. Техникалық консультациялар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша кез келген тәсілдермен жүргізілуі мүмкін.

11-бап

Санитариялық және фитосанитариялық шаралар

      1. Тараптар ДСҰ келісіміне 1А-қосымшада қамтылған Санитариялық және фитосанитариялық шараларды қолдану жөніндегі ДСҰ келісіміне сәйкес санитариялық және фитосанитариялық шаралар саласындағы тиісті заңдар мен өзге де нормативтік құқықтық актілерді қолдануға міндеттенеді.

      2. Тараптар санитариялық және фитосанитариялық шаралардың Тараптар арасындағы саудаға теріс салдарын барынша азайту үшін оларды әзірлеуге, қабылдауға және (немесе) қолдануға бағытталған қосымша уағдаластықтарға қол жеткізе алады.

      3. Әрбір Тарап екінші Тараптың жазбаша сұрау салуы бойынша өзара саудада туындаған немесе туындауы мүмкін, санитариялық және фитосанитариялық шараларға қатысты кез келген мәселе бойынша тиісті мерзімде ақпарат беруге міндеттенеді.

      4. Тараптар, егер Тараптардың қайсыбірі екінші Тарап саудада ықтималдық дәрежесі жоғары артық кедергіні жасайтын немесе жасаған шараны қолданысқа енгізді деп есептесе, өзара қолайлы шешім әзірлеу мақсатында Бірлескен комитет шеңберінде техникалық консультациялар жүргізуге келісті. Техникалық консультациялар Тараптардың өзара уағдаластығы бойынша кез келген тәсілдермен жүргізілуі мүмкін.

12-бап

Тауарлардың шығу тегі

      Тауарлардың шығу тегі осы Келісімге "Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидалары" деген 3-қосымшада белгіленген Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидаларына сәйкес айқындалады.

13-бап

Кедендік әкімшілендіру және сауданы оңайлату

      1. Осы Бап Тараптар арасындағы сауда айналымындағы тауарларды шығару үшін талап етілетін кедендік әкімшілендіру шараларына және кеден операцияларын жасау процестеріне қатысты:

      (a) кедендік рәсімдердің және кедендік бейресмиліктің транспаренттілігіне;

      (b) сауданы оңайлатуға; және

      (c) кедендік ынтымақтастыққа, оның ішінде Тараптардың кеден органдары арасында ақпарат алмасуға жәрдемдесу мақсатында қолданылады.

      2. Әрбір Тарап, оның кеден органдары қолданатын кедендік әкімшілендіру шараларының болжамды, дәйекті және транспарентті болуын қамтамасыз етеді.

      3. Тараптардың кедендік рәсімдері Тараптардың кеден заңнамасы мен қағидаларына сәйкес мүмкіндігіне және жол берілуіне қарай Дүниежүзілік кеден ұйымының стандарттары мен ұсынылған практикаларына негізделуге тиіс.

      4. Әрбір Тараптың кеден органдары кедендік әкімшілендіру шараларын оңайлату және саудаға жәрдемдесу мақсатында осы Тарапта қолданылатын осындай шараларды қайта қарауға ұмтылуға тиіс.

      5. Тараптар мүмкіндігінше өздерінің кеден заңнамасын және жалпы қолданыстағы қағидаларын ағылшын тілінде жариялауға тиіс.

      6. Әрбір Тарап Тараптар арасындағы сауданы оңайлату мақсатында тауарлардың тиімді түрде шығарылуын қамтамасыз ету үшін қажетті кедендік операциялар жасау процестерін ендіруге немесе қолдауға тиіс. Сонымен бірге, егер осы Тарапта белгіленген, тауарларды шығару үшін қажетті талаптар орындалмаса, бұл ереже Тарапты тауарларды шығаруға міндеттемейді.

      7. Осы баптың 6-тармағына сәйкес әрбір Тарап:

      (a) Тараптардың кеден заңнамасында және қағидаларында белгіленген жағдайларды қоспағанда, кеден декларациясы тіркелген кезден бастап төрт (4) сағаттан аспайтын мерзім ішінде тауарларды шығаруды қамтамасыз етуге; және

      (b) тауарлар келгеннен кейін оларды шығаруды жеделдету мақсатында тауарлар келгенге дейін кедендік ақпаратты электрондық түрде ұсыну және өңдеу мүмкіндігін енгізуге немесе қолдауға;

      (c) тәуекел деңгейі жоғары тауарларды тексеру іс-шараларына ден қою және тәуекел деңгейі темен тауарларға қатысты кедендік операциялар жасауды оңайлату мақсатында тәуекелдерге жүйелі бағалау жүргізу арқылы тәуекелдерді басқару жүйесін қолдануға тиіс.

      8. Әрбір Тарап Дүниежүзілік кеден ұйымының Қауіпсіздіктің және әлемдік сауданы оңайлатудың негіздемелік стандарттарына (SAFE) сәйкес қауіпсіздіктің ерекше өлшемшарттарына сәйкес келетін операторлар үшін сауданы оңайлату саласындағы әріптестік бағдарламасын (бұдан әрі "Уәкілетті экономикалық операторлар бағдарламасы", "УЭО" деп аталады) қолдауға тиіс.

      9. Тараптар:

      (a) орынды болатын жағдайда, үздік практикаларды енгізу мақсатында өздерінің УЭО бағдарламаларының жұмыс істеуі мен жетілдірілуі саласында тәжірибе алмасу;

      (b) әр Тараптың заңнамасына және Тараптарда белгіленген процестерге сәйкес өздерінің УЭО бағдарламаларында авторландырылған операторлар туралы өзара ақпарат алмасу; және

      (c) Тараптарда авторландырылған операторлар үшін сауданы оңайлатуға бағытталған артықшылықтарды іздестіру мен ендіруде ынтымақтасу арқылы өзара іс-қимыл жасауға ұмтылуға тиіс.

14-бап

Кедендік ынтымақтастық

      1. Осы Келісімнің тиімді жұмыс істеуіне жәрдемдесу мақсатында Тараптардың кеден органдары Тараптар арасындағы тауарлар саудасына әсер ететін кедендік реттеудің басты мәселелері бойынша бір-бірімен өзара іс-қимыл жасауға ықпал етуге тиіс.

      2. Егер Тараптың кеден органдарының осы Тараптың заңнамасына және қағидаларына сәйкес заңсыз қызметтің жүзеге асырылып жатқанына қатысты негізделген күдіктері болса, мұндай кеден органдары екінші Тараптың кеден органдарынан әдетте тауарлар экспортының және (немесе) импортының жүзеге асырылуына байланысты жиналатын белгілі бір құпия ақпаратты ұсынуын сұрай алады.

      3. Осы Баптың 2-тармағына сәйкес жүзеге асырылатын Тараптың сұрау салуы жазбаша нысанда ресімделуге, сондай-ақ осындай сұрау салу жүзеге асырылатын мақсаттарды қамтуға және ақпарат сұратылатын тауарларды сәйкестендіруге мүмкіндік беретін ақпарат қоса берілуге тиіс. Барлық сұрау салулар осы Баптың 6-тармағында көзделген коммуникация арналарын пайдалана отырып, электрондық түрде берілуге тиіс. Сұрау салудың қағаз көшірмесі пошта арқылы да жіберілуге тиіс. Осы бапқа сәйкес жіберілетін барлық сұрау салулар мен оларға жауаптар ағылшын тілінде жүзеге асырылуға тиіс.

      4. Осы баптың 2-тармағына сәйкес өзінің атына сұрау салу келіп түскен Тараптың кеден органы осындай сұрау салуды алған күннен бастап екі (2) ай ішінде осындай Тараптың тиісті нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес оған сұратылған ақпаратты қамтитын жазбаша жауап беруге тиіс. Егер көрсетілген уақыт кезеңінде сұрау салуға толық немесе ішінара жауап беру мүмкін болмаса, өзінің атына осындай сұрау салу келіп түскен кеден органы сұрау салуды жіберген кеден органына сұратылған ақпаратты ұсынудың болжамды мерзімі туралы хабарлауға тиіс.

      5. Осы Баптың 2 - 4-тармақтарына сәйкес ұсынылатын барлық ақпаратқа Тараптар құпия ақпарат ретінде қарауға тиіс. Мұндай ақпарат сот талқылаулары шеңберінде ашылуға жататын жағдайларды қоспағанда, мұндай ақпарат осындай ақпаратты берген Тарап адамының немесе органының жазбаша рұқсатынсыз ашуға жатпайды.

      6. Тараптардың кеден органдары кедендік ынтымақтастықты жүзеге асыру мақсатында коммуникация арналарын орнатуға және қолдауға, оның ішінде кедендік мәселелер бойынша жедел әрі қауіпсіз ақпарат алмасуға және өзара іс-қимылды үйлестіруге ықпал ететін байланыс пункттерін белгілеу арқылы ұмтылуға тиіс.

      7. Кедендік әкімшілендіруге және сауданы оңайлатуға байланысты тиісті мәселелерді талқылау мақсатында ұйымдастырылатын техникалық кездесулер Тараптар келісетін орындарда және мерзімдерде жүргізілуге тиіс.

      8. Тараптар кедендік рәсімдерді қолдану процестерін оңайлату, сондай-ақ кеден заңнамасының және қағидалардың бұзылуын болғызбау мақсатында Тараптардың кеден органдары арасында Тараптар арасындағы сауда айналымындағы тауарлар туралы ақпарат алмасуды (бұдан әрі "Электрондық түрде ақпарат алмасу" деп аталады) ұйымдастыра алады және тұрақты негізде жүзеге асыра алады.

      9. Электрондық түрде ақпарат алмасуды жүзеге асырудың барлық талаптары мен техникалық шарттары, алмасуға жататын ақпараттың нақты құрамы сияқты ЕАЭО-ға мүше мемлекеттер мен Моңғолияның уәкілетті органдары арасында жасалатын жеке хаттамада айқындалуға тиіс.

      10. Электрондық түрде ақпарат алмасуды Тараптар ЕАЭО-ның интеграцияланған ақпараттық жүйесінің техникалық инфрақұрылымын, сондай-ақ Моңғолияның тиісті инфрақұрылымын пайдалану арқылы енгізуге тиіс.

      11. Электрондық түрде ақпарат алмасуды құру және оның жұмыс істеуін оңайлату процестерін ЕАЭО атынан Еуразиялық экономикалық комиссия үйлестіреді.

15-бап

Транзит еркіндігі

      1994 жылғы ГАТТ-тың V бабы осы Келісімге инкорпорацияланады және оның ажырамас бөлігін құрайды.

16-бап

Жалпы ерекшеліктер

      1. Мұндай шаралардың бірдей шарттар басым болатын Тараптардың арасында ерікті түрде немесе ақталмайтын кемсітушілік құралы немесе халықаралық сауданы жасырын шектеу бола алатындай түрде қолданылмауы шартымен, осы Келісімде ешнәрсе де кез келген Тараптың:

      (a) қоғамдық моральды қорғау үшін қажетті;

      (b) адамның өмірін немесе денсаулығын, жануарларды немесе өсімдіктерді қорғау үшін қажетті;

      (c) алтынды және күмісті әкелуге немесе әкетуге қатысты;

      (d) кеден заңнамасының, 1994 жылғы ГАТТ-тың II бабының 4-тармағына және XVII бабына сәйкес қолданылатын монополиялар туралы қағидалардың сақталуын қамтамасыз етуге, патенттерді, тауар белгілерін және авторлық құқықтарды қорғауға және жаңылысуға алып келетін практикалардың алдын алуға жататындарды қоса алғанда, 1994 жылғы ГАТТ-тың ережелеріне қайшы келмейтін заңдарға немесе өзге де нормативтік құқықтық актілерге сәйкестікті қамтамасыз етуге қажетті;

      (e) қамауға алынғандар өндірген тауарларға қатысты;

      (f) көркемдік, тарихи немесе археологиялық құндылығы бар ұлттық қазынаны қорғау үшін қолданылатын;

      (g) егер мұндай шаралар ішкі өндірісті немесе тұтынуды шектеумен бір мезгілде жүргізілсе, сарқылатын табиғи ресурстарды сақтауға қатысты;

      (һ) ДСҰ-ның қарауына ұсынылған және осы ұйым бас тартпаған немесе қарауға ұсынылған және бас тартылмаған өлшемшарттарға сәйкес келетін тауарлар туралы үкіметаралық келісім бойынша міндеттемелерді орындау үшін қабылданатын;

      (i) мұндай шектеулердің экспортты кеңейтуге немесе осы отандық өнеркәсіпті қорғауға жәрдемдеспеуі және 1994 жылғы ГАТТ-тың кемсітпеушілікке қатысты ережелерінен ауытқымауы шартымен, үкімет жүзеге асыратын тұрақтандыру жоспарының бір бөлігі ретінде мұндай материалдардың ішкі бағасы әлемдік бағаға қарағанда неғұрлым төмен деңгейде сақталған кезеңдер ішінде отандық өңдеуші өнеркәсіпті осындай материалдарының жеткілікті санымен қамтамасыз етуге қажетті отандық материалдардың экспортын шектеуге байланысты;

      (j) кез келген осындай шаралардың өзіне сәйкес Тараптар осындай тауарлардың халықаралық берілімдерінде әділ үлеске құқығы болады және осы Келісімнің басқа ережелерімен үйлеспейтін кез келген осындай шаралар өздерін қолдануға себеп болған шарттар жойылған соң өз қолданысын тоқтатады деген қағидатпен үйлесімді болу шартымен, тұтас немесе нақты өңір үшін тапшы болып табылатын тауарларды сатып алу немесе бөлу үшін елеулі шараларды қабылдауына немесе қолдануына кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмеуге тиіс.

      2. Тараптар осы бапқа сәйкес қабылданған шаралар туралы және олардың қолданысын тоқтату туралы мүмкіндігіне қарай бір-біріне хабарлауға міндеттенеді.

17-бап

Қауіпсіздік пайымдары тұрғысындағы ерекшеліктер

      Осы Келісімде ешнәрсе де:

      (a) кез келген Тарапқа ашылуы өз қауіпсіздігінің елеулі мүдделеріне қайшы келеді деп есептейтін қандай да бір ақпаратты беруге қойылатын талап ретінде; немесе

      (b) кез келген Тараптың ол:

      (i) ыдырайтын материалдарға немесе солардан өндірілетін материалдарға қатысты;

      (ii) қару-жарақ, оқ-дәрілер және әскери мақсаттағы өнім саудасына, сондай-ақ қарулы күштерді жабдықтау мақсаттары үшін тікелей немесе жанама түрде жүзеге асырылатын басқа да тауарлар мен материалдар саудасына қатысты;

      (iii) соғыс уақытында немесе халықаралық қатынастардағы басқа да төтенше мән-жайларда қолданылатын, өз қауіпсіздігінің елеулі мүдделерін қорғау үшін қажет деп есептейтін осындай іс-қимылдар жасауына кедергі келтіретіндей; немесе

      (c) кез келген Тараптың бүкіл әлемдегі бейбітшілік пен халықаралық қауіпсіздікті сақтау үшін өзінің Біріккен Ұлттар Ұйымының Жарғысы бойынша міндеттемелерін орындау тұрғысынан кез келген іс-қимыл жасауына кедергі келтіретіндей болып түсіндірілмеуге тиіс.

18-бап

Төлем теңгерімін қамтамасыз ету мақсатындағы шектеулер

      1. Егер Тараптардың қайсыбірі төлем теңгерімінің елеулі тапшылығы мен сыртқы қаржылық қиындықтарды бастан кешіп жатса немесе соның қаупіне ұшыраса, ол 1994 жылғы ГАТТ-тың XII бабына және 1994 жылғы ГАТТ-тың Төлем теңгерімі туралы ережелер жөніндегі уағдаластығына сәйкес импортты шектеу жөніндегі шараларды қолданысқа енгізе алады. Мұндай шектеу шаралары Халықаралық валюта қоры Келісімінің Баптарына сәйкес келуге тиіс.

      2. Тиісті Тарап төлем теңгерімін қамтамасыз ету үшін осындай шараларды қолданысқа енгізу ниеті туралы және оларды іске асыру және күшін жою графигі туралы екінші Тарапты дереу хабардар етуге міндеттенеді.

      3. Осы Баптың 1-тармағында аталған шектеу шаралары қабылданған немесе күшінде қалған жағдайда, тиісті Тарап өзі қабылдаған шектеулерді қарау үшін Бірлескен комитет шеңберінде консультацияларды уақтылы жүргізуге тиіс. Мұндай консультациялар барысында тиісті Тараптың төлем теңгерімінің жай-күйі және өзгелерінен басқа мынадай факторлар:

      (a) төлем теңгерімінің елеулі тапшылығының сипаты мен маңыздылығы;

      (b) екінші Тараптың экономикасы үшін шектеулердің ықтимал салдары; және

      (c) Тарапқа қолжетімді болатын баламалы түзету шараларын назарға ала отырып, осы бапқа сәйкес қабылданған немесе күшінде қалатын шектеу шаралары бағалануға тиіс.

      Консультациялар барысында кез келген шектеу шараларының 1994 жылғы ГАТТ-тың XII бабына сәйкестігі мәселелері қаралуға тиіс.

19-бап

Ішкі нарықты қорғау шаралары

      1. Тараптар 1994 жылғы ГАТТ-тың VI және XIX баптарының, Арнайы қорғау шаралары жөніндегі келісімнің, 1994 жылғы Тарифтер мен сауда жөніндегі бас келісімнің VI бабын қолдану туралы келісімнің, ДСҰ келісіміне 1А-қосымшада қамтылған Субсидиялар және өтемақы шаралары жөніндегі келісімнің ережелеріне сәйкес жаһандық арнайы қорғау, демпингке қарсы және өтемақы шараларын қолданады.

      2. Демпингке қарсы, өтемақы және жаһандық арнайы қорғау шараларын, сондай-ақ көрсетілген шараларды айналып өтуді анықтау мақсатында қайтадан тергеп-тексерулерді және басқа да қайта қарауларды қоса алғанда, кез келген кейінгі рәсімдерді қолдану мақсаттары үшін Моңғолия ЕАЭО-ға мүше мемлекеттерді тұтастай ЕАЭО ретінде емес, жеке-жеке қарайды және тұтас ЕАЭО-дан импортқа қатысты көрсетілген шараларды айналып өтуді анықтау мақсатында қайтадан тергеп-тексерулердің қорытындысы бойынша шараларды қоса алғанда, демпингке қарсы, өтемақы және жаһандық арнайы қорғау шараларын қолданбайды.

      3. Демпингке қарсы тергеп-тексеруді немесе өтемақы тергеп-тексеруін бастау мүмкіндігін қарайтын Тарап тергеп-тексеруді жүргізу басталар күнге дейін он бес (15) күннен кешіктірмей екінші Тарапты тергеп-тексеру жүргізу туралы өтінішті алғаны туралы жазбаша нысанда хабардар етеді.

      4. Жаһандық арнайы қорғау шарасын қолдануға ниет білдірген Тарап тергеп-тексерудің басталуына, тергеп-тексеру нәтижесі бойынша алдын ала және түпкілікті тұжырымдарға қатысты барлық қажетті ақпаратты қамтитын жазбаша хабарламаны екінші Тарапқа дереу жібереді.

      5. Тараптардың кез келгенінің жазбаша сұрау салуы бойынша Тараптар демпингке қарсы, өтемақы және жаһандық арнайы қорғау шараларын қолдануға байланысты мәселелер бойынша консультациялар жүргізе алады. Консультациялар мүмкіндігінше қысқа мерзімде, бірақ осындай жазбаша сұрау салу алынғаннан кейін отыз (30) күннен кешіктірілмей жүргізілуге тиіс. Мұндай консультациялар Тараптардың демпингке қарсы тергеп-тексерулерге, өтемақы тергеп-тексерулеріне және арнайы қорғау тергеп-тексерулеріне бастамашылық жасауына кедергі келтірмейді және осындай тергеп-тексерулер жүргізуді қиындатпайды.

20-бап

Дауларды шешу

      Тараптар арасындағы осы Келісімді түсіндіруден және (немесе) қолданудан туындайтын кез келген дау осы Келісімге "Дауларды шешу" деген 4-қосымшада белгіленген қағидалар мен рәсімдерге сәйкес шешіледі.

21-бап

Транспаренттілік және ақпарат алмасу

      1. Әрбір Тарап өзінің заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес осы Келісімнің қолданылу аясына кіретін кез келген мәселелер бойынша өзінің жалпы қолданылатын заңдары мен өзге де нормативтік құқықтық актілерінің, сондай-ақ өзінің тиісті халықаралық келісімдерінің уақтылы жариялануын, олардың ең кеш дегенде күшіне енген кезден бастап немесе өзгеше түрде еркін қол жеткізу үшін, оның ішінде мүмкіндігінше электрондық нысанда орналастырылуын қамтамасыз етеді.

      2. Барынша мүмкіндігіне қарай, әрбір Тарап Тараптың пікірі бойынша осы Келісімді қолдануға немесе екінші Тараптың осы Келісім шеңберіндегі мүдделеріне елеулі әсер етуі мүмкін кез келген шаралар жөнінде екінші Тарапты хабардар етеді.

22-бап

Құпия ақпарат

      1. Әрбір Тарап өзінің заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілеріне сәйкес екінші Тарап осы Келісім шеңберінде құпия ақпарат ретінде берген ақпараттың құпиялылығын қамтамасыз етуге міндеттенеді.

      2. Осы Келісімде ешнәрсе де Тарапты ашылуы заңнаманы қолдануға кедергі келтіруі мүмкін немесе өзінің заңдарымен және өзге де нормативтік құқықтық актілерімен тыйым салынған немесе шектелген немесе өзгеше түрде қоғамдық мүдделерге қайшы келуі немесе жекелеген, жекеше немесе мемлекеттік кәсіпорындардың (кез келген шаруашылық жүргізуші субъектінің) заңды мүдделеріне қысым келтіруі мүмкін ақпаратты беруге немесе оған қол жеткізуге рұқсат беруге міндеттемейді.

23-бап

Электрондық сауда

      1. Осы бап Тарап қабылдайтын немесе қолдайтын, электрондық саудаға әсер ететін шараларға қолданылады.

      2. Тараптар арасындағы өзара сауданың өсуіне оң әсер ететін электрондық сауда беретін экономикалық өсім мен мүмкіндіктерді, электрондық сауданың серпінді және инновациялық сипатын және тұтынушылардың электрондық саудаға деген сенімін нығайтудың маңызды екенін Тараптар мойындайды.

      3. Тиімді трансшекаралық саудаға жәрдемдесу мақсатында Тараптар еркін сауда аймақтары шеңберінде немесе электрондық сауда операторларының электрондық саудаға байланысты операцияларды жасауға арналған қоймаларында кедендік ресімдеу процестерін оңтайландыруға және оңайлатуға ұмтылуға міндеттенеді.

      4. Тараптар электрондық саудаға байланысты шамадан тыс нормативтік ауыртпалықтың алдын алудың маңызды екенін мойындайды.

      5. Тараптар, егер өздерінің заңдарында және өзге де нормативтік құқықтық актілерінде өзгеше көзделмесе, электрондық емес нысандағы қолтаңбалар сияқты электрондық қолтаңбалардың да заңды күші бар екенін және жарамды болатынын жоққа шығармауға міндеттенеді. Барынша айқын болу үшін осы тармақта аталған электрондық қолтаңбалар Тараптың заңдарында және өзге де нормативтік құқықтық актілерінде жазылған құқықтық талаптарға сәйкес келуге тиіс.

      6. Тараптар электрондық қолтаңбалар қолданылатын жағдайда, оларды өзара тануға ұмтылады.

      7. Әрбір Тарап Тараптар арасындағы саудаға қатысты нормативтік құжаттарға электрондық нысанда ашық қолжетімділікті қамтамасыз етуге ұмтылуға міндеттенеді.

      8. Тараптар электрондық сауданы пайдаланушылардың жеке деректерін қорғаудың экономикалық және әлеуметтік тиімділігін және оның тұтынушылардың электрондық саудаға деген сенімін нығайтуға ықпал ететін үлесін мойындайды.

      9. Тараптар өз заңдарына және өзге де нормативтік құқықтық актілерге сәйкес жеке деректерді қорғауды қамтамасыз ететін, оның ішінде жеке деректерді трансшекаралық беру туралы, сондай-ақ осындай деректерге қатысты шарттар мен талаптар туралы шараларды қабылдауға міндеттенеді немесе қолдайды.

      10. Әрбір Тарап байланыс пунктін тағайындауға міндеттенеді, ол осы Бапты іске асыруға байланысты туындайтын кез келген мәселелер бойынша екінші Тараппен және Бірлескен комитетпен байланысқа жауапты болуға тиіс.

      11. Тараптар арасындағы өзара түсіністікті нығайту немесе осы Тарауды іске асыруға байланысты туындайтын нақты мәселелерді шешу мақсатында Тарап осы Келісімнің 27-бабына (Байланыс пункттері) сәйкес құрылған өзінің байланыс пункті арқылы екінші Тараппен консультациялар өткізу туралы өтініш жасай алады.

      12. Мұндай консультациялар, егер олар екі Тараппен келісілсе, Тараптар келіскен кез келген тәсілмен жүргізілуі мүмкін.

24-бап

Экономикалық ынтымақтастық

      1. Тараптар экономикалық ынтымақтастықтың маңыздылығын мойындайды және Тараптардың әртүрлі даму деңгейлері мен әлеуетін ескере отырып, өзара тиімді салалардағы өзара іс-қимылды нығайтуға келіседі.

      2. Тараптар экономикалық ынтымақтастықты дамыту мен іске асыруды қамтамасыз ету мақсатында Тараптардың тиісті мемлекеттік органдарының өзара іс-қимыл жасауын қолдауға және жеңілдетуге және қажет әрі орынды болған жағдайда Тараптардың коммерциялық ұйымдары арасындағы ынтымақтастықты ынталандыруға міндеттенеді.

25-бап

Қосымшалар

      Осы Келісімге қосымшалар осы Келісімнің ажырамас бөлігін білдіреді.

26-бап

Бірлескен комитет

      1. Тараптар осы құжат арқылы біреуі ЕАЭО мен оған мүше мемлекеттерден Еуразиялық экономикалық комиссия алқасының мүшесі ұсынған, ал екіншісі Моңғолияның Экономика және даму министрлігінен және (немесе) оның құқықтық мирасқорынан ұсынылған екі өкіл бірлесіп басқаратын, әрбір Тараптың өкілдерін қамтитын Бірлескен комитетті құрады. Осы мақсат үшін қажетті өкілеттіктері бар аға лауазымды адамдар Тараптар атынан өкілдік етеді.

      2. Тараптар Бірлескен комитеттің отырысы өткізілгенге дейін отыз (30) күн бұрын бір-біріне ондағы өз өкілдері туралы мәліметтерді хабарлайды.

      3. Бірлескен комитеттің міндеттері:

      (a) осы Келісімді қолдану мен оның қолданысына байланысты барлық мәселені мониторингтеу мен зерделеуді;

      (b) Тараптар арасындағы сауда қатынастарын одан әрі дамыту мүмкіндіктерін қарастыруды;

      (c) осы Келісімге кез келген түзетулерді зерделеуді және Тараптардың қарауына ұсынуды; және

      (d) осы Келісімнің қолданылу саласы мен мақсаттары шеңберінде өзіне Тараптар берген, осы Келісім шеңберіндегі кез келген мәселеге байланысты өзге де іс-қимылдарды орындауды қамтиды.

      4. Бірлескен комитет өз функцияларын орындау мақсатында тұрақты не ad hoc кіші комитеттерді немесе жұмыс топтарын құра алады және оларға нақты мәселелер бойынша міндеттерді орындауды тапсыра алады.

      5. Бірлескен комитеттің барлық шешімі мен ұсынымы Тараптардың консенсусы негізінде қабылданады.

      6. Бірлескен комитеттің отырыстарын Тараптар арасында өзге уағдаластық болмаса, әдетте, әрбір Тарап кезекпен екі (2) жылда кемінде бір рет өткізеді.

      7. Арнаулы сессиялар кез келген Тараптың сұрау салуы бойынша да өткізілуі мүмкін. Мұндай сессиялар, Тараптар арасында өзге уағдаластық болмаса, мүмкіндігіне қарай тиісті сұрау салу алынған күннен бастап отыз (30) күн ішінде сұрау салған Тараптың аумағында өткізілуге тиіс.

      8. Тараптар Бірлескен комитеттің Жұмыс регламентін келісуге және оны Бірлескен комитеттің бірінші отырысында бекітуге міндеттенеді.

27-бап

Байланыс пункттері

      1. Осы Келісімді тиімді имплементтеуді қамтамасыз ету және осы Келісім шеңберіндегі кез келген мәселе бойынша Тараптар арасындағы коммуникацияны оңайлату мақсатында әрбір Тарап осы Келісім күшіне енген күннен бастап бір (1) ай ішінде байланыс пунктін немесе байланыс пункттерін тағайындайды және олар туралы екінші Тарапқа хабарлайды. Тараптар өздерінің байланыс пункттері туралы мәліметтерге қатысты кез келген өзгерістер туралы бір-бірін дереу хабардар етеді.

      2. Әрбір Тараптың байланыс пунктінің функциялары:

      (a) екінші Тараптан сұрақтарды немесе сұрау салуларды алу;

      (b) осы тармақтың (а) тармақшасында аталған сұрақтарға немесе сұрау салуларға мүмкін болатын жерде Тараптардың басқа құзыретті органдарымен ынтымақтаса отырып жауап жіберу болып табылады.

      3. Осы Баптың 1 және 2-тармақтары Тараптың бизнес өкілдерінің екінші Тараптың құзыретті органдарымен кез келген тікелей байланыстар орнатуын болғызбауға немесе шектеуге тиіс емес.

      4. Тараптың сұрау салуы бойынша екінші Тараптың байланыс пункті немесе байланыс пункттері Тараптар арасындағы саудаға ықпал етуі мүмкін мәселеге жауапты тиісті органды немесе лауазымды адамды айқындайды және тиісті коммуникацияны оңайлату бойынша қажетті жәрдем көрсетеді.

28-бап

Қолданылу, шығу және қолданылуын тоқтату шарттары

      1. Осы Келісім үш (3) жылға жасалады және егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, оның қолданылуы кейіннен үш жылдық кезеңге ұзартылады.

      2. Алғашқы үш жылдық кезең өткен соң бір (1) жыл ішінде Тараптар сауда рәсімдерін оңайлату және Тараптар арасындағы барлық дерлік саудаға қатысты баждар мен сауданың басқа да шектеу ережелерінің күшін жою мақсатында осы Келісімді қайта қарауды бастайды.

      3. Әрбір Тарап осы Келісімді бұзу ниеті туралы екінші Тарапты хабардар ету арқылы осы Келісімнің қолданысын тоқтатуға құқылы. Осы Келісім екінші Тарап тиісті хабарлама алған айдан кейінгі жетінші айдың бірінші күні өзінің қолданысын тоқтатады.

      4. Осы Келісім ЕАЭО туралы шарттан шығатын ЕАЭО-ға мүше кез келген мемлекет үшін ЕАЭО туралы шарттан шығу орын алған күні өз қолданысын тоқтатады. Еуразиялық экономикалық комиссия осындай шығу күшіне енген күнге дейін алты (6) ай бұрын кез келген осындай шығу туралы Моңғолияны хабардар етуге міндеттенеді. Тараптар осы Келісім үшін осындай шығудың салдарын талқылау мақсатында өзара консультациялар жүргізуге міндеттенеді.

29-бап

Өзгерістер

      1. Осы Келісімге Тараптардың өзара жазбаша келісуі бойынша өзгерістер енгізілуі мүмкін.

      2. Осы Келісімге енгізілген барлық өзгерістер осы Келісімнің ажырамас бөлігін құрайды және, егер Тараптар өзгеше уағдаласпаса, осы Келісімнің 31-бабына сәйкес күшіне енетін осы Келісімге жекелеген хаттамалар түрінде ресімделеді.

      3. Егер ДСҰ келісімінің немесе екі Тарап қатысушысы болып табылатын және осы Келісімге инкорпорацияланған кез келген басқа келісімнің кез келген ережесіне өзгерістер енгізілсе, Тараптар осы Келісімге тиісті өзгерістер енгізу қажеттігі туралы консультациялар жүргізеді.

30-бап

Қосылу

      1. ЕАЭО-ға мүше кез келген жаңа мемлекет қосылу шарттары бойынша келіссөздер жүргізу арқылы Тараптардың өзара келісуі бойынша осы Келісімге қосылады. Мұндай қосылу осы Келісімге қосымша хаттамамен ресімделеді.

      2. ЕАЭО кез келген үшінші тараптың ЕАЭО-ға мүше болуға кандидат елдің мәртебесін алғаны туралы, сондай-ақ ЕАЭО-ға кез келген қосылу туралы Моңғолияны жазбаша түрде кідіріссіз хабардар етуге міндеттенеді.

31-бап

Күшіне ену

      Осы Келісім ЕАЭО-ның, ЕАЭО-ға мүше мемлекеттердің және Моңғолияның осы Келісімнің күшіне енуі үшін қажетті мемлекетішілік рәсімдерді орындағаны туралы соңғы жазбаша хабарлама алынған күннен бастап алпыс бірінші күні күшіне енеді. Мұндай хабарламалармен алмасу Еуразиялық экономикалық комиссия мен Моңғолия арасындағы дипломатиялық арналар арқылы жүзеге асырылады.

      ОСЫНЫ РАСТАУ ҮШІН бұған қажетті барлық өкілеттіктері бар төменде қол қоюшылар осы Келісімге қол қойды.

      202____________жылғы _________________ ағылшын тілінде екі төлнұсқа данада жасалды әрі екі мәтіннің күші бірдей.

      Армения Республикасы үшін
      Моңғолия үшін
      Беларусь Республикасы үшін
      Қазақстан Республикасы үшін
      Қырғыз Республикасы үшін
      Ресей Федерациясы үшін
      Еуразиялық экономикалық одақ үшін

  1-ҚОСЫМША

ЕУРАЗИЯЛЫҚ ЭКОНОМИКАЛЫҚ ОДАҚТЫҢ ТАРИФТІК МІНДЕТТЕМЕЛЕРІНІҢ ТІЗБЕСІ

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін Еуразиялық экономикалық одақ номенклатурасының тиісті қосалқы позициялары және оған сәйкес келетін, 01.01.2022 ж. қолданыста болған сипаттама "ҮЖ коды" және "Сипаттамасы" деп түсініледі.

      Тарап осы Қосымшада көрсетілген шығарылатын тауарға қатысты қолданатын кедендік баждың мөлшерлемесі ешбір жағдайда осы Қосымшаның (4) бағанында көрсетілген тиісті келісілген байланыстыру деңгейінен аспауға тиіс.

сэқ TH коды

СИПАТТАМАСЫ

Келісілген байланыстыру деңгейі

1 2 3 4

1

0201 20

- сүйегі сылынбаған, өзге де шабылған ет

0%

2

0201 30

- сүйегі сылынған ет

0%

3

0202 20

- сүйегі сылынбаған, өзге де шабылған ет

0%

4

0202 30

- сүйегі сылынған ет

0%

5

0204 10

- қозылардың ұшасы және жартылай ұшасы, жас немесе мұздатылған

0%

6

0204 21

- - ұша және жартылай ұша

0%

7

0204 22

- - сүйегі сылынбаған, өзге де шабылған ет

0%

8

0204 23

- - сүйегі сылынған ет

0%

9

0204 41

- - ұша және жартылай ұша

0%

10

0204 42

- - сүйегі сылынбаған, өзге де шабылған ет

0%

11

0204 50

- ешкі еті

0%

12

0205 00

Жылқылардың, есектердің, қашырлардың немесе лошактардың еті, жас, тоңазытылған немесе мұздатылған

0%

13

0206 10

- ірі қара малдың еті, жас немесе тоңазытылған

0%

14

0206 21

- - тіл

0%

15

0206 29

- - өзгелері

0%

16

0206 41

- - бауыр

0%

17

0206 80

- жас немесе тоңазытылған, өзгелері

0%

18

0206 90

- тоңазытылған, өзгелері

0%

19

0208 90

- өзгелері

0%

20

0210 И

- - сан еті, жауырындары және олардың сүйегі сылынбаған шабылған еттері

0%

21

0210 12

- - төстік (қабаттары бар) және олардың шабылған еттері

0%

22

0210 20

- ірі қара мал еті

0%

23

0210 99

- - өзгелері

0%

24

0403 90

- өзгелері

0%

25

0405 90

- өзгелері

0%

26

0406 10

- іріткілік-альбуминдік ірімшікті және сүзбені қоса алғанда, жаңа жасалған ірімшік (пісіп жетілмеген немесе ұзақ ұсталмаған)

0%

27

0406 90

- өзге де ірімшіктер

0%

28

0409 00

Табиғи бал

0%

29

0410 90

- өзгелері

0%

30

0504 00

Жануарлардың (балықтыкінен өзге) бүтін немесе бөлшектелген, жас, мұздатылған, тоңазытылған, тұздалған, тұздық судағы, кептірілген немесе сүрленген ішектері, көпіршіктері және асқазандары

0%

31

0505 90

- өзгелері

0%

32

0506 10

- қышқылмен өңделген оссеин мен сүйектер

0%

33

0506 90

- өзгелері

0%

34

0507 90

- өзгелері

0%

35

0510 00

Жас, тоңазытылған, мұздатылған немесе қысқа мерзімге сақтау үшін өзге де тәсілмен өңделген сұр амбра, камшаттың тобылғысы, циветта мен мускус; алагүліктер; өт, оның ішінде құрғағы; фармацевтикалық өнімдерді өндіруде пайдаланатын бездер мен жануарлардан алынған өзге де өнімдер

0%

36

0511 99

- - өзгелері

0%

37

0701 90

- өзгелері

0%

38

0704 90

- өзгелері

0%

39

0706 10

- сәбіз және шалқан

0%

40

0710 10

- картоп

0%

41

0710 80

- өзге де көкөністер

0%

42

0712 39

- - өзгелері

0%

43

0712 90

- өзге де көкөністер; көкөніс қоспалары

0%

44

0810 90

- өзгелері

0%

45

0811 90

- өзгелері

0%

46

0902 10

- таза салмағы 3 кг-нан аспайтын бастапқы орамдардағы көк шай (ыдыратылмаған)

0%

47

0902 20

- өзге де көк шай (ыдыратылмаған)

0%

48

0902 30

- таза салмағы 3 кг-нан аспайтын бастапқы қаптамалардағы қара шай (ыдыратылған) және ішінара ыдыратылған

0%

49

0902 40

- өзге де қара шай (ыдыратылған) және ішінара ыдыратылған

0%

50

1003 90

- өзгелері

0%

51

1502 10

- тоң май

0%

52

1502 90

- өзгелері

0%

53

1506 00

Тазартылмаған немесе тазартылған, бірақ химиялық құрамы өзгермеген, жануарлардан алынған өзге де тоң майлар мен майлар және олардың фракциялары

0%

54

1514 19

- - өзгелері

0%

55

151491

- - шикі май

0%

56

1515 90

- өзгелері

0%

57

1516 10

- жануарлардан алынған тоң майлар мен майлар және олардың фракциялары

0%

58

1601 00

Шұжықтар және еттен, қосалқы ет өнімдерінен, қаннан немесе жәндіктерден жасалған соған ұқсас өнімдер; солардың негізінде әзірленген дайын тамақ өнімдері

0%

59

1602 10

- гомогенделген дайын өнімдер

0%

60

1602 20

- кез келген малдың бауырынан жасалған

0%

61

1602 50

- ірі қара мал етінен жасалған

0%

62

1602 90

- кез келген малдың қанынан жасалған дайын өнімдерді қоса алғанда, өзгелері

0%

63

1604 19

- - өзгелері

0%

64

1702 19

- - өзгелері

0%

65

1704 90

- өзгелері

0%

66

1806 90

- өзгелері

0%

67

1902 11

- - құрамында жұмыртқасы бар

0%

68

1902 19

- - өзгелері

0%

69

1902 30

- өзге макарон өнімдері

0%

70

2007 10

- гомогенделген дайын өнімдер

0%

71

2007 91

- - цитрус өнімдері

0%

72

2007 99

- - өзгелері

0%

73

2009 71

- - Брикс санымен 20-дан аспайтын

0%

74

2009 89

- - өзгелері

0%

75

2009 90

- шырындардың қоспалары

0%

76

2104 10

- дайын және әзірлеу үшін дайындалған сорпалар мен кеспе сорпалар

0%

77

2106 10

- ақуызды концентраттар және текстураланған ақуызды заттар

0%

78

2106 90

- өзгелері

0%

79

2202 10

- минералды және газды, қант немесе өзге де тәттілендіргіш немесе дәмді хош иісті заттар қосылған суларды қоса алғанда, сулар

0%

80

2202 99

- - өзгелері

0%

81

2203 00

Ашытылған сыра

0%

82

2208 20

- жүзім шарабын тазалау немесе жүзімді сығу нәтижесінде алынған спирт түнбалары

0%

83

2208 30

- виски

0%

84

2208 60

- арақ

0%

85

2208 90

- өзгелері

0%

86

2301 10

- майда және ірі тартылған ұн және еттен немесе қосалқы ет өнімдерінен жасалған түйіршіктер; шкваркалар

0%

87

2302 30

- бидайдан жасалған

0%

88

2309 10

- бөлшек сауда үшін оралып салынған иттерге немесе мысықтарға арналған азық

0%

89

2309 90

- өзгелері

0%

90

2501 00

Суда ерітілген немесе ерітілмеген немесе құрамында жабысуына кедергі жасайтын немесе сусымалылығын қамтамасыз ететін агенттің қоспалары болатын немесе болмайтын тұз (асханалық және денатуратталған тұзды қоса алғанда) бен таза натрий хлориді; теңіз суы

0%

91

2529 21

- - құрамында салм. 97 % немесе одан аз кальций фториді бар

0%

92

2529 22

- - құрамында салм. 97 % астам кальций фториді бар

0%

93

2603 00

Мыс кендері мен концентраттары

0%

94

2609 00

Қалайы кендері мен концентраттары

0%

95

2611 00

Вольфрам кендері мен концентраттары

0%

96

2613 90

- өзгелері

0%

97

3101 00

Жануарлардан немесе өсімдіктерден алынған, араластырылған немесе араластырылмаған, химиялық өңделген немесе өңделмеген тыңайтқыштар; өсімдіктерден немесе жануарлардан алынған өнімдерді араластырудан немесе химиялық өңдеуден алынған тыңайтқыштар

0%

98

3304 10

- ерінге макияж жасауға арналған заттар

0%

99

3304 30

- маникюрге немесе педикюрге арналған заттар

0%

100

3304 99

- - өзгелері

0%

101

3305 10

- сусабындар

0%

102

3305 90

- өзгелері

0%

103

3306 10

- тіс тазалайтын заттар

0%

104

3401 20

- өзге нысандардағы сабындар

0%

105

3402 50

- бөлшек сауда үшін өлшеніп құйылған заттар

0%

106

3503 00

Желатин (оның ішінде тік бұрыштыны (шаршы түріндегіні қоса алғанда) табақтарда, сырттай өңдеумен немесе өңдеусіз, боялған немесе боялмаған) және желатиннің туындылары; балық желімі; жануарлардан алынған өзге де желімдер, 3501-тауарлық позициясындағы казеиндік желімдерден басқа

0%

107

3926 90

- өзгелері

0%

108

4101 20

- әрқайсысының салмағы құрғақ түрінде 8 кг-дан, кептіріліп тұздалған түрінде 10 кг-дан, буланған, дымқыл тұздалған күйде немесе өзге консервіленген күйінде 16 кг-дан аспайтын, бөлінбеген, түтас терілер

0%

109

4101 50

- салмағы 16 кг-дан аспайтын тұтас терілер

0%

110

4101 90

- өзгелері, тоқымдарын, жартылай тоқымдарын және өңірлерін коса алғанда

0%

111

4102 10

- жүні бар

0%

112

410221

- - пикелденген

0%

ИЗ

4102 29

- - өзгелері

0%

114

4103 90

- өзгелері

0%

115

4104 11

- - бөлінбеген беткі жағы ыспаланған; беткі жағы бөлінген

0%

116

4104 19

- - өзгелері

0%

117

4104 41

- - ыспаланбаған беткі жағы бөлінбеген; беткі жағы бөлінген

0%

118

4104 49

- - өзгелері

0%

119

4105 10

- дымқыл түрде (хромдалған жартылай фабрикаттарды қоса алғанда)

0%

120

4105 30

- құрғақ түрде (краст)

0%

121

410621

- - дымқыл түрде (хромдалған жартылай фабрикаттарды қоса алғанда)

0%

122

4106 22

- - құрғақ түрде (краст)

0%

123

4106 91

- - дымқыл түрде (хромдалған жартылай фабрикаттарды коса алғанда)

0%

124

4107 11

- - ыспаланбаған беткі жағы бөлінбеген

0%

125

4107 12

- - беткі жағы бөлінген

0%

126

4107 99

- - өзгелері

0%

127

4112 00

Қойлардың немесе қозылардың терілерінен алынған жүнсіз, бөлінген немесе бөлінбеген, иленгеннен кейін қосымша өңделген немесе пергаментке келтірілген түрін қоса алғанда, былғары краст түріндегі былғары, 4114-тауарлық позициясындағы былғарыдан өзге

0%

128

4113 10

- ешкілердің немесе лақтардың

0%

129

4114 10

- күдері (аралас күдеріні қоса алғанда)

0%

130

4201 00

Кез келген материалдан жасалған, кез келген жануарларға арналған ер-түрман бұйымдары мен әбзел (жанқайыстарды, тізгіндерді, тізеқаптарды, тұмылдырықтарды, аттардың жапқыштарын, артпалы қапшықтарды, иттердің жапқыштарын және ұқсас бұйымдарды қоса алғанда)

0%

131

4202 11

- - беткі жағы табиғи былғарыдан немесе құрақ былғарыдан жасалған

0%

132

4202 12

- - беткі жағы пластмассадан немесе тоқыма материалдарынан жасалған

0%

133

4202 19

- - өзгелері

0%

134

4202 21

- - беткі жағы табиғи былғарыдан немесе қүрақ былғарыдан жасалған

0%

135

4202 22

- - беткі жағы пластмасса табақтардан немесе тоқыма материалдарынан жасалған

0%

136

4202 29

- - өзгелері

0%

137

4202 31

- - беткі жағы табиғи былғарыдан немесе құрақ былғарыдан жасалған

0%

138

4202 32

- - беткі жағы пластмасса табақтардан немесе тоқыма материалдарынан жасалған

0%

139

4202 39

- - өзгелері

0%

140

4202 91

- - беткі жағы табиғи былғарыдан немесе құрақ былғарыдан жасалған

0%

141

4202 92

- - беткі жағы пластмасса табақтардан немесе тоқыма материалдарынан жасалған

0%

142

4202 99

- - өзгелері

0%

143

4203 10

- киім заттары

0%

144

4203 21

- - арнайы спорттық мақсаттарға арналған

0%

145

4203 29

- - өзгелері

0%

146

4203 30

- белбеулер, белдіктер, портупеялар және оқшантай белдіктер

0%

147

4203 40

- киімге арналған өзге керек-жарақтар

0%

148

4205 00

Табиғи былғарыдан немесе құрақ былғарыдан жасалған өзге бұйымдар

0%

149

4301 80

- бүтін, басы, құйрығы немесе табандары бар немесе жоқ өзге терілер

0%

150

4301 90

- тері бұйымдарды жасауға жарамды терілердің бастары, құйрықтары, табандары және өзге бөліктері немесе қиықтары

0%

151

4302 19

- - өзгелері

0%

152

4302 20

- басы, құйрығы, табаны және өзге де бөліктері немесе жинақталмаған қиықтары

0%

153

4303 10

- киім заттары және киімге керек-жарақтар

0%

154

4303 90

- өзгелері

0%

155

5101 11

- - қырқылған жүн

0%

156

5101 21

- - қырқылған жүн

0%

157

5101 29

- - өзгелері

0%

158

5102 11

- - кашмир ешкілерінің

0%

159

5102 19

- - өзгелері

0%

160

5102 20

- жануарлардың қылшықты қылы

0%

161

5103 10

- жануарлар жүнінің немесе биязы қылының таралған қыл-қыбыры

0%

162

5103 20

- жануарлар жүнінің немесе биязы қылының өзге де қалдықтары

0%

163

5105 10

- кардтық таралған жүн

0%

164

5105 21

- - кесінділердегі, тарақпен таралған жүн

0%

165

5105 29

- - өзгелері

0%

166

5105 31

- - Кашмир ешкілерінің

0%

167

5105 39

- - өзгелері

0%

168

5105 40

кардтық немесе тарақпен таралған жануарлардың қылшықты қылы

0%

169

5106 10

- құрамында салм. % 85 немесе одан да көп жүні бар

0%

170

5106 20

- құрамында салм. % 85-тен аз жүні бар

0%

171

5107 10

- құрамында салм.% 85 немесе одан да көп жүні бар

0%

172

5107 20

- құрамында салм. % 85-тен аз жүні бар

0%

173

5108 10

- аппаратпен иіру

0%

174

5108 20

-тарақпен иіру

0%

175

5109 10

- құрамында салм.% 85 немесе одан да көп жануарлардың жүні немесе биязы қылы бар

0%

176

5109 90

- өзгелері

0%

177

511000

Бөлшек сауда үшін өлшеніп оралған немесе өлшеніп оралмаған (жылқы қылынан жасалған зер жібін қоса алғанда) жануарлардың қылшықты қылынан немесе жылқы қылынан жасалған иірімжіп

0%

178

5111 11

- - бетінің тығыздығы 300 г/м2 аспайтын

0%

179

5111 19

- - өзгелері

0%

180

5111 90

- өзгелері

0%

181

5112 11

- - бетінің тығыздығы 200 г/м2 аспайтын

0%

182

5112 19

- - өзгелері

0%

183

5112 90

- өзгелері

0%

184

5113 00

Жануарлардың қылшықты қылынан немесе жылқы қылынан жасалған маталар

0%

185

5503 20

- полиэфирлі

0%

186

5601 21

- - мақта талшықтарынан жасалған

0%

187

5602 10

- ине өтетін киіз немесе фетр және тоқылып- тігілген талшықты жайма

0%

188

5602 21

- - жануарлар жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

189

5602 90

- өзгелері

0%

190

5603 94

- - бетінің тығыздығы 150 г/м2 аспайтын

0%

191

5605 00

Тоқыма жіп немесе жалпақ жіп немесе 5404 немесе 5405-тауарлық позициясының ұқсас жібі, жолақ немесе таспа немесе ұнтақ түрінде металмен біріктірілген немесе металмен қапталған ұқсас жіптері болып табылатын металдандырылған оқалы немесе оқалы емес жіп

0%

192

5607 41

- - буып-түюге арналған жіңішке арқан немесе кендір жіп

0%

193

5701 10

- жануарлардың жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

194

5702 41

- - жануарлардың жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

195

5702 91

- - жануарлардың жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

196

5703 10

жануарлардың жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

197

5703 29

- - өзгелері

0%

198

5704 10

- ең көлемді ауданы 0,3 м2 болатын пластиналар түрінде

0%

199

5704 90

- өзгелері

0%

200

5705 00

Өзге дайын немесе дайын емес кілемдер және кездеме едендік жабындар

0%

201

5801 10

- жануарлардың жүнінен немесе биязы қылынан жасалғандар

0%

202

5805 00

Қолмен тоқылған бельгиялық, обьюссондық, бовэ түріндегі гобелендер және дайын немесе дайын емес инемен тігілген (мысалы, тығыз, айқұш-ұйқыш тігілген) ұқсас гобелендер мен гобелендер

0%

203

5905 00

Тоқыма материалдардан жасалған қабырға жабындары

0%

204

6006 10

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

205

6101 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

206

6102 10

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

207

6102 20

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

208

6103 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

209

6103 31

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

210

6103 41

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

211

6103 42

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

212

6103 49

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

213

6104 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

214

610431

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

215

6104 32

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

216

6104 41

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

217

6104 42

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

218

6104 43

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

219

6104 51

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

220

6104 59

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

221

6104 61

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

222

6104 62

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

223

6104 69

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

224

6105 10

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

225

6105 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

226

6106 10

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

227

6106 20

- химиялық жіптерден жасалғандар

0%

228

6106 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

229

6107 99

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

230

6108 99

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

231

6109 10

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

232

6109 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

233

6110 И

- - жүн иірімжіптен жасалғандар

0%

234

6110 12

- - кашмир ешкісінің биязы жүнінен иірілген жіптен жасалғандар

0%

235

6110 19

- - өзгелері

0%

236

611020

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

237

611090

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

238

6111 20

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

239

6111 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

240

6112 19

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

241

6113 00

5903, 5906 немесе 5907-тауарлық позициясының машинамен немесе қолдан тоқылған трикотаж жаймадан жасалған киім заттары

0%

242

6114 20

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

243

6114 30

- химиялық жіптерден жасалғандар

0%

244

6114 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

245

6115 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

246

611594

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

247

611595

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

248

611599

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

249

611691

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

250

6116 99

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

251

6117 10

шәлілер, мойынорағыштар, кашнелер, жамылғылар, бетперделер және ұқсас бұйымдар

0%

252

611780

- өзге де керек-жарақтар

0%

253

611790

- бөліктері

0%

254

6201 20

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

255

6201 30

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

256

6201 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

257

6202 20

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

258

6202 30

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

259

6202 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

260

6203 11

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

261

6203 19

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

262

6203 31

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

263

6203 32

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

264

6203 39

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

265

6203 41

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

266

6203 42

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

267

6203 43

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

268

6203 49

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

269

6204 11

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

270

6204 19

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

271

6204 22

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

272

6204 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

273

6204 31

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

274

6204

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

275

6204 39

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

276

6204 41

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

277

6204 42

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

278

6204 43

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

279

6204 44

- - жасанды жіптерден жасалғандар

0%

280

6204 49

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

281

6204 51

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

282

6204 52

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

283

6204 59

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

284

6204 61

- - жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

285

6204 62

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

286

6204 69

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

287

6205 20

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

288

6205 30

- химиялық жіптерден жасалғандар

0%

289

6205 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

290

6206 10

- жібек      жіптерден немесе жібек қалдықтарының иірімжіптерінен жасалғандар

0%

291

6206 20

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

292

6206 30

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

293

6206 40

- химиялық жіптерден жасалғандар

0%

294

6206 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

295

6207 11

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

296

6207 21

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

297

6207 99

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

298

6208 21

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

299

6208 29

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

300

6208 91

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

301

6208 99

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

302

6210 10

- 5602 немесе 5603-тауарлық позицияларының материалдарынан

0%

303

6210 20

- 6201-тауарлық позициясында көрсетілген типтегі өзге де киім заттары

0%

304

6210 30

- 6201-тауарлық позициясында көрсетілген типтегі өзге де киім заттары

0%

305

6210 40

- ерлерге немесе ұл балаларға арналған өзге де киім заттары

0%

306

6210 50

- әйелдерге немесе қыз балаларға арналған өзге де киім заттары

0%

307

6211 11

- - ерлерге немесе ұл балаларға арналған

0%

308

6211 12

- - әйелдерге немесе қыз балаларға арналған

0%

309

6211 32

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

310

6211 39

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

311

6211 42

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

312

6211 49

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

313

6212 10

- бюстгальтерлер

0%

314

6212 20

- белдіктер және белдік-қысқа дамбалдар

0%

315

6212 30

-грациялар

0%

316

6214 10

жібек жіптерден немесе жібек қалдықтарының иірімжіптерінен жасалғандар

0%

317

6214 20

- жануарлардың жүн иірімінен немесе биязы қылының жіп иірімдерінен жасалғандар

0%

318

6214 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

319

6215 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

320

6216 00

Биялайлар, қолғаптар мен митенкалар

0%

321

6217 10

- керек-жарақтар

0%

322

6301 20

- жануарлардың жүн иірімжібін немесе биязы қылынан жасалған иірімжіптен жасалған жол көрпелері (электрлі көрпелерден өзге) мен жамылғылары

0%

323

6301 90

- өзге де жол көрпелері мен жамылғылары

0%

324

6302 10

- машинамен немесе қолдан тоқылған трикотаж төсектік жаймалар

0%

325

6302 21

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

326

6302 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

327

6302 31

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

328

6302 39

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

329

6302 51

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

330

6302 59

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

331

6302 91

- - мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

332

6302 99

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

333

6303 12

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

334

6303 19

өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

335

6303 99

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

336

6304 11

- - машинамен немесе қолдан тоқылған трикотаж

0%

337

6304 19

- - өзгелері

0%

338

6304 91

- - машинамен немесе қолдан тоқылған трикотаж

0%

339

6304 92

- - трикотаж емес мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

340

6304 99

- - трикотаж емес өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

341

6305 20

- мақта-матадан иірілген жіптен жасалғандар

0%

342

6305 32

- - сыйымдылығы үлкен икемді аралық контейнерлер

0%

343

6305 39

- - өзгелері

0%

344

6305 90

- өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

345

6306 12

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

346

6306 19

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

347

6306 22

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

348

6306 29

- - өзге де тоқыма материалдарынан жасалғандар

0%

349

6306 90

- өзгелері

0%

350

6307 10

- еден, ыдыс-аяқ жууға, шаң сүртуге арналған шүберектер және ұқсас сүрту материалдары

0%

351

6307 20

- құтқару күртешелері мен белдіктері

0%

352

6307 90

- өзгелері

0%

353

6308 00

Бөлшек саудаға арналып буылған, кілемдер, гобелендер, кестеленген дастархандар немесе майлықтар немесе ұқсас тоқыма бұйымдар дайындауға арналған, керек-жарақтарымен қоса немесе оларсыз маталар мен иірімжіптерден немесе жіптерден тұратын жиынтықтар

0%

354

6402 91

- - балтырды жауып тұратын

0%

355

6402 99

- - өзгелері

0%

356

6403 51

- - балтырды жауып тұратын

0%

357

6403 59

- - өзгелері

0%

358

6403 91

- - балтырды жауып тұратын

0%

359

6403 99

- - өзгелері

0%

360

6404 19

- - өзгелері

0%

361

6404 20

- табиғи немесе құрақ былғарыдан жасалған ұлтанды аяқ киім

0%

362

6405 10

- табиғи немесе құрақ былғарыдан жасалған қонышты аяқ киім

0%

363

6405 20

- тоқыма материалдардан жасалған қонышты аяқ киім

0%

364

6405 90

- өзгелері

0%

365

6406 90

- өзгелері

0%

366

6501 00

Киізден немесе фетрден тігілген, қалыпсыз, жиексіз қалпақ қалыптары, қалпақ дайындамалары және қалпақтар; киізден немесе фетрден жасалған тегіс және цилиндрлі дайындамалар (ұзыннан тілінгендерді қоса)

0%

367

6504 00

Өрілген немесе кез келген материалдың жолақтарын қосу жолымен дайындалған, астарлы немесе астарсыз, өңделген немесе өңделмеген қалпақтар мен өзге де бас киімдер

0%

368

6505 00

Машинамен немесе қолдан тоқылған трикотаж немесе шілтердің, киіздің немесе фетрдің немесе өзге де тоқыма материалдарының тұтас (бірақ жолақтардан жасалған емес) құрақтарынан дайындалған, астарлы немесе астарсыз немесе өңделген немесе өңделмеген қалпақтар мен өзге де бас киімдер; кез келген материалдан жасалған, астарлы немесе астарсыз немесе өңделген немесе өңделмеген шашқа арналған торлар

0%

369

6506 10

- қорғаныш бас киімдер

0%

370

6506 99

- - өзге де материалдардан жасалғандар

0%

371

6704 19

- - өзгелері

0%

372

7403 11

- - катодтар мен катод секциялары

0%

373

9402 90

- өзгелері

0%

374

9406 10

- сүректен жасалған

0%

375

9406 90

- өзгелері

0%

  2-ҚОСЫМША

МОҢҒОЛИЯНЫҢ ТАРИФТІК МІНДЕТТЕМЕЛЕР ТІЗБЕСІ

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін Моңғолия номенклатурасының тиісті қосалқы позициялары және оған сәйкес келетін, 01.01.2022 ж. қолданыста болған сипаттама "ҮЖ коды" және "Сипаттамасы" деп түсініледі.

      Тарап осы Қосымшада көрсетілген шығарылатын тауарға қатысты қолданатын кедендік баждың мөлшерлемесі ешбір жағдайда осы Қосымшаның (4) бағанында көрсетілген тиісті келісілген байланыстыру деңгейінен аспауға тиіс.


сэқтн коды

СИПАТТАМАСЫ

Келісілген байланыстыру деңгейі

1 2 3 4

1

0203 11

- - ұша және жартылай ұша

0%

2

0203 21

- - ұша және жартылай ұша

0%

3

0203 29

- - өзгелері

0%

4

0207 14

- - ұшаның бөліктері және қосалқы өнімдері, тоңазытылған

0%

5

0401 20

- құрамындағы майы салм. 1 % көп, бірақ салм.6 % көп емес

0%

6

0402 10

- ұнтақ, түйіршік немесе өзге қатты түрдегі, құрамындағы майы салм. 1,5 % көп емес

0%

7

0402 21

- - қант немесе өзге тәттілендіретін заттар қосылмаған

0%

8

0402 99

- - өзгелері

0%

9

0403 20

- йогурт

0%

10

0403 90

- өзгелері

0%

11

0404 10

- қоюлатылған немесе қоюлатылмаған, қант немесе басқа тәттілендіретін заттар қосылған немесе қосылмаған сүт іріткісі және түрі өзгеретін сүт іріткісі

0%

12

0404 90

- өзгелері

0%

13

0405 10

- сары май

0%

14

0405 20

- сүт пасталары

0%

15

0406 10

- іріткілік-альбуминдік ірімшікті және сүзбені қоса алғанда, жаңа жасалған ірімшік (пісіп жетілмеген немесе ұзақ ұсталмаған)

0%

16

0406 30

- ерітілген, үгілмеген немесе ұнтақ тәріздес емес ірімшік

0%

17

0406 90

- өзге ірімшіктер

0%

18

0407 21

- - үй тауықтарының (Gallus domesticus)

0%

19

0409 00

Табиғи бал

0%

20

0701 90

- өзгелері

0%

21

0703 10

- түйінді пияз және шалот пиязы

0%

22

0706 10

- сәбіз және шалқан

0%

23

: 0808 10

: - алма

:      0%

24

0810 10

: - бүлдірген (қойбүлдірген)

:      0%

25

: 0810 20

- таңқурай, қара бүлдірген, түт жидегі немесе тұт ағашы және логанова бұлдіргені

:      0%

26

; 0811 10

- бүлдірген (қойбүлдірген)

0%

27

0813 30

- алма

0%

28

0813 40

- өзге жемістер

0%

29

0902 30

- таза салмағы 3 кг-нан аспайтын бастапқы қаптамалардағы қара шай (ыдыратылған) және ішінара ыдыратылған

0%

30

1001 19

- - өзгелері

0%

31

1001 91

- - тұқымдық

0%

32

1001 99

- - өзгелері

0%

33

1003 90

- өзгелері

0%

34

1004 90

- өзгелері

0%

35

1005 90

- өзгелері

0%

36

1006 30

- жартылай майдаланған немесе толық майдаланған, жылтылдатылған немесе жылтылдатылмаған, жалтыратылған немесе жалтыратылмаған күріш

0%

37

1104 29

- - өзге де дақылдардан

0%

38

1107 10

- қуырылмаған

0%

39

1209 29

- - өзгелері

0%

40

1507 10

- гидратациямен тазартылмаған немесе тазартылған шикі май

0%

41

1507 90

- өзгелері

0%

42

1512 11

- - шикі май

0%

43

1512 19

- - өзгелері

0%

44

1517 10

- сұйық маргаринді қоспағанда, маргарин

0%

45

1517 90

- өзгелері

0%

46

1602 50

- ірі қара малдың етінен жасалғандар

0%

47

1701 99

- - өзгелері

0%

48

1702 30

- глюкоза және құрамында фруктоза болмайтын немесе құрғақ күйінде фруктоза салм. 20 %-дан аз болатын глюкоза шәрбаты

0%

49

1704 90

- өзгелері

0%

50

1806 20

- брикеттегі салмағы 2 кг астам пластинкалардағы немесе плиткадағы немесе сұйық, паста тәрізді, ұнтақ тәрізді, түйіршіктелген немесе басқа да ұқсас түрдегі контейнерлердегі немесе салмағы 2 кг астам бастапқы қаптамалардағы дайын өзге де өнімдер

0%

51

1806 31

- - ішінде салмасы бар

0%

52

1806 32

- - ішінде салмасы жоқ

0%

53

1806 90

- өзгелері

0%

54

1901 10

- ерте жастағы балаларға арналған, бөлшек сауда үшін өлшеніп салынған дайын тамақ өнімдері

0%

55

1901 20

- бөлке нан және 1905-тауарлық позициясындағы ұннан жасалған кондитер өнімдерін әзірлеуге арналған аралас қоспалар мен қамыр

0%

56

1901 90

- өзгелері

0%

57

1902 19

- - өзгелері

0%

58

1902 20

- ішінде салмасы бар, жылытып өңдеуге ұшыраған немесе ұшырамаған немесе басқа тәсілмен әзірленген макарон өнімдері

0%

59

1902 30

- өзге макарон өнімдері

0%

60

1904 10

- дақылдар дәндерін немесе дақылдар өнімдерін үрлеу немесе қуыру жолымен алынған дайын тамақ өнімдері

0%

61

1904 20

- қуырылмаған дақылдар үлпектерінен немесе қуырылған дақылдар үлпектері немесе үрленген дақылдар дәндері бар, қуырылмаған дақылдар үлпектері қоспаларынан алынған дайын тамақ өнімдері

0%

62

1905 31

- - тәтті құрғақ печенье

0%

63

1905 32

- - вафли және вафли қабықтары

0%

64

1905 90

- өзгелері

0%

65

2001 10

- қиярлар мен корнишондар

0%

66

2002 10

- тұтас немесе кесіліп бөлінген қызанақтар

0%

67

2002 90

- өзгелері

0%

68

2004 10

- картоп

0%

69

2004 90

- өзге көкөністер мен көкөніс қоспалары

0%

70

2006 00

Қант қосып консервіленген (қант шәрбаты сіңіп, жылтыраған немесе қант басып кеткен) көкөністер, жеміс-жидектер, жаңғақтар, жемістердің қабықтары немесе өсімдіктердің өзге бөліктері

0%

71

2007 10

- гомогенделген дайын өнімдер

0%

72

2007 99

- - өзгелері

0%

73

2008 19

- - қоспаларды қоса алғанда, өзгелері

0%

74

2008 50

- өріктер

0%

75

2008 60

- қызыл шие мен қара шие

0%

76

2008 70

- шабдалы, нектаринды қоса алғанда

0%

77

2008 99

- - өзгелері

0%

78

2009 50

- қызанақ шырыны

0%

79

2009 61

- - Брикс санымен 30-дан аспайтын

0%

80

2009 71

- - Брикс санымен 20-дан аспайтын

0%

81

2009 89

- - өзгелері

0%

82

2009 90

- шырындардың қоспалары

0%

83

2103 90

- өзгелері

0%

84

2105 00

Балмұздақ және құрамында какао бар немесе какао жоқ өзге тағамдық мұз түрлері

0%

85

2106 90

- өзгелері

0%

86

2201 10

- минералды және газдалған сулар

0%

87

2202 10

- сулар, минералды және газды, қант немесе өзге де тәттілендіргіш немесе дәмді хош иісті заттар қосылған суларды қоса алғанда

0%

88

2202 91

- - алкогольсіз сыра

0%

89

2202 99

- - өзгелері

0%

90

2203 00      ;

Ашытылған сыра

0%

91

2204 10      :

- көбікті шараптар

0%

92

2204 21

- - сыйымдылығы 2 л немесе одан кем ыдыста

0%

93

2204 22

- - сыйымдылығы 2 л-ден асатын, бірақ 10 л-ден аспайтын ыдыста

0%

94

2204 29

- - өзгелері

0%

95

2204 30

- өзге жүзім шырындары

0%

96

2208 20

- жүзім шарабын тазалау немесе жүзімді сығу нәтижесінде алынған спирт тұнбалар

0%

97

2208 60

- арақ

0%

98

2302 30

- бидайдан жасалған

0%

99

2304 00

Күнжара және тартылмаған немесе тартылған, түйіршіктелмеген немесе түйіршіктелген соя майынан өңделіп алынған басқа да қатты қалдықтар

0%

100

2402 20

- құрамында темекі бар сигареттер

0%

101

2403 19

- - өзгелері

0%

102

2403 99

- - өзгелері

0%

103

2520 20

- керішті сылақ

0%

104

2523 29

- - өзгелері

0%

105

2710 12

- - жеңіл дистилляттар мен өнімдер

0%

106

2710 19

- - өзгелері

0%

107

2804 29

- - өзгелері

0%

108

2807 00

Күкірт қышқылы; олеум

0%

109

2809 20

- фосфор қышқылы және полифосфор қышқылы

0%

110

2815 11

- - қатты түрдегі

0%

111

2819 10

- хром триоксиді

0%

112

2833 29

- - өзгелері

0%

ИЗ

2837 11

- -натрийдің

0%

114

2849 10

- кальцийдің

0%

115

2901 10

- қаныққан

0%

116

2909 19

- - өзгелері

0%

117

3002 15

- - дозаланған дәрілік нысандар түрінде немесе бөлшек саудаға арналған нысандарға немесе қаптамаларға оралған иммунологиялық өнімдер

0%

118

3004 20

- құрамында антибиотик бар өзгелері

0%

119

3004 50

- витаминдерді немесе 2936-тауарлық позициясының өзге қосылыстарын қамтитын өзгелері

0%

120

3004 90

- өзгелері

0%

121

3102 10

- несепнәр, оның ішінде су ерітіндісіндегі

0%

122

3102 30

- аммоний нитраты, оның ішінде су ерітіндісіндегі

0%

123

3105 20

- үш қоректі элементтен: азоттан, фосфордан және калийден тұратын минералдық немесе химиялық тыңайтқыштар

0%

124

3208 10

- күрделі полиэфирлер негізінде

0%

125

3208 90

- өзгелері

0%

126

3209 10

- акрилді немесе винилді полимерлер негізінде

0%

127

3214 10

- шыны және бау-бақша жақпалары, шайырлы цементтер, тығыздауға арналған құрамдар және өзге де мастикалар; сырлау жұмыстарына арналған тығыздағыштар

0%

128

3214 90

- өзгелері

0%

129

3302 10

- тамақ өнімдерін немесе сусындарды өнеркәсіптік өндіру үшін пайдаланылатындары

0%

130

3303 00

Әтір және иіссулар

0%

131

3304 99

- - өзгелері

0%

132

3305 10

- сусабындар

0%

133

3305 90

- өзгелері

0%

134

3306 10

- тіс тазалайтын заттар

0%

135

3307 20

- жеке мақсаттағы дезодоранттар мен антиперспиранттар

0%

136

3401 11

- - иісі бар (құрамында дәрілік заттары барын қоса алғанда)

0%

137

3401 19

- - өзгелері

0%

138

3401 30

- бөлшек сауда үшін өлшеніп құйылған сұйық немесе крем түріндегі, құрамында сабын болатын немесе болмайтын беттік-белсенді органикалық заттар мен денені жууға арналған құралдар;

0%

139

3402 50

- бөлшек сауда үшін өлшеніп құйылған заттар

0%

140

3402 90

- өзгелері

0%

141

3403 99

- - өзгелері

0%

142

3506 10

- желімдер немесе адгезивтер ретінде пайдалануға жарамды, таза салмағы 1 кг-дан аспайтын, желімдер немесе адгезивтер ретінде бөлшек сауда үшін өлшеніп салынған өнімдер

0%

143

3602 00

Порохтан өзге, дайын жарылғыш заттар

0%

144

3808 91

- -инсектицидтер

0%

145

3808 93

- - гербицидтер, өскінге қарсы құралдар және өсімдіктердің өсуін реттеушілер

0%

146

3808 94

- - дезинфекциялайтын құралдар

0%

147

3811 21

- - құрамында битуминоздық жыныстардан алынған, мұнай және мұнай өнімдері бар

0%

148

3814 00

Басқа жерде аталмаған немесе енгізілмеген күрделі органикалық еріткіштер мен сұйылтқыштар, бояуларды немесе лактарды кетіруге арналған дайын құрамдар

0%

149

3816 00

3801-тауарлық позициясындағы тауарлардан басқа, доломитті нығыздаушы қоспаны қоса алғанда, отқа төзімді цементтер, құрылыстық, бетондықжәне ұқсас құрамдық ерітінділер

0%

150

3820 00

Антифриздер және мұздауға қарсы дайын сұйықтықтар

0%

151

3822 19

- - өзгелері

0%

152

3824 40

- цементтерге, құрылыс ерітінділеріне немесе бетондарға арналған дайын қоспалар

0%

153

3824 99

- - өзгелері

0%

154

3901 10

- үлес салмағы 0,94-тен кем емес полиэтилен

0%

155

3902 10

- полипропилен

0%

156

3903 11

- - көбіктенгіш

0%

157

3906 90

- өзгелері

0%

158

3917 22      ;

- - пропиленнің полимерлерінен

0%

159

3920 10      ;

- этиленнің полимерлерінен

0%

160

3921 11      ;

- - стирол полимерлерінен

0%

161

3921 13

- - полиуретандардан

0%

162

3921 90

- өзгелері

0%

163

3923 50

тығындар, қақпақтар, қалпақшалар және тығындауға арналған өзге де бұйымдар

0%

164

3925 20

- есіктер, терезелер мен олардың жақтаулары, есіктерге арналған табалдырықтар

0%

165

3925 90

- өзгелері

0%

166

3926 90

- өзгелері

0%

167

4008 21

- - пластиналар, табақтар мен белдіктер немесе таспалар

0%

168

4009 21

- - фитингілерсіз

0%

169

4009 22

- - фитингілерімен

0%

170

4011 10

- жеңіл автомобильдерге арналған (жүк-жолаушы автомобиль-фургондар мен спорттық автомобильдерді қоса алғанда)

0%

171

4011 20

- автобустарға және жүк тасымалдайтын моторлы көлік құралдарына арналған

0%

172

4011 70

ауыл шаруашылығына немесе орман шаруашылығына арналған көлік құралдары мен машиналар үшін

0%

173

4016 93

- - прокладкалар, шайбылар және өзге тығыздағыштар

0%

174

4107 92

- - беткі жағы бөлінген

0%

175

4406 91

- - қылқан жапырақты тұқымдастар

0%

176

4407 11

- - еменнен жасалған (Pinus spp.)

0%

177

4409 10

- қылқан жапырақты

0%

178

4410 И

- - сүректі-жоңқа тақтайшалар

0%

179

4410 12

- - жоңуға бағдарланған тақтайшалар (OSB)

0%

180

4411 13

- - қалыңдығы 5 мм артық, бірақ 9 мм көп емес

0%

181

4411 14

- - қалыңдығы 9 мм артық

0%

182

4411 92

- - тығыздығы 0,8 г/см3 артық

0%

183

4412 39

- - қылқан жапырақты тұқымдастар сүрегінен жасалған екі сыртқы қабаты бар өзгелері

0%

184

4418 29

- - өзгелері

0%

185

4703 21

- - қылқан жапырақты тұқымдастардан

0%

186

4703 29

- - жапырақты тұқымдастардан

0%

187

4804 11

- - ағартылмаған

0%

188

4805 19

- - өзгелері

0%

189

4819 10

- гофрленген қағаздан немесе гофрленген картоннан жасалған картондар, жәшіктер және қораптар

0%

190

4819 20

- гофрленбеген қағаздан немесе гофрленбеген картоннан құрастырылатын картондар, жәшіктер және қораптар

0%

191

5105 10

- кардтық тарауға ұшыраған жүн

0%

192

5203 00

Кардтық немесе тарақпен таралған мақта талшығы

0%

193

5407 82

- - боялған

0%

194

5515 13

- - негізінен немесе тек қана жануарлардың жүніен немесе биязы қылымен араластырылған

0%

195

5603 13

- - бетінің тығыздығы 70 г/м2-ден астам, бірақ 150 г/м2-ден аспайтын

0%

196

5607 41

- - буып-түюге арналған жіңішке арқан немесе кендір жіп

0%

197

5703 29

: - - өзгелері

0%

198

6115 21

- - жалаң жіптің сызықтық тығыздығы 67 дтекстен аз: болатын синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

199

6204 43

- - синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

200

6209 30

- синтетикалық жіптерден жасалғандар

0%

201

6212 10

- бюстгальтерлер

0%

202

6305 32

- - сыйымдылығы үлкен икемді аралық контейнерлер

0%

203

6403 91

- - балтырды жауып тұратын

0%

204

6404 19

- - өзгелері

0%

205

6806 10

- төкпелі, беттердегі немесе рулондардағы қожмақта, минералдық силикат мақта және ұқсас минерал мақталар (олардың қоспаларын қоса алғанда)

0%

206

6809 И

- - тек қағазбен немесе картонмен жабылған немесе арматураланған

0%

207

7005 10

жұтатын, шағылыстыратын немесе шағылыстырмайтын қабаты бар арматураланбаған шыны

0%

208

7005 29

- - өзгелері

0%

209

7008 00

Шыныдан жасалған көп қабатты оқшаулағыш бұйымдар

0%

210

7010 90

- өзгелері

0%

211

7202 30

- ферросиликомарганец

0%

212

7202 41

- - салм. 4 %-дан астам көміртегі бар

0%

213

7208 51

- - қалыңдығы 10 мм астам

0%

214

7208 52

- - қалыңдығы 4,75 мм немесе одан астам, бірақ 10 мм аспайтын

0%

215

7208 54

- - қалыңдығы 3 мм кем

0%

216

7209 26

- - қалыңдығы 1 мм астам, бірақ 3 мм кем

0%

217

7210 49

- - өзгелері

0%

218

7210 70

- боялған, лакталған немесе пластмассамен қапталған

0%

219

7213 91

- - диаметрі 14 мм кем дөңгелек қималы

0%

220

7214 20

- илектеу процесінде алынған немесе илектеуден кейін бұралған, қуыстары, кертештері, жүйектері немесе өзге де деформациялары бар

0%

221

7215 50

- суық деформациядан немесе суық күйдегі әрлеуден басқа, одан әрі өңдеуге ұшырамаған, өзгелері

0%

222

7216 32

- - қостаурлар

0%

223

721691

- - тегіс илектен алынған, суық деформацияланған немесе суық күйінде өңделген

0%

224

7217 10

жалтыратылған немесе жалтыратылмаған, гальванды емес немесе өзге де қаптамада

0%

225

7217 20

- мырышталған

0%

226

7227 20

- кремний марганецті болаттан жасалған

0%

227

7228 20      ;

- кремний марганецті болаттан жасалған шыбықтар

0%

228

7302 10      ;

- рельстер

0%

229

7302 90      ;

- өзгелері

0%

230

7304 19      ;

- - өзгелері

0%

231

7304 29

- - өзгелері

0%

232

7304 39

- - өзгелері

0%

233

7304 90

- өзгелері

0%

234

7305 39

- - өзгелері

0%

235

7306 30

- темірден немесе легирленбеген болаттан жасалған, дөңгелек қималы, дәнекерленген, өзгелері

0%

236

7307 99

- - өзгелері

0%

237

7308 20

- мұнаралар және торланған діңгектер

0%

238

7308 30

- есіктер, терезелер және олардың жақтаулары мен есіктерге арналған табалдырықтар

0%

239

7308 40

- метал құрылыс ағаштары, қалыптар, тіреуіш қабырғалар немесе шахта бекітпелеріне арналған жабдық

0%

240

7308 90

- өзгелері

0%

241

7309 00

Қара металдардан жасалған, сыйымдылығы 300 л астам, қаптамасы немесе жылу оқшаулағышы бар немесе оларсыз, бірақ механикалық немесе жылу-техникалық жабдықсыз кез келген заттарға (сығылған немесе сұйытылған газдан басқа) арналған резервуарлар, цистерналар, бактар және ұқсас ыдыстар

0%

242

7310 10

- сыйымдылығы 50 л немесе одан астам

0%

243

7312 10

- иірілген сымдар, тростар және арқанжіптер

0%

244

7314 49

- - өзгелері

0%

245

7322 19

- - өзгелері

0%

246

7324 90

- бөліктерді қоса алғанда, өзгелері

0%

247

7325 91

- - ұнтақтағыш шарлар және диірмендерге арналған ұқсас бұйымдар

0%

248

7325 99

- - өзгелері

0%

249

7326 90

- өзгелері

0%

250

7603 20

- қабатталған құрылымды ұнтақтар; қабыршықтар

0%

251

7604 29

- - өзгелері

0%

252

7610 90

- өзгелері

0%

253

7612 90

- өзгелері

0%

254

7615 10

- асхана, ас үй бұйымдары немесе тұрмыстық қажеттілікке арналған езге де бұйымдар және олардың бөліктері; ас үй ыдыстарын тазалауға арналған жөкелер, тазалауға немесе жалтыратуға арналған жастықшалар, қолғаптар және ұқсас бұйымдар

0%

255

7616 10

- шегелер, батырмалар, қапсырмалар (8305-тауарлық позициясында көрсетілгендерден басқа) бұрамалар, бұрандалар, сомындар, енбелі ілмектер, тойтармалар, сыналар, шпинттер, шайбалар және ұқсас бұйымдар

0%

256

7616 99

- - өзгелері

0%

257

8403 10

- қазандар

0%

258

8404 10

8402 немесе 8403-тауарлық позициясының қазандарымен бірге пайдалануға арналған қосалқы жабдықтар

0%

259

8406 81

- - номиналды қуаттылығы 40 МВт-тан астам

0%

260

8406 90      ;

- бөліктері

0%

261

8409 99

- - өзгелері

0%

262

8412 21

- - сызықтық әрекеттегі (цилиндрлер)

0%

263

8413 11

- - жанар-жағар май құю станциялары мен гараждарда пайдаланылатын жанар-жағар май материалдарына арналған сорғылар

0%

264

8413 30

- отындық, май немесе іштен жану қозғалтқыштары үшін суыту сұйықтығына арналған сорғылар

0%

265

8413 50

- өзге де көлемді ілгері-кейінді сорғылар

0%

266

8413 60

- өзге де көлемді роторлы сорғылар

0%

267

8413 70

- өзге де ортадан тепкіш сорғылар

0%

268

8413 81

- -сорғылар

0%

269

8413 91

- - сорғылардың

0%

270

8414 59

- - өзгелері

0%

271

8414 80

- өзгелері

0%

272

8414 90

- бөліктері

0%

273

8418 10

- бөлек сыртқы есіктері немесе жәшіктері немесе олардың комбинациялары бар комбинацияланған тоңазытқыш-мұздатқыштар

0%

274

8421 19

- - өзгелері

0%

275

8421 21

- - суды сүзуге немесе тазалауға арналған

0%

276

8421 99

- - өзгелері

0%

277

8422 40

- қаптауға немесе орауға арналған өзге де жабдықтар (тауарды қаптама материалдың термошөгуі арқылы орайтын жабдықтарды қоса алғанда)

0%

278

8428 10

- лифтілер мен скипті көтергіштер

0%

279

8429 19

- - өзгелері

0%

280

8429 51

- - бір шөмішті фронтальды тиегіштер

0%

281

8429 52

- - толық бұрылатын машиналар

0%

282

8431 39

- - өзгелері

0%

283

8431 43

- - 8430 41 немесе 8430 49-қосалқы позицияларының бұрғылау немесе үңгілеу машиналарының бөліктері

0%

284

8431 49

- - өзгелері

0%

285

8432 31

- - егіншіліктің егіссіз (топырақ үнемдейтін) жүйесінде қолданылатын тұқым сепкіштер, отырғызғыштар және көшет отырғызатын машиналар

0%

286

8432 39

- - өзгелері

0%

287

8432 90

- бөліктері

0%

288

8433 51

- - астық жинағыш комбайндар

0%

289

8433 90

- бөліктері

0%

290

8450 11

- - толық автоматтандырылған машиналар

0%

291

8471 30

- ең болмағанда орталық деректер өндеу блогынан, клавиатура мен дисплейден тұратын салмағы 10 кг- дан аспайтын портативтік есептеу машиналары

0%

292

8474 90

- бөліктері

0%

293

8479 89

- - өзгелері

0%

294

8481 30

- кері клапандар (қайтарымсыз)

0%

295

8481 40      ;

- сақтандырғыш немесе жеңілдету клапандары

0%

296

8481 80      ■

- өзге де арматура

0%

297

8482 20

- жиынтықтағы сепараторлы және шығыршықты ішкі конус сақиналарын қоса алғанда, шығыршықты конус ішпектер

0%

298

8482 30

- сфералық шығыршықты ішпектер

0%

299

8483 10

- трансмиссиялық біліктер (жұдырық және иінділерді қоса алғанда) және қос иіндер

0%

300

8483 30

шарикті немесе шығыршықты ішпектер орнатылмаған ішпектердің корпустары; біліктерге арналған сырғанау ішпектері

0%

301

8483 40

- тісті дөңгелектерден, тізбекті жұлдызшалардан және берілістердің өзге де жеке жеткізілетін элементтерден өзге, тісті берілістер; шарикті немесе шығыршықты бұрама берілістер;
гидротрансформаторларды қоса алғанда, беріліс қораптары мен өзге де жылдамдық өзгерткіштер

0%

302

8483 60

- жалғастырғыштар мен біліктерді біріктіруге арналған құрылғылар (әмбебап булықтарды қоса алғанда)

0%

303

8483 90

- тісті дөңгелектер, тізбекті жұлдызшалар және жеке жеткізілетін өзге де беріліс элементтері; бөлікгері

0%

304

8503 00

Тек немесе негізінен 8501 немесе 8502-тауарлық позициясының машиналарына арналған бөлікгер

0%

305

8504 22

- - қуаттылығы 650 кВА-дан астам, бірақ 10 000 кВА- дан аспайтын

0%

306

8504 23

- қуаттылығы 10 000 кВА-дан астам

0%

307

8504 34

- - қуаттылығы 500 кВА-дан астам

0%

308

8504 40

- статикалық өзгерткіштер

0%

309

8504 90

- бөліктері

0%

310

8507 10

- поршеньді қозғалтқыштарды іске қосу үшін пайдаланылатын қорғасын бөліктер

0%

311

8516 10

- ағынды немесе жинақтаушы (сыйымды) электр су жылытқыштар және батырылатын электр жылытқыштар

0%

312

8516 60

- өзге де пештер; электр плиталары, электр плиткалары, қайнататын электр қазандары; грильдер мен ростерлер

0%

313

8517 13

- - смартфондар

0%

314

8528 72

- - өзге де түрлі-түсті бейнелі

0%

315

8530 10

- темір жолдарға немесе трамвай жолдарына арналған жабдықтар

0%

316

8531 10

- сигнализациялық күзет құрылғылары немесе өрт сигналын беретін құрылғылар және осыған ұқсас құрылғылар

0%

317

8532 10

- 50/60 Гц жиіліктегі электр тізбектеріне арналған және 0,5 квардан кем емес реактивті қуатқа есептелген тұрақты сыйымдылық конденсаторлары (күш конденсаторлары)

0%

318

8532 29

- - өзгелері

0%

319

8535 90

- өзгелері

0%

320

8536 20

- автоматты ажыратқыштар

0%

321

8536 49

- - өзгелері

0%

322

8536 50

- өзге де ауыстырып қосқыштар

0%

323

8536 90

- өзге де құрылғылар

0%

324

8537 10

- 1000 В-тан аспайтын кернеуге арналған

0%

325

8537 20

- 1000 В-тан асатын кернеуге арналған

0%

326

8538 90

- өзгелері

0%

327

8539 52

- - светодиодты лампалар (LED)

0%

328

8544 49

- - өзгелері

0%

329

8544 60

- өзге де 1000 В-тан асатын кернеуге арналған электр өткізгіштері

0%

330

8546 10

- шыныдан

0%

331

8547 10

- қыштан жасалған оқшаулағыш арматура

0%

332

8601 10

- электр қуатының сыртқы көзінен қоректенетін

0%

333

8602 10

- дизельді электр локомотивтері

0%

334

8605 00

Өздігінен жүрмейтін темір жол немесе трамвай жолаушылар вагондары; өздігінен жүрмейтін жол жүгіне арналған, пошта таситын және өзге де арнаулы темір жол немесе трамвай вагондары (8604- тауарлық позициясына енгізілгендерден басқа)

0%

335

8606 92

- - ашық, 60 см асатын ашылмайтын бортты

0%

336

8606 99

- - өзгелері

0%

337

8607 19

- - бөлшектерін қоса алғанда, өзгелері

0%

338

8607 21

- - пневматикалық тежегіштер және олардың бөлшектері

0%

339

8607 30

- ілмектер және өзге де тіркесетін құрылғылар, буферлер, олардың бөлшектері

0%

340

8607 99

- - өзгелері

0%

341

8608 00

Темір жол немесе трамвай жолдарына арналған жол жабдықтары мен құрылғылары; механикалық (электромеханикалық жабдықты қоса алғанда) сигнал беру жабдықтары, темір жолдарда, трамвай жолдарында, автомобиль жолдарында, ішкі су жолдарында, көлік тұрақтарында, порттарда немесе әуе айлақтарында қауіпсіздікті қамтамасыз ету немесе олардың қозғалысын басқару құрылғылары; аталған құрылғылар мен жабдықтардың бөлшектері

0%

342

8702 10

- қысымнан жалын шығаратын поршеньді іштен жану қозғалтқышы ғана бар (дизелі немесе жартылай дизелі)

0%

343

8702 90

- өзгелері

0%

344

8703 22

- - қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 1000 см3 асатын, бірақ 1500 см3 аспайтын

0%

345

8703 23

- - қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 1500 см3 асатын, бірақ 3000 см3 аспайтын

0%

346

8703 24

- - қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 3000 см3 асатын

0%

347

8703 33

- - қозғалтқыш цилиндрлерінің жұмыс көлемі 2500 см3 асатын

0%

348

8703 80

- тек электр қозғалтқышымен қозғалатын өзге де көлік құралдары

0%

349

8704 10

- жолсыз жағдайда пайдалануға арналған өзі түсіретін автомобильдер

0%

350

8704 22

- - көлік құралының толық салмағы 5 тоннадан асады, бірақ 20 тоннадан аспайды

0%

351

8704 23

- - көлік құралының толық салмағы 20 тоннадан асады

0%

352

8705 30

- өрт сөндіруші көлік құралдары

0%

353

8705 90

- өзгелері

0%

354

8707 90

- өзгелері

0%

355

8708 29

- - өзгелері

0%

356

8708 30

- тежегіштер, сервокүшейткіші бар тежегіштер, олардың бөліктері

0%

357

8708 40

- беріліс қораптары мен олардың бөліктері

0%

358

8708 70

- жүріс доңғалақтары, олардың бөліктері мен керек- жарақтары

0%

359

8708 80

аспа жүйелері және олардың бөліктері (амортизаторларды қоса алғанда)

0%

360

8708 99

- - өзгелері

0%

361

8716 10

- "үй автотіркемесі" типіндегі тұруға немесе автотуристерге арналған тіркемелер мен жартылай тіркемелер

0%

362

8716 20

- ауыл шаруашылығына арналған өздігіне жүк тиейтін немесе өздігінен жүк түсіретін тіркемелер мен жартылай тіркемелер

0%

363

8716 31

- - тіркемелі-цистерналар және жартылай тіркемелі- цистерналар

0%

364

8716 39

- - өзгелері

0%

365

8716 40

- өзге де тіркемелер және жартылай тіркемелер

0%

366

8716 80

- өзге де көлік құралдары

0%

367

8716 90

- бөліктері

0%

368

9401 41

- - сүректен жасалған

0%

369

9401 61

- - қапталған жиһаз

0%

370

9403 20

- өзге де металл жиһаз

0%

371

9403 30

- мекемелерде пайдаланылатын типтегі ағаш жиһаз

0%

372

9403 40

- асхана типіндегі ағаш жиһаз

0%

373

9403 50

- ұйықтайтын бөлме типіндегі ағаш жиһаз

0%

374

9403 60

- өзге де ағаш жиһаз

0%

375

9403 70

- пластмассадан жасалған жиһаз

0%

  3-ҚОСЫМША

ТАУАРЛАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕГІН АЙҚЫНДАУ ҚАҒИДАЛАРЫ

I БӨЛІМ. ЖАЛПЫ ЕРЕЖЕЛЕР

1-бап

Қолданылу мақсаттары

      Осы Қосымшада көзделген Тауарлардың шығу тегін айқындау қағидалары осы Келісімге сәйкес тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін ғана қолданылады.

2-бап
Анықтамалар

      Осы Қағидалардың мақсаттары үшін:

      a) "акваөсіру" - өндірісті арттыру мақсатында, мысалы тұрақты балық жіберу, қоректендіру немесе жыртқыштардан қорғау арқылы даму мен өсу процестеріне әсер ету арқылы уылдырық, құрт шабақтар, шабақтар және дернәсілдер сияқты шикізаттан су организмдерін, оның ішінде балықтарды, моллюскаларды, шаян тәрізділерді, басқа да су омыртқасыздарын және су өсімдіктерін өсіру;

      b) "уәкілетті орган" - Тарап осы Келісімнің мақсаттары үшін тауардың шығу тегі туралы сертификаттарды беруге уәкілеттік берген құзыретті орган;

      c) "партия" - экспорттаушыдан жүк алушыға бір немесе бірнеше көлік құжаттары бойынша бір мезгілде жөнелтілетін тауарлар;

      d) "экспорттаушы" - сыртқы сауда шарты (келісімшарты) бойынша тауарларды сатушы, жүк жөнелтуші, тауарларды беруші немесе өндіруші;

      e) "ҒСА беру шарттарындағы құн" - аумағында "Инкотермс" 2020 сауда терминдерін түсіндірудің халықаралық қағидаларына сәйкес тауарлар бірінші тасымалдаушыға берілетін Тарапта өндірушіге төленуге жататын, кедендік ресімдеу, ішкі салықтар және басқа да ілеспе шығыстар сияқты тауарлардың экспортына байланысты шығыстардың құнын қамтитын тауарлар құны;

      f) "импорттаушы" - сыртқы сауда шарты (келісімшарты) бойынша тауарларды сатып алушы немесе жүк алушы;

      g) "тауар" - егер тіпті материал ретінде басқа өндірістік операцияда одан әрі пайдалануға арналған болса да, алынған немесе өндірілген тауар;

      h) "материал" - ингредиентті, шикізатты, тауардың құрауышын немесе бөлігін қоса алғанда, тауарды өндіру кезінде пайдаланылатын немесе тұтынылатын, физикалық тұрғыдан тауарға қосылған немесе басқа тауарды өндіру кезінде өңдеуге ұшырайтын кез келген зат немесе материя;

      i) "шығарылмайтын тауарлар" немесе "шығарылмайтын материалдар" - осы Қағидаларда көзделген тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сай келмейтін тауарлар немесе материалдар және (немесе) шығу тегі белгісіз тауарлар мен материалдар;

      j) "шығарылатын тауарлар" немесе "шығарылатын материалдар" - осы Қағидаларда көзделген тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сай келетін тауарлар немесе материалдар;

      k) "өндіруші" - Тараптың аумағында тауарлар өндіруді жүзеге асыратын тұлға;

      l) "өндіріс" - осындай тауарларды өсіруді, өндіруді, астық жинауды, молайтуды, алуды, жинауды, ұстауды, балық аулауды, аңшылықты, осындай тауарларды өңдеуді, қайта өңдеуді немесе құрастыруды қамтитын тауарларды алу тәсілдері;

      ш) "тауардың шығу тегі туралы құжат" - осы Қағидаларда көзделген тауардың шығу тегі туралы сертификат немесе тауардың шығу тегі туралы декларация; және

      п) "верификациялаушы орган" - верификациялау рәсімдерін өткізуге Тарап уәкілеттік берген құзыретті мемлекеттік орган.

3-бап

Тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттары

      Осы Қағидалардың мақсаттары үшін, егер тауарлар:

      a) осы Қағидалардың 4-бабына сәйкес осындай Тарапта толық алынса немесе өндірілген болса;

      b) шығарылмайтын материалдар құнының пайыздық үлесі FCA шарттарында тауар құнының елу (50) пайызынан аспайтын немесе Үйлестірілген жүйеге сәйкес алынған тауардың коды алғашқы төрт белгінің кез келгенінің деңгейінде шығарылмайтын материалдар кодынан ерекшеленетін жағдайда, осындай Тарапта осындай материалдар пайдаланыла отырып өндірілген болса; немесе

      c) осы Тарапта бір немесе бірнеше Тараптан шығарылатын материалдардан ғана өндірілген болса, осы Тараптан шығарылатын тауарлар деп есептеледі.

4-бап

Толық алынған немесе өндірілген тауарлар

      Осы Қағидалардың 3-бабын қолдану мақсаттары үшін мынадай тауарлар Тарапта толық алынған немесе өндірілген тауарлар деп танылады:

      a) осындай Тарапта өсірілген немесе жиналған жемістерді, жидектерді, гүлдерді, көкөністерді, ағаштарды, балдырларды, саңырауқұлақтарды және тірі өсімдіктерді қоса алғанда, өсімдіктер мен өсімдік текті өнімдер;

      b) осындай Тарапта дүниеге келген және өсірілген тірі жануарлар;

      c) осындай Тарапта тірі жануарлардан алынған өнім;

      d) осындай Тарапта дүниеге келген және өсірілген жануарларды сою нәтижесінде алынған өнім;

      e) осындай Тарапта жинау, аң аулау, ұстап алу, балық аулау кәсіпшілігі, өсіру, молайту, акваөсіру нәтижесінде алынған өнім;

      f) осындай Тараптың ауасынан, топырағынан, суынан немесе теңіз түбінен және оның жер қойнауынан алынған немесе өндірілген минералдық өнімдер мен басқа да пайдалы қазбалар;

      g) осындай Тарапта тіркелген және оның туын көтеріп жүзетін кеме Тараптың аумақтық теңізінің (суларының) шегінен тыс жерлерде аулаған теңіз балық аулау кәсіпшілігінің өнімі және теңіз кәсіпшілігінің басқа да өнімі;

      һ) осындай Тарапта тіркелген және оның туын көтеріп жүзетін қайта өңдеуші кеме бортында осы Баптың "g" тармақшасында көрсетілген өнімнен ғана алынған өнім;

      i) Тараптың осы теңіз түбін немесе осы теңіз қойнауларын игеруге айрықша құқықтары болған жағдайда, осындай Тараптың аумақтық теңізінің (суларының) шегінен тыс жерлерде теңіз түбінен немесе теңіз қойнауынан алынған өнім;

      j) осындай Тарапта өндіру және тұтыну нәтижесінде алынған қалдықтар мен сынықтар;

      k) осындай бұйымдар шикізатқа қайта өңдеу үшін ғана жарамды болған жағдайда, осындай Тарапта құрастырылған, тұтынуда болған бұйымдар;

      l) осындай Тарапта тіркелген ғарыш кемелерінде ашық ғарышта алынған өнім; және

      m) осындай Тарапта осы Баптың "а" - "1" тармақшаларында көрсетілген тауарлардан ғана өндірілген немесе алынған тауарлар.

5-бап

Шығарылмайтын материалдардың үлесі

      Осы Қағидаларды қолдану мақсаттары үшін шығарылмайтын материалдар құнының пайыздық үлесі (бұдан әрі "NOM" деп аталады) мынадай формула бойынша есептеледі:

      Шығарылмайтын материалдардың құны

      NOM = _______________________________ * 100%

      FCA құны

      мұндағы шығарылмайтын материалдардың құны:

      a) Тарапқа осындай материалдарды әкелу кезіндегі кедендік құн; немесе

      b) егер кедендік құны белгісіз немесе белгілеу мүмкін болмаған жағдайда - тауарларды өңдеу немесе қайта өңдеу жүзеге асырылған Тараптың аумағында шығарылмайтын материалдар үшін төленген немесе төлеуге жататын, құжатпен расталған бірінші баға.

6-бап

Жеткіліксіз өңдеу немесе қайта өңдеу

      1. Бөлек немесе бір-бірімен ұштастырылып жүзеге асырылатын мына операциялар осы Қағидалардың 3-бабының талаптарын орындау үшін жеткіліксіз деп есептеледі:

      a) тауарды тасымалдау немесе сақтау кезінде оның сақталуын қамтамасыз ету жөніндегі операциялар;

      b) мұздату және мұзын еріту;

      c) буып-түю және қайта буып-түю;

      d) жуу, тазалау, шаңын, тотығын, майын, бояуын немесе басқа жамылғыларын кетіру;

      e) тоқыманы үтіктеу немесе сығымдау;

      f) бояу, жалтырату, лактау, май жағу;

      g) дәндi дақылдардың және күріштің қабығын аршу, ішінара немесе толығымен ағарту, әрлеу және жылтырату;

      һ) қантты бояу немесе кесек қантты қалыптастыру;

      i) жемістер, көкөністер мен жаңғақтарды тазалау, дәндерін алу және олардың қабығын аршу;

      j) қайрау, тегістеу немесе ұнтақтау;

      k) кесу;

      l) елеу, іріктеу, сұрыптау, сыныптау;

      m) шөлмектерге, банкілерге, флакондарға өлшеп-құю, қаптарға, жәшіктерге, қораптарға өлшеп-салу, үстіңгі бетке бекіту және буып-түю жөніндегі басқа да операциялар;

      n) өнімге немесе оның қаптамасына белгілерді, логотиптерді, заттаңбаларды және басқа да осыған ұқсас айырым белгілерін салу немесе мөрін басу;

      o) өнімдерді (құрауыштарды) алынған өнімнің бастапқы құрауыштарынан айтарлықтай ерекшеленуіне алып келмейтіндей араластыру;

      p) тауарды қарапайым құрастыру және тауарды бөліктерге бөлшектеу;

      q) малды сою, етті сұрыптау; және

      r) тауарларды мақсаты бойынша пайдалану.

      2. Осы Баптың 1-тармағын қолдану мақсаттары үшін қарапайым операция деп жүзеге асырылуы үшін арнайы машықты (дағдыларды), осы операция үшін арнайы соған арналған машиналарды, аспаптарды немесе жабдықтарды қолдану талап етілмейтін операция түсініледі.

7-бап

Шығару тегінің кумуляциясы

      Осы Қағидалардың 3-бабына нұқсан келтірілмей, бір Тараптан шығарылатын және екінші Тарапта тауар өндіруде пайдаланылатын тауарлар осы Қағидалардың 6-бабының 1-тармағында көрсетілген операциялардан ерекшеленетін, оларды қайта өңдеу жөніндегі соңғы операциялар орындалған

      Тараптан шығарылған тауарлар ретінде қарастырылуға тиіс. Кейіннен өңдеу үшін пайдаланылатын тауарлардың шығу тегі құжатпен расталуға тиіс.

8-бап

De Minimis

      1. Тауар сыныптамасын өзгерту жөніндегі талаптарды қанағаттандырмайтын тауарлар, дегенмен, егер мұндай тауарлар осы Қағидалардың қолданылатын қалған талаптарына сай келсе және оларға қатысты тауарлардың шығу тегін айқындаудың осындай өлшемшарты орындалмайтын барлық пайдаланылған шығарылмайтын материалдардың құны FCA шарттарындағы тауарлар құнының он (10) пайызынан аспаса, шығарылатын тауарлар ретінде қарастырылады.

      2. Осы Баптың 1-тармағында көрсетілген материалдардың құны NOM-ды есептеу мақсаттары үшін шығарылмайтын материалдардың құнына енгізілуге тиіс.

9-бап

Керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер, құралдар, нұсқаулықтар және ақпараттық материалдар

      1. Осы Баптың 2-тармағында көрсетілген керек-жарақтардың, қосалқы бөлшектердің, құралдардың, нұсқаулықтардың және ақпараттық материалдардың шығу тегі өздерімен қоса берілетін тауарлармен бірдей болуға тиіс.

      2. Осы Бапты қолдану мақсаттары үшін керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер, құралдар, нұсқаулықтар және ақпараттық материалдар деп мыналар түсініледі:

      a) тауарлармен бірге сыныпталатын және берілетін керек-жарақтар, қосалқы бөлшектер, құралдар, нұсқаулықтар және ақпараттық материалдар. Бұл ретте оларға жеке инвойс қойылмауға тиіс; және

      b) тауарлармен бірге ұсынылған керек-жарақтардың, қосалқы бөлшектердің, құралдардың, нұсқаулықтардың және ақпараттық материалдардың жинақталуы, саны мен құны осындай тауарлар үшін әдеттегідей болып табылады.

      3. Осы Баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, NOM-ды есептеу мақсаттары үшін керек-жарақтардың, қосалқы бөлшектердің, құралдардың, нұсқаулықтар мен ақпараттық материалдардың құны тауарларды шығару кезінде пайдаланылатын шығарылатын немесе шығарылмайтын материалдардың құнын есептеу кезінде есепке алынады.

10-бап

Бөлшек саудаға арналған қаптама материалдар мен ыдыстар

      1. Бөлшек саудаға арналған және тауарлармен бірге сыныпталатын қаптама материалдар мен ыдыстардың шығу тегі өздерімен қоса берілетін тауарлармен бірдей деп қарастырылуға тиіс.

      2. Осы Баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, NOM-ды есептеу мақсаттары үшін бөлшек саудаға арналған қаптама материалдар мен ыдыстардың құны тауарларды шығару кезінде пайдаланылатын шығарылатын немесе шығарылмайтын материалдардың құнын есептеу кезінде есепке алынады.

11-бап

Тасымалдауға арналған қаптама материалдар мен ыдыстар

      Тек қана тауарларды тасымалдауға арналған қаптама материалдар мен ыдыстар тауарлардың шығу тегін айқындау кезінде есепке алынбауға тиіс.

12-бап
Жиынтықтар

      Үйлестірілген жүйені интерпретациялаудың үшінші Негізгі ережесіне сәйкес жиынтық ретінде сыныпталатын тауарлар, егер мұндай жиынтықтың барлық құрауыштары шығарылатын тауарлар болып табылса, шығарылатын тауарлар ретінде қарастырылуға тиіс. Сонымен қатар, егер жиынтық шығарылатын тауарлардан, сол сияқты шығарылмайтын тауарлардан да тұратын болса, егер ондағы шығарылмайтын тауарлардың құны FCA беру шарттарындағы жиынтық құнының он бес (15) пайызынан аспаса, шығарылатын жиынтық деп танылады.

13-бап
Аралық тауарлар

      Егер шығарылмайтын материалдар осы Қағидалардың 3-бабында көрсетілген талаптарға сай келсе, онда олардан алынған тауарлар шығарылатын тауарлар болып есептеледі және осы тауарларды түпкілікті тауарды кейіннен өндіру үшін пайдаланған кезде мұндай шығарылмайтын тауарлар осындай түпкілікті тауардың шығу тегін айқындау кезінде есепке алынбайды.

14-бап
Жанама материалдар

      Тауарлардың шығу тегін айқындаған кезде өндіріс кезінде пайдаланылуы мүмкін және тауар құрамына қосылмайтын мынадай жанама материалдардың шығу тегі есепке алынбайды:

      a) отын және энергия;

      b) құралдар, мөртабандар және пресс-нысандар;

      c) жабдықтар мен ғимараттарға техникалық қызмет көрсетуде пайдаланылатын қосалқы бөлшектер мен материалдар;

      d) өндірісте немесе жабдық пен ғимараттарды пайдалану кезінде пайдаланылатын жағармай материалдары, қоспалар және басқа да материалдар;

      e) қауіпсіздікті қамтамасыз етуге арналған қолғаптар, көзілдірік, аяқ киім, киім, жабдық;

      f) тауарларды тестілеу немесе тексеру үшін пайдаланылатын жабдық, құрылғылар;

      g) катализаторлар және еріткіштер; және

      һ) тауарлар құрамына қосылмаған, бірақ тауарларды өндіру кезінде оларды пайдалану өндірістік процестің бір бөлігі ретінде ұсынылуы мүмкін кез келген басқа да материалдар.

15-бап

Тікелей беру

      1. Тараптар арасында немесе Тараптар болып табылмайтын елдердің аумақтары арқылы тікелей өткізілетін шығарылатын тауарларды тасымалдау процесінде мынадай шарттар сақталған кезде:

      a) тауарларды түсіру, тиеу, сақтау жөніндегі операцияларды және олардың жай-күйінің сақталуын қамтамасыз етуге бағытталған басқа да қажетті операцияларды қоспағанда, тауарлар қандай да бір операцияларға ұшырамаса; және

      b) тауарлар мұндай елдерде сауда немесе тұтыну объектісі болып табылмаса, оларға қатысты тарифтік преференциялар беріледі.

      2. Егер шығарылатын тауарлар Тараптар болып табылмайтын елдердің аумақтары арқылы берілетін болса, импорттаушы Тараптың кеден органына мынадай құжаттардың бірі ұсынылуға тиіс:

      a) тауарларды бір Тараптың аумағынан екінші Тараптың аумағына өткізу бағытын растайтын және тауарлардың сипаттамасын қамтитын, сондай-ақ тасымалдау шарттарына, пайдаланылатын көлік құралдарының атауына және контейнерлердің нөміріне байланысты қолданылатын көлік құжаттары; немесе

      b) тауарлардың сипаттамасын қамтитын, сондай-ақ тауарлардың кедендік бақылауда болуын және осы Баптың 1-тармағының "а" тармақшасында көзделген шарттардың орындалуын растайтын, тауарлардың транзиттік өткізілуі жүріп жатқан Тараптар болып табылмайтын елдердің кеден органдары берген құжаттар.

      3. Осы Баптың 2-тармағында көрсетілген құжаттарға қосымша тікелей берудің сақталуын растайтын кез келген басқа да құжаттар ұсынылуы мүмкін.

      4. Егер декларант импорттаушы Тараптың кеден органдарына тікелей беру шарттарының сақталуын құжатпен растауды ұсынбаса, тарифтік преференциялар берілмейді.

16-бап

Үшінші елдің инвойсы

      Импорттаушы Тарап осы Қағидаларда көзделген талаптар сақталған жағдайда, Тарапта тіркелген адам, сол сияқты Тарап болып табылмайтын елде тіркелген адам инвойс қойған шығарылатын тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беруге тиіс.

II БӨЛІМ. ТАУАРЛАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕГІН ҚҰЖАТПЕН РАСТАУ

17-бап
Жалпы талаптар

      1. Тараптан шығарылатын тауарларды кез келген Тарапқа әкелу кезінде тауардың шығу тегі туралы мынадай құжаттардың бірі:

      а) осы Қағидалардың 28-бабында белгіленген жағдайларды қоспағанда, осы Қағидалардың 19-бабына сәйкес берілген тауардың шығу тегі туралы сертификат (ЕАМ нысаны); немесе

      b) осы Қағидалардың 21-бабына сәйкес ресімделген тауардың шығу тегі туралы декларация ұсынылған жағдайда, осындай тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беріледі.

      2. Осы Баптың 1-тармағының ережелеріне қарамастан, осы Қағидалардың 18-бабында белгіленген жағдайларда, осы Бапта көзделген қандай да бір құжаттарды ұсынбастан, шығарылатын тауарларға қатысты тарифтік преференциялар берілуге тиіс.

18-бап

Тауарлардың шығу тегі туралы құжаттарды ұсыну талап етілмейтін жағдайлар

      Әкелінетін тауарлардың кедендік құны екі жүз (200) еуродан немесе импорттаушы Тараптың валютасына баламалы мәннен аспайтын жағдайларда, мұндай әкелу бір немесе бірнеше берудің бір бөлігі болып табылмайтын, оларға қасақана бөлу тауардың шығу тегі туралы құжатты ұсынудан жалтару тәсілі ретінде негізді түрде қарастырылуы мүмкін жағдайларда, тарифтік преференциялар алу мақсаттары үшін тауардың шығу тегі туралы құжаттарды ұсыну талап етілмейді.

19-бап

Тауардың шығу тегі туралы сертификат

      1. Өндірушінің, экспорттаушының немесе олардың уәкілетті өкілдерінің өтініші негізінде Тараптың уәкілетті органы беретін тауарлардың шығу тегін растайтын құжат тауардың шығу тегі туралы сертификат болып табылады. Өтініш жазбаша түрде немесе, егер экспорттаушы Тараптың заңнамасына сәйкес рұқсат етілсе, электрондық түрде ресімделуге тиіс.

      2. Осы Қағидалардың 28-бабының 3-тармағында көзделген жағдайларды қоспағанда, тауардың шығу тегі туралы сертификат қағаз жеткізгіштегі түпнұсқа құжат түрінде беріледі.

      3. Экспортталатын тауарлар осы Қағидаларды түсінуде Тарап аумағынан шығарылатын болып есептелуі мүмкін барлық жағдайларда тауардың шығу тегі туралы сертификат тауарлар экспортталғанға дейін немесе оларды экспорттау кезінде беріледі.

      4. Экспорттаушы Тараптың уәкілетті органы осы Қағидаларға Қосымшада көзделген форматқа және оны толтыруға қойылатын талаптарға сәйкес тауардың шығу тегі туралы сертификат беруді қамтамасыз етуге тиіс.

      5. Тауардың шығу тегі туралы сертификат тауарлардың бір партиясына беріледі және оны уәкілетті орган берген күннен бастап он екі (12) ай ішінде тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін пайдаланылуы мүмкін. Берілген тауарлардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы сертификатта көрсетілген салмақтың бес (5) пайызынан аспауға тиіс.

20-бап

Тауардың шығу тегі туралы сертификатты берудің ерекше жағдайлары

      1. Егер тауардың шығу тегі туралы сертификат тауарлар экспортталғанға дейін немесе оларды экспорттау кезінде берілмеген жағдайда, ол кейіннен берілуі мүмкін. Бұл жағдайда тауардың шығу тегі туралы сертификатта "КЕЙІННЕН БЕРІЛДІ" ("ISSUED RETROACTIVELY" немесе "ISSUED RETROSPECTIVELY") деген сөздер жазылуға тиіс.

      2. Қағаз жеткізгіште түпнұсқа құжат түрінде берілген тауардың шығу тегі туралы сертификат ұрланған, жоғалған немесе жойылған жағдайда, өндіруші, экспорттаушы немесе олардың уәкілетті өкілдері оның расталған телнұсқасын алу үшін уәкілетті органға жүгіне алады. Расталған телнұсқада "ТАУАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕП ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТТЫҢ ТЕЛНҮСҚАСЫ, НӨМІРІ_ КҮНІ_" ("DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE_") деген сөздер жазылуға тиіс. Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың расталған телнұсқасы тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы берілген күннен бастап он екі (12) айдан аспайтын, осындай телнұсқа берілген мерзім ішінде пайдаланылуы мүмкін.

      3. Тауардың шығу тегі туралы сертификатта жасалған кездейсоқ қателер немесе олқылықтар анықталған жағдайда, уәкілетті орган осындай қателер немесе олқылықтар бар сертификаттың орнына тауардың шығу тегі туралы жаңа сертификат беруге тиіс. Бұл ретте кездейсоқ қателер немесе олқылықтар анықталған сертификат жойылуға тиіс. Бұл жағдайда тауардың шығу тегі туралы мұндай жаңа сертификатта "ТАУАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕП ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТТЫҢ ОРНЫНА БЕРІЛДІ, НӨМІРІ_КҮНІ_" ("ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_DATE__") деген сөздер жазылуға тиіс. Тауардың шығу тегі туралы жаңа сертификат тауардың шығу тегі туралы осындай жаңа сертификат берілген күннен бастап он екі (12) айдан аспайтын мерзім ішінде тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін пайдаланылуы мүмкін.

      4. Басқа Тараптардың аумағында қандай да бір қайта өңдеуге немесе өңдеуге ұшырамаған шығарылатын тауарлар Тараптар арасында өткізілген жағдайда, тауарларды экспорттау болжанатын Тараптың уәкілетті органы ауыстырылатын сертификат бере алады. Ауыстырылатын сертификат осындай тауарлар бұрын әкелінген Тараптың уәкілетті органы берген тауардың шығу тегі туралы сертификаттың негізінде берілуге тиіс және онда "ТАУАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕП ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТ НЕГІЗІНДЕ БЕРІЛДІ, НӨМІРІ_ КҮНІ_" ("ISSUED ON THE BASIS OF CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE _") деген сөздер жазылуға тиіс. Тауардың шығу тегі туралы осындай ауыстырылатын сертификат тауардың шығу тегі туралы осындай ауыстырылатын сертификат берілген күннен бастап он екі (12) айдан аспайтын мерзім ішінде тарифтік преференциялар беру мақсаттары үшін пайдаланылуы мүмкін.

21-бап

Тауардың шығу тегі туралы декларация

      1. Өндіруші немесе экспорттаушы кедендік құны бес мың (5000) еуродан немесе импорттаушы Тараптың валютасымен баламалы мәннен аспайтын шығарылатын тауарлар партиясына осы Қағидалардың 17-бабы 1-тармағының "Ь" тармақшасында көрсетілген тауардың шығу тегі туралы декларация ресімдеуі мүмкін.

      2. Тауарға қатысы бар кез келген коммерциялық құжатта өндіруші немесе экспорттаушы жасаған тауардың шығу тегі туралы мәлімдеме тауардың шығу тегі туралы декларацияны білдіреді. Тауардың шығу тегі туралы декларация ағылшын тілінде баспа тәсілімен жазылуға тиіс.

      3. Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органының сұрау салуы бойынша тауардың шығу тегі туралы декларацияны ресімдеген өндіруші немесе экспорттаушы осындай сұрау салуда көрсетілген тауарлардың шығу тегін, сондай-ақ олардың осы Қағидалардың өзге де талаптарына сәйкестігін растайтын барлық қажетті құжаттарды кез келген уақытта ұсынуға дайын болуға тиіс.

      4. Тауарлардың шығу тегі туралы декларация шығарылатын тауарлардың бір партиясына ресімделеді және ол куәландырылған күннен бастап он екі (12) ай ішінде тарифтік преференциялар беру мақсатында пайдаланылуы мүмкін. Берілген тауарлардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы декларацияны қамтитын коммерциялық құжатта көрсетілген салмақтың бес (5) пайызынан көп аспауға тиіс.

      5. Импорттаушы Тараптың кеден органдарында тауардың шығу тегі туралы декларацияда мәлімделген мәліметтердің дәйектілігіне немесе тауарлардың тауардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сәйкестігіне қатысты негізделген күмәндар болған жағдайда, мұндай кеден органдары тауардың шығу тегі туралы сертификатты сұратуға құқылы.

22-бап

Болмашы алшақтықтар

      1. Егер тауардың шығу тегі күмән туғызбаса, тауардың шығу тегі туралы құжатта қамтылған ақпарат пен импорттаушы Тараптың кеден органына ұсынылған құжаттарда қамтылған ақпарат арасында болмашы алшақтықтардың табылуы, егер онда көрсетілген мәліметтер ұсынылған тауарларға іс жүзінде сәйкес келсе, ол өзінен-өзі тауардың шығу тегі туралы құжатты жарамсыз деп тану үшін негіз болып табылмауға тиіс.

      2. Егер тауардың шығу тегі туралы құжатта бірнеше тауар мәлімделген болса, онда осындай тауарлардың біреуіне қатысты проблеманың туындауы тауардың шығу тегі туралы осындай құжатта көрсетілген қалған тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беруге әсер етпеуге немесе оларды беруді кейінге қалдырмауға тиіс.

23-бап

Құжаттарды сақтау жөніндегі талаптар

      1. Тауардың шығу тегі туралы сертификатты беру жөніндегі өтінішпен жүгінген өндіруші немесе экспорттаушы уәкілетті органға ұсынылған барлық құжаттаманы және құжаттардың көшірмелерін тауардың шығу тегі туралы сертификат берілген күннен бастап кемінде үш (3) жыл сақтауға тиіс.

      2. Өзіне тарифтік преференциялар берілген импорттаушы тауардың шығу тегі туралы құжаттың көшірмесін осындай тарифтік преференциялар берілген күннен бастап кемінде үш (3) жыл сақтауға тиіс.

      3. Тауардың шығу тегі туралы сертификатты беру жөніндегі өтінішті және онымен байланысты барлық құжатты уәкілетті орган тауардың шығу тегі туралы осындай сертификат берілген күннен бастап кемінде үш (3) жыл сақтауға тиіс.

      4. Тауардың шығу тегі туралы декларацияны ресімдеген өндіруші немесе экспорттаушы тауарлардың шығу тегін растайтын құжаттардың барлық құжаттамасы мен көшірмелерін тауардың шығу тегі туралы осындай декларация куәландырылған күннен бастап кемінде үш (3) жыл сақтауға тиіс.

III БӨЛІМ. ТАРИФТІК ПРЕФЕРЕНЦИЯЛАР

24-бап

Тарифтік преференциялар беру

      1. Осы Келісімде көзделген тарифтік преференциялар осы Қағидалардың талаптарына сай келетін шығарылатын тауарларға қатысты беріледі.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органдары мынадай:

      a) әкелінетін тауарлар осы Қағидалардың 3-бабында белгіленген тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сай келетін;

      b) осы Қағидалардың 15-бабында белгіленген тікелей жеткізу талаптары сақталатын; және

      c) әкелінетін тауарлардың шығу тегі осы Қағидалардың талаптарына сәйкес тауардың шығу тегі туралы құжатпен расталатын шарттар орындалған кезде шығарылатын тауарларға қатысты тарифтік преференциялар береді.

      3. Егер тауарларды әкелу кезінде тауардың шығу тегі туралы тиісті құжат берілмесе немесе оны тікелей жеткізу талабының сақталуы құжатпен расталмаса, импорттаушы Тарап мұндай тауарға барынша қолайлылық режимі шеңберінде қолданылатын кедендік әкелу бажының мөлшерлемесінде салық салады немесе, егер бұл көзделген болса, кедендік әкелу бажын төлеу жөніндегі міндеттің орындалуын қамтамасыз етуді енгізуді талап етеді. Көрсетілген жағдайда, импорттаушы Тараптың заңнамасына және қағидаларына сәйкес тарифтік преференцияларды қалпына келтіру үшін және осы Баптың барлық талаптары орындалған жағдайда, импорттаушы кедендік декларация тіркелген күннен бастап он екі (12) ай ішінде артық төленген кедендік әкелу баждарының сомасын немесе енгізілген қамтамасыз етуді қайтару жөніндегі өтінішпен жүгіне алады.

      4. Осы Баптың 2-тармағының ережелеріне қарамастан, егер импорттаушы Тарап кеден органдарының тарифтік преференциялар мәлімделген тауарларға қатысты олардың шығу тегіне және (немесе) тауардың шығу тегі туралы ұсынылған сертификаттың дәйектілігіне қатысты негізделген күмәндары болса, мұндай кеден органдары осы тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беруді верификациялық рәсімдердің нәтижелерін алу үшін қажетті кезеңге тоқтата тұруы мүмкін. Дегенмен, мұндай тауарларды кеден органдары осындай импорттаушы Тараптың заңнамасы мен қағидаларының талаптарына сәйкес шығаруы мүмкін.

25-бап

Тарифтік преференциялар беруден бас тарту

      1. Егер тауарлар осы Қағидалардың талаптарына сәйкес келмеген немесе тауарларды импорттаушы немесе экспорттаушы осы Қағидалар ережелерінің сақталуын қамтамасыз етпеген жағдайда, импорттаушы Тараптың кеден органы тарифтік преференциялар беруден бас тарта алады және осындай Тараптың заңнамасына және қағидаларына сәйкес төленбеген кеден баждарын өндіріп ала алады.

      2. Импорттаушы Тараптың кеден органдары мынадай жағдайларда:

      а) тауарлар осы Қағидалардың 3-бабында көзделген тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сәйкес келмеген;

      b) осы Қағидалардың 15-бабында белгіленген тікелей жеткізу талаптары сақталмаған;

      с) тауардың шығу тегі туралы құжат импорттаушы Тараптың кеден органдарына ұсынылмаған немесе тауардың шығу тегі туралы ұсынылған құжат осы Қағидаларға Қосымшада көзделген талаптарды бұза отырып ресімделген немесе толтырылған;

      тауардың шығу тегі туралы құжатта көрсетілген тауарлар кедендік декларацияда көрсетілген тауарлармен сәйкестендірілмеген жағдайда тарифтік преференциялар беруден бас тартады. Дегенмен, импорттаушы Тараптың кеден органдарының тауардың шығу тегі туралы құжатта көрсетілген Үйлестірілген жүйе бойынша тауар кодының тауардың нақты сыныптамасына сәйкес келмеуі өзінен-өзі тарифтік преференцияларды беруден бас тартуға себеп болмауға тиіс;

      e) декларацияланған әкелінген тауарлардың нақты салмағы тауардың шығу тегі туралы құжатта көрсетілген салмақтың бес пайызынан асқан;

      f) осы Қағидалардың 21-бабының 5-тармағында, сондай-ақ 28-бабының 5 және 9-тармақтарында көзделген жағдайларда импорттаушы Тараптың кеден органының сұрау салуы бойынша тауардың шығу тегі туралы сертификат ұсынылмаған;

      g) кедендік декларациям.! тіркеу күніне тауардың шығу тегі туралы қағаз жеткізгіштегі түпнүсқа сертификатта, оның көшірмесінде немесе тауардың шығу тегі туралы электрондық сертификатта қамтылған ақпарат осы Қағидалардың 28-бабында көрсетілген электрондық дерекқорда қамтылған ақпаратқа сәйкес келмеген;

      һ) осы Қағидалардың 29 және 30-баптарына сәйкес орындалған верификациялық рәсімдер тауарлардың шығу тегін айқындауға мүмкіндік бермеген немесе тауарлардың тауардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сәйкес келмейтінін куәландырған;

      i) экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы тауардың шығу тегі туралы сертификаттың берілмегенін (яғни жалған болып табылатынын) не күші жойылғанын (кері қайтарылғанын) растаған;

      j) импорттаушы Тараптың кеден органы верификация туралы сұрау салу жіберілген күннен бастап торт (4) ай ішінде экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органынан жауап алмаған не алынған жауапта тауарлардың шығу тегін айқындау үшін жеткілікті мәліметтер қамтылмаған;

      k) импорттаушы Тараптың кеден органы осы Қағидалардың 30-бабының 2-тармағында көзделген верификациялық сапар жасау туралы сұрау салу жіберілген күннен бастап алпыс (60) күн ішінде экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органынан осы Қағидалардың 30-бабының 5-тармағында көзделгендей сапар жасауға жазбаша келісім алмаған немесе ол осындай верификациялық сапар жасауға бас тартқан жағдайларда тарифтік преференциялар беруден бас тартады.

IV БӨЛІМ. ӘКІМШІЛІК ЫНТЫМАҚТАСТЫҚ

26-бап

Уәкілетті және верификациялаушы органдар

      Тараптардың үкіметтері уәкілетті және верификациялаушы органдарды тағайындауға немесе сақтауға тиіс.

27-бап

Хабарламалар

      1. Осы Келісім күшіне енгенге дейін әрбір Тарап тиісінше Еуразиялық экономикалық комиссия және Моңғолияның құзыретті органы арқылы мынадай мәліметтерді екінші Тарапқа жіберуге тиіс:

      a) Тараптардың әрбір уәкілетті және верификациялаушы органының атаулары мен мекенжайлары;

      b) Тараптардың уәкілетті органдарының мөрлері бедерлерінің түпнұсқа және түсінікті үлгілері;

      c) верификациялық рәсімдерді оңайлату мақсатында Тараптардың кеден және верификациялаушы органдарының электрондық поштасының байланыс мекенжайлары;

      d) осы Қағидалардың 28-бабында көрсетілген электрондық дерекқорлардың электрондық мекенжайлары, сондай-ақ осындай электрондық дерекқорларға қол жеткізуді жүзеге асыру үшін қажетті талаптар туралы ақпарат (егер талап етілсе, пайдаланушылардың аттары мен парольдер).

      2. Моңғолия Еуразиялық экономикалық комиссияға осы баптың 1-тармағының "b" тармақшасында көрсетілген мәліметтерді, сондай-ақ осындай мәліметтердің кез келген өзгерістері туралы ақпаратты алты түпнұсқа данада ұсынады. Еуразиялық экономикалық комиссия Моңғолиядан осындай ақпараттың қосымша жиынтықтарын ұсынуды сұратуға құқылы.

      3. Еуразиялық экономикалық комиссия мен Монголия Интернет желісінде Тараптардың әрқайсысының уәкілетті және верификациялаушы органдарының атаулары мен мекенжайлары туралы мәліметтерді жариялайды.

      4. Осы Бапта көзделген мәліметтердің кез келген өзгерістері туралы ақпарат Еуразиялық экономикалық комиссия және Моңғолияның құзыретті органы арқылы уақтылы және осындай тәртіппен жіберілуге тиіс.

      5. Осы Қағидалардың шеңберіндегі кез келген хабарламалар мен өзара іс-қимылдарды Тараптар тиісті органдар арқылы ағылшын тілінде жүзеге асырады.

28-бап

Электрондық дерекқорларды пайдалану.

Тауарлардың шығу тегі туралы деректер алмасудың электрондық жүйесін әзірлеу және енгізу

      1. Тарифтік преференцияларды алу рәсімін оңайлату мақсатында Тараптар уәкілетті органдардың тауардың шығу тегі туралы берілген сертификаттар туралы ақпаратты қамтитын және импорттаушы Тараптың кеден органдарына тауардың шығу тегі туралы осындай сертификаттардың түпнұсқалығын тексеруге мүмкіндік беретін қорғалған электрондық дерекқорларды (бұдан әрі "электрондық дерекқорлар" деп аталады) пайдалана алады.

      2. Электрондық дерекқорлар мынадай талаптарға сай келуге тиіс:

      a) қамтылған мәліметтердің толықтығы, өзектілігі және анықтығы;

      b) қамтылған мәліметтерді рұқсатсыз қол жеткізуден, жойылудан, түрлендірілуден немесе өзге де заңсыз әрекеттерден қорғау;

      c) тәулік бойы тиісті түрде жұмыс істеуі;

      d) тауардың шығу тегі туралы сертификаттар (қолтаңбалар мен мөртабандар туралы мәліметтерді қоспағанда) туралы мәліметтерді осындай сертификаттар берілген күннен бастап бір (1) күннен кешіктірмей электрондық дерекқорға енгізу және электрондық дерекқор мен сертификаттарда қамтылған мәліметтердің бірдей болуын қамтамасыз ету;

      e) осы Қағидалардың 23-бабының 3-тармағында көзделген мерзім ішінде тауардың шығу тегі туралы берілген сертификаттар туралы мәліметтерді сақтау; және

      f) импорттаушы Тараптың кеден органдарының электрондық дерекқорында қамтылған мәліметтерді сақтау (басып шығару) мүмкіндігі.

      3. Мүдделі уәкілетті органдар электрондық дерекқорды енгізген немесе осы Баптың 6-тармағында көзделген Тауарлардың шығу тегі туралы деректермен алмасудың электрондық жүйесін іске асырған кезде (бұдан әрі - "ТШДАЭЖ" деп аталады) тауардың шығу тегі туралы сертификаттар қағаз жеткізгіштегі сертификат түпнұсқасы ресімделмей электрондық түрде (бұдан әрі "тауардың шығу тегі туралы электрондық сертификат" деп аталады) берілуі мүмкін.

      4. Егер Тараптар электрондық дерекқорды қолданған жағдайда, тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасын импорттаушы Тараптың кеден органдарына ұсыну талап етілмейді. Бұл жағдайда тарифтік преференциялар беру үшін тауардың шығу тегі туралы сертификаттың көшірмесін (қағаз жеткізгіште немесе электрондық түрде) немесе тауардың шығу тегі туралы электрондық сертификатты ұсыну жеткілікті.

      5. Егер тауардың шығу тегі туралы сертификат жөніндегі ақпарат кедендік декларация тіркелген күні электрондық дерекқорда қолжетімді болмаса, импорттаушы Тараптың кеден органы осы Баптың 3-тармағында көзделгендей, сертификат тек қана электрондық түрде берілетін жағдайларды қоспағанда, тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасын ұсынуды талап етуге тиіс.

      6. Қағазсыз сауданы одан әрі дамыту мақсатында Тараптар мәліметтермен электрондық түрде алмасу тұжырымдамасына негізделген ТШДАЭЖ әзірлеуге және оның жұмыс істеуін қамтамасыз етуге ұмтылуға тиіс.

      7. ТШДАЭЖ экспорттаушы Тараптың уәкілетті органдары берген тауардың шығу тегі туралы сертификаттарда қамтылған ақпаратты импорттаушы Тараптың кеден органдарының деректерді электрондық беру арқылы алу мүмкіндігін көздеуге тиіс.

      8. ТШДАЭЖ енгізілген жағдайда тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы, оның көшірмесі немесе тауардың шығу тегі туралы электрондық сертификат импорттаушы Тараптың кеден органдарына ұсынылмайды. Мұндай жағдайда тарифтік преференцияларды алу мақсаттары үшін кедендік декларацияда осындай сертификаттың берілген күні мен нөмірі көрсетілуге тиіс.

      9. Егер тауардың шығу тегі туралы сертификат жөніндегі ақпарат кедендік декларация тіркелген күні ТШДАЭЖ-да қолжетімді болмаса, импорттаушы Тараптың кеден органы оны кейіннен электрондық дерекқорда тексеру үшін тауардың шығу тегі туралы сертификаттың көшірмесін ұсынуды талап етуге тиіс. Уәкілетті органда электрондық дерекқор болмаған кезде, осы Баптың 3-тармағында көзделгендей, сертификат тек қана электрондық түрде берілетін жағдайларды қоспағанда, тауардың шығу тегі туралы сертификаттың түпнұсқасы ұсынылады.

      10. ТШДАЭЖ-ны қолдануға арналған барлық талаптар мен техникалық шарттар жеке хаттамада белгіленуге тиіс.

29-бап

Шығу тегін верификациялау

      1. Тауардың шығу тегі туралы құжаттың түпнұсқалығына және (немесе) тауардың шығу тегі туралы құжатта мәлімделген тауарлардың осы Қағидалардың 3-бабында белгіленген шығу тегінің өлшемшарттарына сәйкестігіне қатысты негізді күмәндар туындаған жағдайда, сондай-ақ іріктеп тексеруді жүзеге асырған кезде импорттаушы Тараптың кеден органдары экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органына тауардың шығу тегі туралы құжаттың түпнұсқалығын және (немесе) тауарлардың олардың шығу тегін айқындау өлшемшарттарына сәйкестігін растау және (немесе) қажет болған кезде тауарларды өндіруші немесе экспорттаушы тарапынан құжатпен растауды (бұдан әрі "верификациялау туралы сұрау салу" деп аталады) ұсыну жөніндегі өтінішпен жүгіне алады.

      2. Осы Қағидалардың 25-бабы 2-тармағының "Ь" - "g" тармақшаларында көрсетілген жағдайларда импорттаушы Тараптың кеден органдары тарифтік преференциялар беруден бас тарту туралы шешім қабылдау мақсаттары үшін верификация туралы сұрау салуды жіберуге міндетті емес.

      3. Верификациялау туралы барлық сұрау салуларға өздеріне қатысты осындай сұрау салулар жіберілетін тауарларды сәйкестендіру үшін жеткілікті ақпарат, сондай-ақ тауардың шығу тегі туралы тиісті құжаттардың көшірмелері қоса берілуге тиіс және оларда мұндай сұрау салуларды жіберудің мән-жайлары мен себептері туралы мәліметтер қамтылуға тиіс.

      4. Верификациялау туралы сұрау салуды алушы импорттаушы Тараптың кеден органдарына верификациялау туралы осындай сұрау салу жіберілген күннен бастап төрт (4) ай ішінде жауап беруге тиіс.

      5. Верификациялау туралы сұрау салу мен оған ілеспе құжаттардың көшірмесі, сондай-ақ верификациялау туралы сұрау салуға жауап импорттаушы Тараптың кеден органы мен экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы арасында осы Қағидалардың 27-бабының 1-тармағында көрсетілген электрондық поштаның байланыс мекенжайлары арқылы электрондық түрде жіберілуге тиіс.

      6. Осы Баптың 1-тармағында көзделген сұрау салуға жауап ретінде экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы тауардың шығу тегі туралы құжаттың түпнұсқа болып табылатынын-табылмайтынын және (немесе) тауарларды осындай Тараптан шығарылған деп есептеуге болатынын-болмайтынын атап көрсетуге, оның ішінде тауардың шығу тегі туралы осындай құжат ресімделген, өндірушіден және (немесе) экспорттаушыдан алынған сұрау салынатын құжаттарды ұсынуға тиіс. Верификациялау туралы сұрау салуға жауап алынғанға дейін осы Қағидалардың 24-бабы 4-тармағының ережелері қолданылуы мүмкін. Төленген кедендік әкелу баждары немесе кедендік әкелу бажын төлеу жөніндегі міндетті орындаудың енгізілген қамтамасыз етуі, егер верификациялық рәсімдердің алынған нәтижелері осы тауарлардың шығарылатын тауарлар болып табылатынын және осы Қағидалардың барлық талаптарына сай келетінін біржақты түрде куәландыратын болса, қайтаруға жатады.

30-бап

Көшпелі тексеру

      1. Егер импорттаушы Тараптың кеден органдары осы Қағидалардың 29-бабында көрсетілген верификациялау туралы сұрау салудың нәтижелеріне қанағаттанбаған болса, олар, айрықша жағдайларда, осы Қағидалардың 23-бабында көрсетілген жазбаларды зерделеу мақсатында және (немесе) тауарларды өндіру кезінде пайдаланылатын объектілерді қарап-тексеру үшін көшпелі тексеру жүргізу жөнінде экспорттаушы Тарапқа сұрау салу жібере алады.

      2. Осы Баптың 1-тармағына сәйкес көшпелі тексеру жүргізілгенге дейін импорттаушы Тараптың кеден органдары осындай тексеру жүргізу ниеті туралы жазбаша сұрау салуды (бұдан әрі "көшпелі тексеру жүргізуге сұрау салу" деп аталады) экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органына жіберуге тиіс.

      Көшпелі тексеру жүргізуге сұрау салудың көшірмесі импорттаушы Тараптың кеден органы мен экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы арасында осы Қағидалардың 27-бабының 1-тармағында көрсетілген электрондық поштаның байланыс мекенжайлары арқылы электрондық түрде жіберілуге тиіс.

      3. Осы Баптың 2-тармағында көрсетілген көшпелі тексеру жүргізу туралы сұрау салу барынша толық болуға және өзгелерімен қатар мыналарды, inter alia:

      a) сұрау салуды жіберген Тарап кеден органдарының атауын;

      b) үй-жайларына баруға тиісті болатын тауарларды өндірушінің және (немесе) экспорттаушының атауын;

      c) көшпелі тексерудің болжамды күндерін;

      d) тексеру нысанасы болып табылатын тауарлар және олардың шығу тегіне байланысты күмәндар туралы мәліметтерді қоса алғанда, ұсынылатын көшпелі тексерудің көлемін; және

      e) өкілдері көшпелі тексеруге қатысуды көздейтін құзыретті органдар туралы алдын ала ақпаратты қамтуға тиіс.

      4. Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы үй-жайларына баруға тиісті болатын тауарларды өндірушіден және (немесе) экспорттаушыдан осындай көшпелі тексеру жүргізуге жазбаша келісімді сұратуға және оны Сұрау салушы Тарапқа көшпелі тексеру жүргізуге сұрау салу жіберілген күннен бастап оған алпыс (60) күн ішінде жіберуге тиіс.

      5. Егер верификациялаушы органның жазбаша келісімі көшпелі тексеру жүргізуге сұрау салу жіберілген күннен бастап алпыс (60) күн ішінде алынбаған немесе егер көшпелі тексеру жүргізуден бас тартылған жағдайда, Сұрау салушы Тарап осындай көшпелі тексеру жүргізу болжанған тауардың шығу тегі туралы құжатта (құжаттарда) көрсетілген тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беруден бас тартады.

      6. Кез келген көшпелі тексеру жазбаша келісімді алған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде басталуға және осындай жазбаша келісімді алған күннен бастап бір жүз елу (150) күннен аспайтын ақылға қонымды мерзімде аяқталуға тиіс.

      7. Көшпелі тексеруді импорттаушы және экспорттаушы Тараптардың құзыретті органдарының өкілдерінен тұратын тексеру тобы жүргізуге тиіс.

      8. Экспорттаушы және импорттаушы Тараптардың құзыретті органдары тексеру тобына көшпелі тексеруді тиімді жүзеге асыру үшін қажетті жәрдем көрсетуге тиіс.

      9. Көшпелі тексеру жүргізуге келісім берген тауарларды өндіруші және (немесе) экспорттаушы оны жүргізуге жәрдемдесуге, өндірістік үй-жайларға, көшпелі тексеру нысанасына жататын қаржылық (бухгалтерлік) және өзге де өндірістік құжаттарға қол жеткізуді қамтамасыз етуге, сондай-ақ қажет болған жағдайда кез келген қосымша ақпаратты және (немесе) құжаттарды ұсынуға тиіс.

      10. Егер көшпелі тексеру жүргізу кезінде тексерілетін Тараптың органдары немесе ұйымдары тарапынан көшпелі тексеру жүргізу үшін осындай тексеруді жүргізу мүмкін болмайтын кедергілер жасалса, импорттаушы Тарап тиісті тауарларға қатысты тарифтік преференциялар беруден бас тартуға құқылы.

      11. Көшпелі тексеру нәтижелері ағылшын тіліндегі есеп түрінде құжатпен ресімделуге тиіс, ол өзіне қатысты осындай тексеру жүргізілген тауарлардың осы Қағидалардың талаптарына сәйкестігі немесе сәйкес еместігі туралы біржақты куәландыруға тиіс.

      12. Экспорттаушы Тараптың верификациялаушы органы тауарларына қатысты осындай тексеру жүргізілген өндірушіге немесе экспорттаушыға оның жүргізілгені туралы есептің көшірмесін көшпелі тексеру аяқталған күннен бастап жиырма (20) күннен кешіктірмей жіберуге тиіс.

      13. Берілуі тоқтатыла тұрған немесе күші жойылған тарифтік преференциялар, егер мұндай нәтижелер көшпелі тексеру жүргізілген тауарлардың осы Қағидалардың талаптарына сай келетінін куәландырған жағдайда, көшпелі тексеру нәтижелері негізінде қалпына келтірілуге тиіс.

      14. Импорттаушы Тарап өкілдерінің көшпелі тексеру жүргізуге қатысуына байланысты барлық шығындарды импорттаушы Тарап төлеуге тиіс.

31-бап

Құпиялылық

      Осы Қағидаларға сәйкес берілетін барлық ақпаратты Тараптар өздерінің тиісті заңнамасы мен қағидаларына сәйкес құпия ақпарат ретінде қарастыруға тиіс. Мұндай ақпарат, оны ашу сот талқылаулары шеңберінде талап етілуі мүмкін жағдайларды қоспағанда, осындай ақпаратты ұсынған Тарап адамының немесе органының рұқсатынсыз ашылмауға тиіс.

32-бап

Айыппұлдар және алаяқтық әрекеттерге қарсы басқа да шаралар

      Әрбір Тарап осы Қағидалардың талаптарын орындауға қатысы бар тиісті заңнаманы және қағидаларды бұзғаны үшін қылмыстық немесе әкімшілік жауаптылық шараларын қолдануды көздеуге тиіс.

V БӨЛІМ. ӨТПЕЛІ ЕРЕЖЕЛЕР

33-бап

Тасымалдау немесе сақтау процесіндегі тауарлар

      Тарифтік преференциялар, егер шығарылатын тауарлар импорттаушы Тараптың аумағына әкелінсе немесе осы Қағидалардың 24-бабында көзделген талаптар сақталған жағдайда импорттаушы Тараптың кеден органдары осы Келісім күшіне енген күні немесе сол күннен кейін оларды декларацияласа, осы Келісім күшіне енген күнге дейін алты (6) айдан аспайтын кезең ішінде экспорттаушы тараптан импорттаушы Тарапқа тасымалдау процесінде немесе импорттаушы Тарапта кедендік бақылаумен уақытша сақтауда болған осындай тауарларға қатысты берілуге тиіс.

ТАУАРЛАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕГІН АЙҚЫНДАУ ҚАҒИДАЛАРЫНА ҚОСЫМША

ТАУАРЛАРДЫҢ ШЫҒУ ТЕП ТУРАЛЫ СЕРТИФИКАТ

1. Exporter
(business name, address and country)

I 4. No.
EAEU-MONGOLIA Interim Trade Agreement Certificate of Origin Form EAM
Issued in

2. Importer/Consignee
(business name, address and country)

(country)
For submission to

(country)

3. Means of transport and route (as far as known)

5. For official use

6. Item No.

7. Number and kind of packages

8. Description of goods

9. Origin criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct.
Place Date Signature Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that the above details are correct, that all goods were produced in

(country)
and that they comply with the rules of origin as provided for in Annex 3 (Rules of Origin) to the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement
Place Date Signature Stamp

Additional Sheet of Certificate of Origin (Form EAM) No.

6. Item No.

7. Number and kind of packages

8. Description of goods

9. Origin criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification
It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct.
Place Date Signature Stamp

13. Declaration by the applicant
The undersigned hereby declares that the above details are correct, that all goods were produced in
(country)
and that they comply with the rules of origin as provided for in Annex 3 (Rules of Origin) to the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement
Place Date Signature Stamp

      Тауардың шығу тегі туралы сертификатты толтыру жөніндегі талаптар (ЕАМ нысанындағы)

      Тауардың шығу тегі туралы сертификат (ЕАМ нысанындағы) және тауарлар туралы мәліметтер бір парақта көрсетілмейтін жағдайда пайдаланылатын оның қосымша парақтары осы Қосымшада ұсынылған үлгіге сәйкес А4 (ISO) форматындағы түрлі-түсті қағаз парағында ресімделеді.

      Осы Келісімге 3-қосымшаның 28-бабының 3-тармағында көзделгендей, сертификат қағаз жеткізгіште сертификаттың түпнұсқасы ресімделмей электрондық түрде берілетін жағдайларды қоспағанда, 6 бағаннан бастап 11 баған аралығында пайдаланылмаған орын кез келген кейінгі толықтырулар енгізудің мүмкіндігін болғызбау үшін сызылып тасталуға тиіс.

      Тауардың шығу тегі туралы сертификат:

      a) осы Қосымшада белгіленген үлгіге сәйкес ресімделуге тиіс;

      b) ағылшын тілінде толтырылуға тиіс;

      c) 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13-бағандарда көзделген мәліметтердің ең аз жиынтығын қамтуға тиіс.

      Тауардың шығу тегі туралы сертификатта қосымша мәліметтер, оның ішінде осы Келісімге 3-қосымшаның 28-бабында көзделген электрондық дерекқорды (URL-мекенжайы, QR-коды және басқалары) пайдалана отырып, осындай сертификатты тексеруді жүзеге асыру үшін адамға мүмкіндік беретін ақпарат та болуы мүмкін.

      1-баған: Тауарды экспорттаушы туралы мәліметтер көрсетіледі: фирмалық атауы, мекенжайы мен елі.

      2-баған: Импорттаушы (міндетті) және тауарларды алушы (егер белгілі болса) туралы мәліметтер көрсетіледі: фирмалық атауы, мекенжайы мен елі.

      3-баған: Жөнелту (тиеп жөнелту) күні, көлік құралының түрі (кеме, ұшақ және т.б.), жүктің түсірілген жері (порт, әуежай) сияқты тауарларды тасымалдаудың маршруты туралы мәліметтер (қаншалықты белгілі болса) көрсетіледі.

      4-баған: Сертификаттың тіркеу нөмірі, сертификатты берген ел және осы сертификат арналған ел көрсетіледі.

      5-баған: Мынадай белгілер:

      тауардың шығу тегі туралы сертификат түпнұсқасының телнұсқасы берілген жағдайда "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE";

      тауардың шығу тегі туралы бұрын берілген сертификаттың орнына сертификат берілген жағдайда "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE";

      қандай да бір қайта өңдеуге немесе өндеуге ұшырамаған, шығарылатын тауарлар Тараптар арасында орын ауыстырған жағдайда "ISSUED ON THE BASIS OF THE CERTIFICATE(S) OF ORIGIN NUMBER(S)_ DATE(S)_";

      тауарлар экспортталғаннан кейін сертификат берілген жағдайда "ISSUED RETROACTIVELY" or "ISSUED RETROSPECTIVELY" көрсетіледі.

      6-баған: Тауардың реттік нөмірі көрсетіледі.

      7-баған: Қаптамалардың саны мен түрлері көрсетіледі.

      8-баған: Тауарлардың толықтай сипаттамасы, оның ішінде Үйлестірілген жүйе бойынша алты белгі деңгейіндегі тауардың коды, сондай-ақ, егер қолданылатын болса, тауарды сәйкестендіруге мүмкіндік беретін моделі мен сауда маркасы көрсетіледі. Егер мәліметтері бір сертификатта көрсетілген тауарлар әртүрлі Тараптардан шығарылатын болса, бағанда әрбір тауардың (Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы немесе Моңғолия) шығу тегі туралы мәліметтер көрсетілуге тиіс.

      9-баған: Төмендегі кестеде келтірілген белгілемелерге сәйкес әрбір тауар үшін тауарлардың шығу тегін айқындау өлшемшарттары көрсетіледі:

Тауарлардың шығу тегін айқындаудың өлшемшарты

9-бағандағы белгілеме

Тауарлар Осы Келісімге 3-қосымшаның 4-бабына сәйкес толығымен Тараптан алынған немесе өндірілген

WO

Тауарлар Тарапта Тараптардың біреуінен немесе бірнешеуінен шығарылған материалдардан ғана өндірілген

РЕ

Шығарылмайтын материалдардың құны FCA шарттарындағы тауарлар құнының елу (50) пайызынан аспаған жағдайда, Тарапта тауарлар осындай шығарылмайтын материалдар пайдаланыла отырып өндірілген

NOM

Тауарлар Үйлестірілген жүйеге сәйкес алынған тауарлардың коды алғашқы төрт белгінің кез келгенінің деңгейінде шығарылмайтын материалдардың кодынан өзгеше болған жағдайда, Тарапта осындай шығарылмайтын материалдар пайдаланыла отырып өндірілген

СТН

      10-баған: Тауардың саны көрсетіледі: брутто салмағы (килограммен) немесе өзге де өлшем бірліктері (дана, литр және т.б.).

      11-баған: Тауардың шығу тегі туралы сертификатты беру үшін уәкілетті органға ұсынылған инвойстың (тардың) нөмір (лер)і мен күн (дер)і көрсетіледі.

      Тарап инвойстарды жазып бермеген жағдайларда "ТСІ" белгісі қойылуға, сондай-ақ мынадай мәліметтер:

      a) инвойс(тар)дың нөмір(лер)і және күн(дер)і (егер тауардың шығу тегі туралы сертификат беру сәтінде мұндай мәліметтер бар болса); немесе

      b) осы Келісімнің Тарапы болып табылмайтын елдің атауы және (немесе) осындай инвойс жазып беретін адамның аты көрсетілуге тиіс.

      Жоғарыда көрсетілгендерге қарамастан, егер тауарлардың шығу тегі күмән тудырмаса, Тарап инвойстарды жазып бермеген жағдайларда "ТСІ" белгісінің және осы бағанды толтыру тәртібінде көзделген басқа да ақпараттың болмауы өзінен-өзі тарифтік преференцияларды беруден бас тарту үшін негіз болып табылмауға тиіс.

      12-баған: Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың берілген күні мен орны туралы деректер, уәкілетті орган мөрінің бедері қойылып, сондай-ақ уәкілетті орган лауазымды адамының қолтаңбасы көрсетіледі. Сонымен қатар, осы Келісімге 3-қосымшаның 28-бабының 3-тармағында көзделгендей, сертификат қағаз жеткізгіште сертификаттың түпнұсқасы ресімделмей электрондық түрде берілген жағдайда, уәкілетті орган мөрінің бедері мен уәкілетті органның лауазымды адамының қолы осы бағанда болмауы мүмкін.

      13-баған: Тауар шығарылатын Тараптың атауы (Армения Республикасы, Беларусь Республикасы, Қазақстан Республикасы, Қырғыз Республикасы, Ресей Федерациясы немесе Моңғолия), өтініштің жасалған орны мен күні көрсетіледі, өтініш берушінің қолы мен мөр бедері қойылады. Сонымен қатар, осы Келісімге 3-қосымшаның 28-бабының 3-тармағында көзделгендей, сертификат қағаз жеткізгіште сертификаттың түпнұсқасы ресімделмей электрондық түрде берілген жағдайда, осы бағанда мөр бедері мен өтініш берушінің қолы болмауы мүмкін. Егер тауардың шығу тегі туралы сертификатта әртүрлі Тараптардан шығарылатын бірнеше тауар туралы мәліметтер көрсетілсе, бағанда "See box 8" деген сөздер көрсетілуге тиіс.

      Тауардың шығу тегі туралы сертификаттың (ЕАМ нысанындағы) мақсаттары үшін "the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement" деген сөздер бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер, екінші тараптан Моңғолия арасындағы уақытша сауда келісімін білдіреді.

  4-ҚОСЫМША

ДАУЛАРДЫ ШЕШУ

1-бап
Мақсаттар

      Осы Қосымшаның мақсаты мүмкін болатын жерде өзара қолайлы шешімге қол жеткізу мақсатында осы Келісім шеңберінде туындайтын дауларды шешудің тиімді, пәрменді және транспарентті тетігін жасау болып табылады.

2-бап

Анықтамалар

      Осы Қосымшаның мақсаттары үшін:

      (a) "Төрелік топ" осы Қосымшаның 8-бабына сәйкес қалыптастырылатын Төрелік топты білдіреді;

      (b) "Дау тараптары" шағым беретін Тарапты (талап қоюшы Тарап) да, өзіне қатысты шағым берілген Тарапты (жауапкер Тарап) да білдіреді. Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер мен Еуразиялық экономикалық одақ дау Тараптары ретінде бірлесіп немесе жеке әрекет ете алады. Жеке әрекет еткен жағдайда, егер шараны Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекет қабылдаса, онда Еуразиялық экономикалық одаққа осындай мүше мемлекет дау Тарапы болуға тиіс, ал егер шараны Еуразиялық экономикалық одақ қабылдаса, онда ол дау Тарапы болуға тиіс;

      (c) "Талап қоюшы Тарап" шағым беретін Тарапты білдіреді;

      (d) "Жауапкер Тарап" өзіне қатысты шағым берілетін Тарапты білдіреді;

      (e) "Төреші" осы Қосымшаның 8-бабына сәйкес құрылған Төрелік топтың мүшесін білдіреді;

      (f) "Төраға" Төрелік топтың төрағасы рөлінде әрекет ететін төрешіні білдіреді;

      (g) "Ассистент" төрешіні тағайындау шарттары бойынша зерттеу жүргізетін немесе төрешіге жәрдем көрсететін адамды білдіреді;

      (һ) "Күндер" демалыс және мереке күндерін қоса алғанда, күнтізбелік күндерді білдіреді.

3-бап

Қолданылу саласы

      Егер осы Келісімде өзгеше көзделмесе, осы Қосымшаның ережелері қандай да бір Тарап екінші Тараптың шарасы осы Келісімнің ережелерінде көзделген өз міндеттемесіне қайшы келеді немесе екінші Тарап осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін орындамайды деп есептесе, Тараптар арасында осы Келісімнің ережелерін түсіндіру және (немесе) қолдану кезінде туындайтын кез келген дауларға қолданылуға тиіс.

4-бап

Ақпараттық өзара іс-қимыл

      Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттер мен Еуразиялық экономикалық одақтың арасында осы Келісім шеңберінде туындайтын кез келген дауға қатысты кез келген процестік құжатты таратуды осы Келісім бойынша құпиялылық туралы ережелерді және (немесе) ДСҰ келісімін бұзу ретінде қарауға болмайды.

5-бап

Консультациялар

      1. Дау тараптары өзара қолайлы шешімді тұжырымдау мақсатында осы Қосымшаның 3-бабында аталған кез келген мәселе бойынша кез келген дауды консультациялар арқылы шешу үшін барлық күш-жігерін жұмсауға міндеттенеді.

      2. Консультациялар жүргізуге сұрау салу жауапкер Тарапқа осы Келісімнің 27-бабына (Байланыс пункттері) сәйкес тағайындалған оның байланыс пункті арқылы жазбаша түрде жіберіледі және оны беру үшін негіздерді қамтуға, оның ішінде даудың нысанасы болып табылатын кез келген шараларды немесе өзге де мәселелерді айқындауға, сондай-ақ шағымның нақты және құқықтық негізін сипаттауға тиіс. Бірлескен комитет мұндай сұрау салудың жіберілгені туралы хабардар етілуге тиіс.

      3. Егер консультациялар жүргізуге сұрау салу осы Баптың 2-тармағына сәйкес жіберілген болса, жауапкер Tapaп сұрау салуды алған күннен бастап он (10) күн ішінде оған жазбаша түрде уақтылы жауап беруге және өзара қолайлы шешім тұжырымдау үшін сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде талап қоюшы Тараппен адал ынтымақтастық рухында консультацияларды бастауға тиіс.

      4. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда консультациялар сұрау салу алынған күннен бастап он бес (15) күн ішінде жүргізіледі.

      5. Осы Баптың 3 және 4-тармақтарында көрсетілген мерзімдер дау Тараптарының уағдаластығы бойынша түзетілуі мүмкін.

      6. Консультациялар барысында әрбір дау Тарапы қолданыстағы не болжамды шара немесе кез келген басқа да жағдай осы Келісімді орындауға және қолдануға әсер етуі мүмкін тәртіпті толық көлемде белгілеуді қамтамасыз ету үшін жеткілікті нақты ақпарат беруге тиіс.

      7. Консультациялар, атап айтқанда, жария етілетін барлық ақпарат және тиісті талқылаулар барысында дау Тараптары қабылдаған барлық ұстаным құпия болып табылады және кез келген кейінгі талқылау шеңберінде дау Тараптарының кез келгенінің құқықтарына нұқсан келтірмейді. Дау Тараптары консультациялар барысында алмасуы жүзеге асырылатын кез келген құпия немесе қызметтік ақпаратты осындай ақпаратты беретін Тараптың өзі жасайтын тәртіппен пайдалануға тиіс.

      8. Осы Бап бойынша консультациялар барысында әрбір дау Тарапы өздерінің құзыретті үкіметтік органдарының немесе өзге де реттеуші органдарының консультациялар нысанасы болып табылатын мәселе бойынша тиісті білімі/тәжірибесі бар қызметшілерінің оларға қатысуын қамтамасыз етуге тиіс.

      9. Консультациялар дау Тараптарының өзге уағдаластығы болмаса, жауапкер Тараптың аумағында өтеді. Дау Тараптарының уағдаластығы бойынша келіссөздер кез келген қолжетімді техникалық байланыс құралдары пайдаланыла отырып жүргізілуі мүмкін.

6-бап

Делдалдық, татуласу немесе медиация

      1. Тараптар осы Қосымша бойынша дауды шешудің кез келген рәсімінің кез келген кезеңінде делдалдыққа, татуласуға немесе медиацияға жүгінуге құқылы. Екі Тарап кез келген уақытта делдалдыққа, татуласуға немесе медиацияға бастамашы болуы да, оны тоқтатуы немесе күшін жоюы да мүмкін.

      2. Делдалдық, татуласу және медиация рәсімдері қолданылатын талқылаулар және атап айтқанда, дау Тараптарының осындай талқылаулар барысында ұстанатын ұстанымдары құпия болып табылады және дау Тараптарының кез келгенінің одан арғы кез келген талқылаулардағы құқықтарына нұқсан келтірмейді.

7-бап

Төрелік топты құру туралы сұрау салу

      1. Осы Қосымшаның 5-бабы бойынша консультациялар немесе осы Қосымшаның 6-бабында көзделген медиацияны жүргізуге сұрау салуды берген талап қоюшы Тарап, егер:

      (а) жауапкер Тарап осы Қосымшаның 5-бабының 3 немесе 4-тармағына сәйкес мерзімдерді сақтамаса;

      (b) дау Тараптары осы Қосымшаның 5-бабы бойынша консультациялар дауды жетпіс бес (75) күн ішінде немесе кейінге қалдыруға болмайтын жағдайларда, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты осы Қосымшаның 5-бабының 3-тармағында аталған консультациялар жүргізуге сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде шешуге көмектеспеді деген бірлескен тұжырымға келсе; немесе

      с) жауапкер Тарап осы Қосымшаның 5-бабына сәйкес консультациялар барысында тұжырымдалған өзара қолайлы шешімді орындамаса, Төрелік топ құруды жазбаша түрде сұратуға құқылы.

      2. Төрелік топты құруға сұрау салу жауапкер Тарапқа осы Келісімнің 27-бабына (Байланыс пункттері) сәйкес тағайындалған оның байланыс пункті арқылы жазбаша түрде жіберіледі, ал Бірлескен комитет осындай сұрау салудың жіберілгені туралы хабардар етілуге тиіс. Талап қоюшы Тарап өзінің сұрау салуында даудың нысанасы болып табылатын нақты шараны айқындауға және мұндай шараның осы Келісімде көзделген ережелерді қалайша бұзатынын шағымның нақты және құқықтық негізін жеткілікті түрде дәл көрсетуге мүмкіндік беретін тәртіппен түсіндіруге тиіс. Жауапкер Тарап сұрау салуды алған күнін көрсете отырып, талап қоюшы Тарапқа хабарлама жіберу арқылы сұрау салуды алғанын дереу растауға тиіс, бұл ретте Бірлескен комитет осындай сұрау салудың алынғаны туралы хабардар етілуге тиіс.

      3. Егер дау Тараптары Төрелік топты құруға сұрау салуды алған күннен бастап жиырма (20) күн ішінде өзгеше уағдаласпаса, онда мыналар:

      "Бір тараптан Еуразиялық экономикалық одақ пен оған мүше мемлекеттер және екінші тараптан Моңғолия арасындағы Уақытша сауда туралы келісімнің тиісті ережелері аясында осы Келісімге 4-қосымшаның 7-бабына сәйкес Төрелік топ құруға сұрау салуда аталған мәселелерді зерделеу, қаралып отырған шараның осы Келісімге 4-қосымшаның 3-бабында аталған ережелерге сәйкестігі туралы шешім шығару және тиісті ережелердің қолданылу фактілерін және кез келген алынған нәтижелер мен ұсынымдардың басты негіздемесін анықтау және осы Келісімге 4-қосымшаның 12-бабына сәйкес баяндама жасау" Төрелік топтың өкілеттіктері болып табылады.

      Егер дау Тараптары Төрелік топтың өзге де өкілеттіктерін келіссе, олар мұндай міндеттерді осы тармақта белгіленген мерзімде Төрелік топтың назарына жеткізуге тиіс.

      4. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда дау Тараптары барынша мүмкін болатын дәрежеде Төрелік топ құру процесін жеделдету үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс.

8-бап

Төрелік топты қалыптастыру және құру

      1. Төрелік топ үш (3) төрешіден тұрады.

      2. Жауапкер Tapaп Төрелік топты құруға сұрау салуды алған күннен бастап алпыс (60) күн ішінде әрбір дау Тарапы төрешіні тағайындайды.

      Барлық төреші:

      (a) құқық, халықаралық сауда саласында, осы Келісімде қамтылған өзге де салаларда немесе халықаралық сауда келісімдерінен туындайтын дауларды шешу саласында білімі және (немесе) тәжірибесі болуға;

      (b) объективтілік, бейтараптық, адалдық және ақыл-ой парасаттылығы қағидаттарын қатаң сақтай отырып сайлануға;

      (c) кез келген дау Тарапынан тәуелсіз болуға, олардың үлестес тұлғалары болмауға немесе олардың нұсқаулықтарына сәйкес әрекет етпеуге;

      (d) өз міндеттерін жеке түрде орындауға, кез келген ұйымның немесе үкіметтің нұсқаулықтарын ұстанбауға не кез келген дау Тарапы үкіметінің үлестес тұлғалары болмауға;

      (e) дау Тараптарына өздерінің тәуелсіздігіне немесе бейтараптығына орынды күмәндар үшін негіз болуы мүмкін, оның ішінде қаралатын мәселе бойынша тікелей немесе жанама мүдделер қақтығыстарына қатысты кез келген ақпаратты жария етуге;

      (f) Моңғолиямен, сол сияқты Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттермен де дипломатиялық қатынастардағы мемлекеттердің азаматтары болуға; және

      (g) бұрын қандай да бір түрде, оның ішінде осы Қосымшаның 6-бабына сәйкес, даумен ешқандай түрде байланысты болмауға тиіс.

      3. Тағайындалған төрешілер екінші төреші тағайындалған күннен бастап он бес (15) күн ішінде өзара уағдаластық бойынша Төрелік топтың төрағасын таңдауға тиіс, оған қарсылық білдіруге мүмкіндік беретін, төменде санамаланған:

      (a) Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе

      Моңғолияның азаматы мәртебесінің болуы; немесе

      (b) Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе

      Моңғолияның аумағында тұрақты тұрғылықты жерінің болуы өлшемшарттарының кез келгені қолданылмайды.

      4. Егер қажетті тағайындаулар осы Баптың 2-тармағында көрсетілген мерзімде жүзеге асырылмаса, кез келген дау Тарапы дау Тараптарының өзге уағдаластығы болмаса, БҰҰ Халықаралық Сотының (бұдан әрі "Халықаралық сот" деп аталады) Төрағасын тағайындайтын адам ретінде әрекет етуі үшін шақыруға құқылы. Егер Халықаралық соттың Төрағасы Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Моңғолияның азаматы болып табылса не тағайындайтын адам ретінде өз функциясын орындай алмаса, қажетті тағайындауды жүзеге асыруға сұрау салу Халықаралық соттың Вице-төрағасына немесе одан кейін жоғары тұрған, Еуразиялық экономикалық одаққа мүше мемлекеттің немесе Моңғолияның азаматы болып табылмайтын және тағайындайтын адамның функциясын орындай алатын келесі лауазымды адамға жіберіледі.

      5. Егер осы Бап бойынша тағайындалған төреші дауды шешу рәсімі барысында отставкаға берсе немесе міндеттерін орындау мүмкіндігінен айырылса, осы Баптың 2-тармағында белгіленген тәртіппен он бес (15) күн ішінде төрешінің құқықтық мирасқоры тағайындалады, бұл ретте құқықтық мирасқорға барлық өкілеттік беріледі және оған бастапқыда тағайындалған төрешіні барлық міндеті жүктеледі. Талқылау шеңберінде қолданылатын кез келген мерзімдер төреші отставкаға берген немесе міндеттерін орындау мүмкіндігінен айырылған күннен бастап және осындай төрешіні алмастыратын адам таңдалған күнге дейін тоқтатыла тұрады.

      6. Төрелік топтың төрағасы өз тағайындауын қабылдайтын күн Төрелік топтың құрылған күні деп танылады.

9-бап

Төрелік топтың функциялары

      1. Осы Қосымшаның 8-бабына сәйкес құрылған Төрелік топтың мынадай функциялары болады:

      (a) іс бойынша фактілерді объективті бағалауды қоса алғанда, оның қарауына қойылған мәселеге, дау Тараптары сілтеме жасайтын осы Келісім ережелерінің қолданылуына және жауапкер Тараптан осы Келісім бойынша өз міндеттемелерін сақтамау фактісінің болуына объективті баға береді;

      (b) өз шешімдері мен баяндамаларында анықталған фактілерді, өзінің қарауына ұсынылған дауды шешу үшін қажетті кез келген алынған нәтижелер мен қаулылардың басты негіздемесін өз қалауы бойынша айқындалатын тәртіппен жазады;

      (с) дау Тараптарымен тұрақты негізде консультациялар жүргізеді және даудың өзара қолайлы шешімін тұжырымдау үшін барабар мүмкіндіктер ұсынады;

      (d) дау Тарапының сұрау салуы бойынша кез келген қабылданатын шаралардың және (немесе) пайданы тоқтата тұрудың сәйкестігін өзінің түпкілікті баяндамасы арқылы айқындайды.

      2. Осы Қосымша бойынша құрылған Төрелік топ осы Келісімнің ережелерін халықаралық жария құқықты түсіндірудің жалпыға бірдей танылған нормаларына сәйкес түсіндіруге тиіс. Төрелік топтың баяндамалары мен қаулылары Тараптардың осы Келісімде аталған ережелерде көзделген құқықтары мен міндеттемелерін толықтыра алмайды немесе оларға нұқсан келтіре алмайды.

10-бап

Төрелік топтың жұмыс істеу рәсімі

      1. Төрелік топтың отырыстары осы Баптың ережелеріне сәйкес өткізіледі.

      2. Осы Баптың 1-тармағын ескере отырып, Төрелік топ дау Тараптарының тыңдалу құқықтарына және өздерінің жеке талқылауларына қатысты өзінің жеке қағидалары мен рәсімдерін дау Тараптарымен келісе отырып реттеуге тиіс. Дау Тараптарының сұрау салуы бойынша немесе өзінің жеке бастамасы бойынша Төрелік топ дау Тараптарымен келіскеннен кейін осы Баптың ережелеріне қайшы келмейтін қосымша қағидалар мен рәсімдерді қабылдауға құқылы.

      3. Дау Тараптарымен келіскеннен кейін Төрелік топ құрылғаннан кейін он (10) күн ішінде Төрелік топ отырыстарының графигін өзі айқындауға тиіс. Кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде өзінің тұтынушылық құндылығын жылдам жоғалтатын тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда Төрелік топ пен Тараптар барынша мүмкін болатын дәрежеде талқылаулар жүргізуді жеделдету үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс. График дау Тараптарының жазбаша құжаттарды берген нақты күндерін қамтуға тиіс. Төрелік топ мұндай графикке дау Тараптарымен келісе отырып түзетулер енгізуге құқылы.

      4. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша немесе өзінің жеке бастамасы бойынша Төрелік топ өз қалауы бойынша кез келген ғылыми немесе техникалық мәселе бойынша кез келген адамнан немесе органнан өзі қажет деп есептейтіндей түрде ақпарат іздестіруге және (немесе) консультация алуға құқылы. Төрелік топ мұндай ақпаратты іздестіруді бастағанға және (немесе) осындай консультацияны алғанға дейін бұл туралы дау Тараптарына өзі хабарлауға тиіс. Осындай тәртіппен алынған кез келген ақпарат және (немесе) қорытындылар дау Тараптары өз түсініктемелерін беруі үшін оларға ұсынылуға тиіс. Егер Төрелік топ өз баяндамасын дайындау кезінде ақпаратты және (немесе) консультациялардың нәтижелерін назарға алса, ол осындай ақпарат және (немесе) консультациялардың нәтижелері бойынша дау Тараптарының кез келген түсініктемелерін де ескеруге міндетті. Ақпарат және (немесе) консультациялардың нәтижелері ешқандай заңды міндеттемелерге алып келмейді.

      5. Төрелік топ консенсусқа қол жеткізбеген жағдайда мұндай рәсімдік шешімдер, алынған нәтижелер мен қаулылар көпшілік дауыспен қабылдануы мүмкін болатын жағдайда Төрелік топ консенсус негізінде өзінің рәсімдік шешімдерінің, алынған нәтижелері мен қаулыларының мәтінін жасау үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс. Төрелік топ өз баяндамасында бір ауыздан шешілмеген мәселелер бойынша төрешілердің әртүрлі пікірлерін, бұл ретте көпшілік немесе азшылық жағдайдағы төрешілердің жеке басын жария етпей жариялауға тиіс.

      6. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, Төрелік топтың отырыстары жұртшылық үшін қолжетімді болмауға тиіс.

      7. Дау Тараптарына талқылаулар шеңберінде кез келген сөз сөйлеу, мәлімдеме жасау немесе теріске шығару кезінде қатысуға мүмкіндік берілуге тиіс. Бастапқы баяндаманың сипаттау бөлігі бойынша кез келген түсініктемелерді және Төрелік топ қойған сұрақтарға жауаптарды қоса алғанда, дау Тарапы Төрелік топқа берген кез келген ақпарат немесе жазбаша ұсынулар екінші дау Тарапына да берілуге тиіс.

      8. Төрелік топтың талқылаулары және ол ұсынатын құжаттар құпия сақталуға тиіс. Ішкі талқылауларды өткізу үшін Төрелік топ төрешілер ғана қатысатын жабық отырыстар шеңберінде жиналуға тиіс. Төрелік топ өз кеңестеріне өз ассистенттерінің де қатысуына рұқсат беруге құқылы. Дау Тараптары жиналыстарға Төрелік топ өздерін шақырған кезде ғана қатыса алады.

      9. Осы Қосымшада ешнәрсе де дау Тарапының қаралатын мәселе бойынша өз ұстанымын жария етуіне кедергі келтірмейді. Екінші дау Тарапы Төрелік топқа ұсынған, осындай екінші дау Тарапы құпия ақпарат ретінде айқындаған ақпаратты дау Тарапы құпия сақтауға тиіс. Дау Тарапы екінші Тараптың сұрау салуы бойынша жұртшылыққа жария етілуі мүмкін жазбаша құжаттарда қамтылған ақпараттың құпия емес сипаттағы қысқаша шолуын да ұсынуға тиіс.

      10. Тыңдауларды өткізу орны дау Тараптарының өзара уағдаластығы бойынша айқындалады. Уағдаластық болмаған жағдайда, тыңдаулар дау Тараптарының астаналарында кезекпен өткізілуге тиіс, бұл ретте бірінші тыңдау жауапкер Тараптың астанасында өткізілуге тиіс. Егер Еуразиялық экономикалық одақ осы Қосымшаның ережелеріне сәйкес дау Тарапы ретінде әрекет етсе, орындары кезектесіп өткізілетін тиісті тыңдаулар Ресей Федерациясының Мәскеу қаласында өтеді.

11-бап

Талқылауды тоқтата тұру және тоқтату

      1. Төрелік топ дау Тараптарының бірлескен талабы бойынша өзінің жұмысын кез келген уақыт кезеңінде осындай бірлескен талапты алған күннен бастап ұзақтығы қатарынан он екі (12) айдан аспайтын мерзімге тоқтата тұруға тиіс. Бұл жағдайда дау Тараптары Төрелік топтың төрағасын жазбаша нысанда бірлесіп хабардар етуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Осы уақыт кезеңі ішінде кез келген дау Тарапы Төрелік топтың төрағасына және екінші дау Тарапына жазбаша хабарлама жіберу арқылы Төрелік топқа оның жұмысын қайта бастауға уәкілеттік бере алады. Егер Төрелік топтың жұмысы қатарынан он екі (12) айдан астам мерзімге тоқтатыла тұрған болса, егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, Төрелік топ құру құқығы өз күшін жояды (ал дауды реттеу рәсімі аяқталады). Төрелік топтың жұмысы тоқтатыла тұрған жағдайда осы Қосымша бойынша белгіленген тиісті мерзімдер Төрелік топтың жұмысы тоқтатыла тұрған кезеңге ұзартылады.

      2. Төрелік топтың жұмысы Төрелік топтың түпкілікті баяндамасы ұсынылғанға дейін кез келген уақыт кезеңінде дау Тараптарының бірлескен сұрау салуы бойынша тоқтатылады. Бұл жағдайда дау Тараптары бұл туралы Төрелік топтың төрағасын бірлесіп хабардар етуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

12-бап

Төрелік топтың баяндамалары

      1. Төрелік топтың баяндамалары дау Тараптары болмаған кезде жасалады және осы Келісімнің тиісті ережелеріне, дау Тараптарының оған ұсынылған құжаттарына және дәлелдеріне, сондай-ақ осы Қосымшаның 10-бабының 4-тармағына сәйкес берілген кез келген ақпаратқа және (немесе) консультацияларға негізделеді.

      2. Төрелік топ өзінің бастапқы баяндамасын Төрелік топ құрылған күннен бастап тоқсан (90) күн немесе кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда алпыс (60) күн ішінде ұсынуға тиіс. Бастапқы баяндамада өзгелерден бөлек сипаттау бөлігі, сондай-ақ Төрелік топ анықтаған фактілер, тиісті ережелердің қолданылуы туралы мәліметтер, кез келген алынған деректердің басты негіздемесі, топтың ұсынымдары және оның тұжырымдары қамтылуға тиіс.

      3. Төрелік топ осы Баптың 2-тармағында көрсетілген мерзімде өзінің бастапқы баяндамасын ұсына алмайтындығы туралы қорытындыға келген айрықша мән-жайларда Төрелік топтың төрағасы дау Тараптарын кешіктіру себептері мен оның бастапқы баяндамасын ұсынудың болжамды мерзімі туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген кешіктіру отыз (30) күн кезеңінен аспайды.

      4. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген дау Тарапы Төрелік топтың бастапқы баяндамасы бойынша өзінің жазбаша түсініктемелерін оны алған күннен бастап он бес (15) күн ішінде ұсынуға құқылы. Өз кезегінде мұндай жазбаша түсініктемелерге екінші дау Тарапы оларды алған кезден бастап алты (6) күн ішінде түсініктеме беруі мүмкін. Егер түсініктемелер Тараптардың бірде-біреуінен келіп түспесе, бастапқы баяндама түпкілікті баяндама ретінде қаралуға тиіс.

      5. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, дау Тараптары бастапқы баяндама бойынша ұсынған кез келген жазбаша түсініктемелерді қарағаннан соң және кез келген қосымша тергеп-тексерулер жүргізгеннен кейін Төрелік топ дау Тараптарына бастапқы баяндама ұсынылған кезден бастап отыз (30) күн ішінде дау бойынша қаулы мен бастапқы шешім қамтылған өзінің түпкілікті баяндамасын беруге тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда, Төрелік топ бастапқы баяндаманы ұсынған күннен бастап он бес (15) күн ішінде өзінің түпкілікті баяндамасын ұсыну үшін барлық күш-жігерін жұмсауға тиіс.

      6. Егер Төрелік топ көрсетілген мерзімді сақтаудың мүмкін еместігі туралы қорытындыға келсе, Төрелік топтың төрағасы кешіктіру себептерін және Төрелік топ өзінің түпкілікті баяндамасын ұсынуды жоспарлап отырған күнді көрсете отырып, дау Тараптарын бұл туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс. Төрелік топ кез келген мән-жайларда, өзінің түпкілікті баяндамасын Төрелік топ құрылған күннен бастап бір жүз елу (150) күннен немесе кейінге қалдыруға болмайтын, оның ішінде тез бұзылатын тауарларға қатысты жағдайларда сексен (80) күннен кешіктірмей ұсынуға тиіс.

      7. Егер Төрелік топ өзінің түпкілікті баяндамасында жауапкер Тараптың шарасы осы Келісімге сәйкес келмейді деп айқындаса, онда топ анықтаған фактілер және сәйкессіздікті жою туралы ұсынымы бар қаулы қамтылуға тиіс.

      8. Егер дау Тараптарының бірде-біреуі қарсылық білдірмесе, дау Тараптары Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын алған күннен бастап он бес (15) күн ішінде оны құпия ақпарат қорғалады деген шартпен жалпы жұрттың назарына жеткізуге тиіс. Бұл жағдайда түпкілікті баяндама дау Тараптарына баяндама ұсынылған күннен бастап жеті (7) күннен соң осы Келісімнің барлық Тараптарына да ұсынылуға тиіс.

      9. Төрелік топтың шешімдері мен баяндамаларын Тараптар сөзсіз мойындауға тиіс. Олар жеке немесе заңды тұлғаларға қатысты қандай да бір құқықтар немесе міндеттемелер жасамайды. Төрелік топтың қаулысы шағымдануға жатпайды.

13-бап

Нақтылауға сұрау салу

      1. Түпкілікті баяндаманы алған күннен бастап он (10) күн ішінде дау Тарапы Төрелік топқа түпкілікті баяндамада келтірілген, дау Тарапы екіұшты деп есептейтін кез келген қорытындыларды немесе ұсынымдарды нақтылауға жазбаша сұрау салуды жіберуге құқылы. Төрелік топ осындай сұрау салуды алған күннен бастап он (10) күн ішінде сұрау салуға жауап беруге тиіс.

      2. Осы Баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салуды жіберу Төрелік топтың өзге шешімі болмаса, осы Қосымшаның 14-бабында және 17-бабында аталған мерзімдерге ықпал етпеуге тиіс.

14-бап

Қаулыны орындау

      1. Дау Тараптары Төрелік топтың қаулысын сақтау үшін барлық қажетті шараларды негізсіз кешіктірусіз қабылдауға тиіс.

      2. Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде жауапкер Тарап талап қоюшы Тарапты төмендегілер туралы:

      (a) осы Баптың 1-тармағында белгіленген міндеттемелерді сақтау мақсатында өзі қабылдауға ниет білдіріп отырған шаралар туралы; және

      (b) Төрелік топтың түпкілікті қаулысын сақтау үшін қажетті мерзім туралы хабардар етуге тиіс.

      Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

15-бап

Ақылға қонымды уақыт кезеңі

      1. Төрелік топтың қаулысын дереу сақтау мүмкін болмаған жағдайда, дау Тараптары Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын орындау үшін ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын келісу үшін күш-жігер жұмсауға тиіс.

      2. Дау Тараптары осы Қосымшаның 14-бабының 2(b) тармағына сәйкес ақылға қонымды уақыт кезеңі бойынша уағдаластыққа қол жеткізбеген жағдайда, кез келген дау Тарапы бастапқыда құрылған Төрелік топтан қаулыны сақтаудың ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын айқындауды жазбаша түрде сұратуға құқылы. Мұндай сұрау салу бір мезгілде екінші дау Тарапының назарына жеткізілуге тиіс, ал Бірлескен комитетке оның жіберілгені туралы хабарлануға тиіс. Төрелік топ ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын анықтап және осындай айқындау үшін негіздерді қамтитын өз шешімін дау Тараптарына тиісті сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде беруге тиіс.

      3. Егер Төрелік топ осы Баптың 2-тармағында белгіленген мерзімде ақылға қонымды уақыт кезеңінің ұзақтығын айқындай алмайды деген қорытындыға келсе, ол дау Тараптарына мұндай шешім қабылдау үшін қажетті болжалды мерзіммен бірге кешіктіру себептері туралы жазбаша түрде хабарлауға тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген кешіктіру отыз (30) күннен аспауға тиіс.

      4. Дау Тараптары кез келген уақыт кезеңінде Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын орындау бойынша екі Тарапты да қанағаттандыратын шешімді іздестіруді жалғастыра алады.

      5. Жауапкер Тарап ақылға қонымды уақыт кезеңі өткенге дейін кемінде отыз (30) күн бұрын талап қоюшы Тарапты осы Келісім бойынша өзінің міндеттемелерін сақтамауды жою және Төрелік топтың қаулысын сақтау үшін қабылданған кез келген шаралар туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс. Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

      6. Дау Тараптары ақылға қонымды уақыт кезеңін ұзартуды келісуі мүмкін.

16-бап

Талаптарды сақтау

      1. Дау Тараптары арасында Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын сақтау үшін қабылданатын кез келген шараның сәйкестігіне қатысты келіспеушіліктер туындаған жағдайда, мүмкіндігінше дереу немесе осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалған ақылға қонымды уақыт кезеңінде талап қоюшы Тарап бастапқыда құрылған Төрелік топтан осы мәселе бойынша шешімді жазбаша түрде сұратуға құқылы.

      2. Осы Баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салу Төрелік топқа төменде көрсетілген күндердің неғұрлым ертерек басталғаннан кейін ғана жіберілуі мүмкін:

      (a) осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалған ақылға қонымды уақыт кезеңінің өткен күні; немесе

      (b) жауапкер Тараптың осы Қосымшаның 14-бабының 1-тармағына сәйкес міндеттемені сақтау үшін жауапкер Тарап қабылдаған шаралардың сипаттамасын қамтитын, оның осындай міндеттемені сақтауы туралы хабарламаны талап қоюшы Тарапқа жіберген күні. Сұрау салуда даудың нысанасы болып табылатын нақты шара айқындалуға және мұндай шараның осы Келісімде көзделген ережелерді қалайша бұзатыны шағымның құқықтық негізін жеткілікті түрде дәл көрсетуге мүмкіндік беретін тәртіппен түсіндірілуге тиіс.

      3. Төрелік топ:

      (a) жауапкер Тарап қабылдаған кез келген имплементациялық әрекеттің нақты аспектілерін; және

      (b) осы Қосымшаның 14-бабының 1-тармағына сәйкес жауапкер Тараптың міндеттемені сақтауын объективті бағалауды қоса алғанда, өзінің қарауына ұсынылған мәселеге объективті бағалау жүргізуге тиіс.

      4. Төрелік топ өз шешімін дау Тараптарына осы баптың 1-тармағына сәйкес сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде ұсынуға тиіс. Баяндама Төрелік топтың шешімін және осындай шешім үшін негіздерді қамтуға тиіс.

      5. Егер Төрелік топ баяндаманы осы баптың 4-тармағында белгіленген мерзімде ұсына алмайды деген қорытындыға келсе, ол дау Тараптарына мұндай баяндаманы ұсыну үшін қажетті болжамды мерзіммен бірге кешіктіру себептері туралы жазбаша түрде хабарлауға тиіс. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса, кез келген кешіктіру отыз (30) күннен аспайды.

      6. Бастапқыда құрылған Төрелік топтың құрамындағы төрешілердің кез келгені қолжетімсіз болған жағдайда осы Қосымшаның 8-бабында сипатталған рәсімдер қолданылады.

17-бап

Сақтамау жағдайындағы уақытша шаралар

      1. егер жауапкер Тарап Төрелік топтың қаулысын сақтамаса, мүмкіндігінше дереу немесе осы Қосымшаның 15-бабына сәйкес айқындалатын ақылға қонымды уақыт кезеңінде немесе:

      (a) осы Қосымшаның 14-бабында көрсетілген мерзімде немесе ақылға қонымды уақыт кезеңі өтетін күнге дейін сақтау мақсатында кез келген шараны қабылдау туралы хабарлама жібермесе;

      (b) талап қоюшы Тарапты Төрелік топтың қаулысын сақтауды жоспарламайтыны жөнінде хабардар етсе; және (немесе)

      (c) егер бастапқыда құрылған Төрелік топ жауапкер Тарап осы Қосымшаның 14-бабына сәйкес Төрелік топтың қаулысын орындамады деген қорытындыға келсе, жауапкер Тарап талап қоюшы Тараптың сұрау салуы бойынша өзара қолайлы уақытша өтемақыны келісу мақсатында консультацияларды бастауға тиіс. Мұндай уағдаластыққа қол жеткізілмеген жағдайда сұрау салуды алған күннен бастап жиырма (20) күн ішінде талап қоюшы Тарап жауапкер Тарапты жазбаша хабардар еткеннен кейін жауапкер Тараптың мүддесі үшін осы Келісімге сәйкес берілетін басқаға берулердің немесе өзге де жеңілдіктердің қолданысын, бірақ Төрелік топ осы Келісімге сәйкес келмейді деп таныған баламалы шамада ғана тоқтата тұруға құқылы. Мұндай хабарлама осындай тоқтата тұру күшіне енген күнге дейін кемінде отыз (30) күн бұрын жіберіледі. Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс.

      2. Басқаға берулердің қайсысын тоқтата тұруды таңдаған кезде талап қоюшы Тарапқа бірінші кезекте осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданысын тоқтата тұруды, оның ішінде Төрелік топ осы Келісімге сәйкес келмейді деп таныған шара ықпал ететін сол секторда немесе секторларда қарастырған жөн. Егер талап қоюшы Тарап осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданысын тоқтата тұру көрсетілген секторда немесе секторларда іс жүзінде жүзеге асырылмайды немесе тиімсіз деп пайымдайтын болса, ол осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданысын басқа секторларда тоқтата тұруға құқылы.

      3. Мұндай хабарламаны алған күннен бастап он бес (15) күн ішінде жауапкер Тарап бастапқыда құрылған Төрелік топтан осы Келісімге сәйкес ұсынылатын, талап қоюшы Тарап тоқтата тұруға ниеттенетін басқаға берулердің немесе өзге де жеңілдіктердің осы Келісімге сәйкес келмейді деп танылған шамаға бірдей екендігі туралы және болжалды тоқтата тұрудың осы Баптың 1 және 2-тармақтарына сәйкестігі туралы шешім қабылдауды сұратуға құқылы. Төрелік топтың қаулысы тиісті сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде ұсынылуға тиіс және оны Тараптар сөзсіз мойындайды. Төрелік топ өз қаулысын ұсынғанға дейін жеңілдіктер тоқтата тұруға жатпайды.

      4. Осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданысын тоқтата түру уақытша негізде қолданылады және оны талап қоюшы Тарап:

      (a) Төрелік топтың түпкілікті баяндамасын сақтау мақсатында қабылданған және осы Келісімде қамтылған ережелерге сәйкес келмейді деп танылған кез келген шара жауапкер Тараптың осындай ережелерді сақтауын қамтамасыз ету үшін кері қайтарылғанға немесе өзгертілгенге дейін;

      (b) Төрелік топ қаулыны іске асыру жөніндегі шара осы Келісімнің шешімі мен ережелеріне сәйкес келеді деген қорытындыға келгенге дейін; немесе

      (c) Тараптар дауды өзге тәртіппен реттегенге немесе өзара қолайлы шешімге келгенге дейін ғана пайдаланады.

      5. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша бастапқыда құрылған Төрелік топ осы Келісімге сәйкес ұсынылатын басқаға берулердің немесе өзге де міндеттемелердің қолданысы тоқтатыла тұрғаннан кейін қабылданған іске асыру жөніндегі кез келген шаралардың өзінің түпкілікті баяндамасына сәйкес келетіндігі туралы және осындай қаулылар аясында жеңілдіктердің қолданысын тоқтата тұрудың күшін жою немесе өзгерту қажеттігі туралы шешім қабылдауға тиіс. Төрелік топтың қаулылары көрсетілген сұрау салуды алған күннен бастап отыз (30) күн ішінде қабылданады.

18-бап

Жалпы ережелер

      Осы Қосымшаға сәйкес жіберілетін барлық хабарлама, сұрау салу мен жауаптар жазбаша түрде жасалады.

19-бап

Өзара қолайлы шешім

      1. Дау Тараптары осы Қосымшаның 3-бабында көзделген кез келген дау бойынша кез келген уақыт кезеңінде өзара қолайлы шешімге қол жеткізе алады.

      2. Егер дауды Төрелік топтың қарауы барысында немесе медиация рәсімі шеңберінде өзара қолайлы шешімге қол жеткізілген болса, дау Тараптары мұндай шешімді тиісінше Төрелік топ төрағасының немесе делдалдың назарына бірлесіп жеткізуге міндеттенеді, ал Бірлескен комитетке мұндай хабардар ету туралы хабарлануға тиіс. Мұндай хабарлама жіберілгеннен кейін Төрелік топ таратылады, ал медиация рәсімі тоқтатылады.

      3. Әрбір Тарап келісілген мерзімдерде өзара қолайлы шешімді іске асыру үшін қажетті шаралар қабылдауға тиіс.

      4. Шешімді іске асыратын Тарап келісілген мерзім өткеннен кешіктірмей екінші Тарапты өзара қолайлы шешімді іске асыру үшін өзі қабылдаған кез келген шара туралы жазбаша түрде хабардар етуге тиіс.

20-бап

Мерзімдер

      Осы Қосымшада белгіленген барлық мерзім, кері жағдайлар туралы нұсқаулар болмаса, әрекет жасалғаннан немесе өздері қатысы бар факт орын алғаннан кейінгі (хабархат, хабарлама, хабар немесе ұсыныс алынған) күннен бастап күнтізбелік күнмен есептеледі. Егер осындай мерзімнің соңғы күні адресат Тараптың мемлекетінде ресми мереке күніне немесе жұмыс істемейтін күнге тура келсе, мерзім осындай күннен кейінгі бірінші жұмыс күніне дейін ұзартылады. Кез келген мерзім ішінде болатын ресми мереке немесе жұмыс істемейтін күндер осындай мерзімнің есебіне енгізіледі.

      Осы Қосымшада белгіленген кез келген мерзім дау Тараптарының өзара уағдаластығы бойынша өзгертілуі мүмкін.

      Төрелік топ кез келген уақыт кезеңінде дау Тараптарына осындай ұсыныс үшін негіздерді көрсете отырып, осы Қосымшада аталған мерзімді өзгертуді ұсынуға құқылы.

21-бап

Сыйақылар мен шығыстар

      1. Егер дау Тараптары өзгеше уағдаласпаса:

      (a) әрбір дау Тарапы өзі тағайындаған төрешінің барлық шығысын, Төрелік топ немесе медиация рәсімдеріне қатысудан туындайтын өз шығыстары мен сот шығыстарын өз мойнына алады; және

      (b) Төрелік топ төрағасының, делдалдың шығыстары және Төрелік топта талқылаулар жүргізуге байланысты өзге де шығыстар дау Тараптары арасында тең үлеспен бөлінеді.

      2. Дау Тарапының сұрау салуы бойынша Төрелік топ істің нақты мән-жайларын ескере отырып, осы Баптың 1-тармағының b) тармақшасында аталған шығыстарды бөлу туралы шешім қабылдауға құқылы.

22-бап

Тілі

      1. Осы Қосымша бойынша барлық талқылау ағылшын тілінде өтеді және жасалады.

      2. Осы Қосымша бойынша талқылаулар шеңберінде пайдалану мақсатында ұсынылған кез келген құжат ағылшын тілінде жасалады. Егер кез келген құжаттың түпнұсқасы ағылшын тілінен өзгеше тілде жасалса, онда осындай құжатты ұсынатын дау Тарапы мұндай құжаттың ағылшын тіліне аудармасын ұсынуға тиіс.

О подписании Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны

Указ Президента Республики Казахстан от 9 декабря 2024 года № 727

  Подлежит опубликованию
в Собрании актов Президента и
Правительства Республики Казахстан

      В соответствии с подпунктом 1) статьи 8 Закона Республики Казахстан "О международных договорах Республики Казахстан" ПОСТАНОВЛЯЮ:

      1. Одобрить прилагаемый проект Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны.

      2. Уполномочить Заместителя Премьер-Министра Республики Казахстан Жумангарина Серика Макашевича подписать от имени Республики Казахстан Временное торговое соглашение между Евразийским экономическим союзом и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, с правом внесения в него изменений и дополнений, не имеющих принципиального характера.

      Настоящий Указ вводится в действие со дня его подписания.

      Президент
Республики Казахстан
К. Токаев

  ОДОБРЕН
Указом Президента
Республики Казахстан
от 9 декабря 2024 года № 727
  Проект

ВРЕМЕННОЕ ТОРГОВОЕ СОГЛАШЕНИЕ
МЕЖДУ ЕВРАЗИЙСКИМ ЭКОНОМИЧЕСКИМ СОЮЗОМ
И ЕГО ГОСУДАРСТВАМИ-ЧЛЕНАМИ, С ОДНОЙ СТОРОНЫ,
И МОНГОЛИЕЙ, С ДРУГОЙ СТОРОНЫ

      Евразийский экономический союз (далее именуемый "ЕАЭС") и Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация (далее именуемые "государства - члены ЕАЭС"), с одной стороны, и Монголия, с другой стороны:

      СТРЕМЯСЬ развивать и углублять взаимное торговое и экономическое сотрудничество между государствами - членами ЕАЭС и Монголией в сферах, представляющих взаимный интерес;

      ПОДТВЕРЖДАЯ свою приверженность принципам рыночной экономики, как основы для торговых и экономических отношений, и свое намерение активно участвовать в развитии и способствовать расширению взаимовыгодных торговых и экономических отношений между государствами - членами ЕАЭС и Монголией;

      СОЗДАВАЯ необходимые условия для свободного перемещения товаров и капитала в соответствии с правом ЕАЭС, законами и иными нормативными правовыми актами государств - членов ЕАЭС и Монголии, а также правилами Всемирной торговой организации (далее именуемой "ВТО");

      ДОГОВОРИЛИСЬ о нижеследующем:

Статья 1
Общие положения

      1. Сторонами настоящего Соглашения являются государства - члены ЕАЭС и ЕАЭС в рамках его соответствующих сфер компетенции, проистекающей из Договора о Евразийском экономическом союзе от 29 мая 2014 года (далее именуемого "Договор о ЕАЭС"), действующие совместно или индивидуально, с одной стороны, и Монголия, с другой стороны (далее именуемые "Стороны").

      2. Стороны либерализуют взаимную торговлю в соответствии с положениями настоящего Соглашения и правилами ВТО, в частности, со Статьей XXIV Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года

      (далее именуемого "ГАТТ 1994"), с целью установления режима свободной торговли между ЕАЭС и его государствами-членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны.

Статья 2
Цели

      Целями настоящего Соглашения, более детально определенными с учетом его принципов и правил, являются:

      (a) либерализация и упрощение торговли товарами между Сторонами посредством в том числе снижения или устранения тарифных и нетарифных барьеров в соответствии с положениями настоящего Соглашения;

      (b) поддержка экономического и торгового взаимодействия Сторон;

      (c) поощрение расширения и диверсификации торговли между Сторонами.

Статья 3
Соотношение с другими международными соглашениями

      1. В случае расхождения между настоящим Соглашением и положением Марракешского соглашения об учреждении Всемирной торговой организации от 15 апреля 1994 года (далее именуемого "Соглашение ВТО"), данное положение Соглашения ВТО будет иметь преимущественную силу в части такого расхождения.

      2. В случае расхождения, упомянутого в пункте 1 настоящей Статьи, Стороны незамедлительно проводят консультации с целью выработки взаимоприемлемого решения.

Статья 4
Классификация товаров

      1. Классификация товаров в торговле между Сторонами регулируется соответствующей тарифной номенклатурой каждой Стороны в соответствии с Гармонизированной системой описания и кодирования товаров, учрежденной Международной конвенцией о гармонизированной системе описания и кодирования товаров от 14 июня 1983 года (далее именуемой "Гармонизированная система" или "ГС").

      2. Каждая Сторона обеспечивает, чтобы любое изменение, вносимое в ее тарифную номенклатуру, осуществлялось без ущерба для тарифных обязательств, установленных в соответствии с Приложениями 1 и 2 (Перечни тарифных обязательств) к настоящему Соглашению. Такие изменения в Товарную номенклатуру внешнеэкономической деятельности ЕАЭС и Гармонизированную систему идентификации и кодирования товаров Монголии осуществляются Евразийской экономической комиссией и Монголией соответственно.

Статья 5
Снижение и (или) отмена таможенных пошлин

      1. Каждая Сторона в отношении товаров, происходящих из одной из Сторон, предоставляет режим не менее благоприятный, чем тот, который установлен в соответствии с ее Перечнем тарифных обязательств, содержащимся в Приложениях 1 и 2 к настоящему Соглашению.

      2. Ничто в настоящей Статье не препятствует Стороне налагать в любой период времени на ввоз любых товаров:

      (a) сбор, эквивалентный внутреннему налогу, взимаемый в соответствии с положениями Статьи 9 (Национальный режим) настоящего Соглашения в отношении аналогичных отечественных товаров;

      (b) любую пошлину, взимаемую в соответствии со Статьей 19 (Меры защиты внутреннего рынка) настоящего Соглашения, в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Стороны;

      (c) платежи или иные сборы, соразмерные стоимости оказанных услуг, применяемые в соответствии со Статьей 7 (Платежи и сборы) настоящего Соглашения.

      3. Если ставка преференциальной таможенной пошлины на происходящие из Стороны товары, применяемая в соответствии с Приложениями 1 и 2 к настоящему Соглашению, выше ставки таможенной пошлины, применяемой в отношении тех же товаров в режиме наибольшего благоприятствования, то такие товары имеют право на применение последней.

      4. Применение экспортных пошлин регулируется в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами Сторон и их соответствующими обязательствами в рамках Соглашения ВТО.

Статья 6
Режим наибольшего благоприятствования

      Статья I ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также любые исключения, изъятия и временные освобождения от обязательства предоставлять режим, предусмотренный Статьей I ГАТТ 1994, применимые в соответствии с Соглашением ВТО, инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 7
Платежи и сборы

      Каждая Сторона обязуется обеспечить соответствие всех сборов и выплат, налагаемых на ввоз или вывоз или в связи с ввозом или вывозом товаров, Статье VIII ГАТТ 1994. С этой целью Статья VIII ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней, а также Дополнительные положения инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 8
Запреты, количественные ограничения и меры, имеющие
эквивалентный эффект

      Если иное не предусмотрено настоящим Соглашением, Стороны могут применять запреты, количественные ограничения или иные меры, имеющие эквивалентный эффект, в отношении ввоза и вывоза товаров во взаимной торговле, соответствующие Статье XI ГАТТ 1994 и в соответствии со Статьей XIII ГАТТ 1994.

Статья 9
Национальный режим

      Каждая Сторона обязуется предоставлять национальный режим в отношении товаров другой Стороны в соответствии со Статьей III ГАТТ 1994. С этой целью Статья III ГАТТ 1994 и пояснительные замечания к ней инкорпорируются в настоящее Соглашение и составляют его неотъемлемую часть.

Статья 10
Технические барьеры в торговле

      1. Стороны обязуются применять соответствующие законы и иные нормативные правовые акты в сфере технического регулирования в соответствии с положениями Соглашения по техническим барьерам в торговле, содержащегося в Приложении 1А к Соглашению ВТО.

      2. В целях реализации положений настоящего Соглашения Стороны обязуются способствовать развитию двустороннего сотрудничества между их компетентными органами или учреждениями, ответственными за стандартизацию, технические регламенты, метрологию, надзор за рынком и процедуры оценки соответствия, включая аккредитацию, испытания и сертификацию.

      3. Стороны для упрощения торговли могут инициировать переговоры с целью подписания соглашений об устранении технических барьеров во взаимной торговле, включая взаимное признание результатов процедур оценки соответствия конкретных товаров или групп товаров.

      4. Условия и методы оценки соответствия продукции обязательным требованиям определяются ответственными органами или учреждениями Сторон в соответствии с законами и иными нормативными правовыми актами импортирующей Стороны и в соответствии с положениями Соглашения по техническим барьерам в торговле, содержащегося в Приложении 1А к Соглашению ВТО.

      5. Если Сторона задерживает в пункте въезда товары, экспортируемые из другой Стороны, из-за отсутствия необходимых документов,

      подтверждающих соответствие этих товаров техническим регламентам или процедурам оценки соответствия, или предполагаемого несоответствия этих товаров техническим регламентам или процедурам оценки соответствия данной Стороны, причины задержания незамедлительно доводятся до сведения импортера или представителя импортера (перевозчика).

      6. Стороны согласились проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.

Статья 11
Санитарные и фитосанитарные меры

      1. Стороны обязуются применять соответствующие законы и иные нормативные правовые акты в области санитарных и фитосанитарных мер в соответствии с Соглашением по применению санитарных и фитосанитарных мер, содержащимся в Приложении 1А к Соглашению ВТО.

      2. Стороны могут достичь дополнительных договоренностей, направленных на разработку, принятие и (или) применение санитарных и фитосанитарных мер для минимизации их негативных последствий в торговле между Сторонами.

      3. Каждая Сторона по письменному запросу другой Стороны обязуется в надлежащие сроки предоставить информацию по любому вопросу, касающемуся санитарных и фитосанитарных мер, который возник или может возникнуть во взаимной торговле.

      4. Стороны согласились проводить технические консультации в рамках Совместного комитета в целях выработки взаимоприемлемого решения, если какая-либо из Сторон посчитает, что другая Сторона ввела в действие меру, которая с большой степенью вероятности создаст или уже создала излишнее препятствие в торговле. Технические консультации могут проводиться любыми способами по взаимной договоренности Сторон.

Статья 12
Происхождение товаров

      Происхождение товаров определяется в соответствии с Правилами определения происхождения товаров, установленными в Приложении 3 "Правила определения происхождения товаров" к настоящему Соглашению.

Статья 13
Таможенное администрирование и упрощение торговли

      1. Настоящая Статья применяется к мерам таможенного администрирования и процессам совершения таможенных операций, требуемых для выпуска товаров, находящихся в торговом обороте между Сторонами, в целях содействия:

      (a) транспарентности таможенных процедур и таможенных формальностей;

      (b) упрощению торговли; и

      (c) таможенному сотрудничеству, в том числе обмену информацией между таможенными органами Сторон.

      2. Каждая Сторона обеспечивает, что применяемые ее таможенными органами меры таможенного администрирования являются предсказуемыми, последовательными и транспарентными.

      3. Таможенные процедуры Сторон должны, насколько это возможно и допустимо в соответствии с таможенным законодательством и правилами Сторон, основываться на стандартах и рекомендованных практиках Всемирной таможенной организации.

      4. Таможенные органы каждой Стороны должны стремиться пересматривать меры таможенного администрирования, применяемые в этой Стороне, с целью упрощения таких мер и содействия торговле.

      5. Стороны должны, насколько это возможно, публиковать свое таможенное законодательство и правила общего применения на английском языке.

      6. Каждая Сторона должна внедрить или поддерживать процессы совершения таможенных операций, необходимых для обеспечения эффективного выпуска товаров, с целью упрощения торговли между Сторонами. Вместе с тем данное положение не обязует Сторону выпускать товары в случае, если не выполнены необходимые для выпуска товаров требования, установленные в этой Стороне.

      7. В соответствии с пунктом 6 настоящей Статьи каждая Сторона должна:

      (a) обеспечивать выпуск товаров в течение срока, не превышающего четыре (4) часа с момента регистрации таможенной декларации, за исключением случаев, установленных в таможенном законодательстве и правилах Стороны; и

      (b) внедрить или поддерживать возможность представления и обработки таможенной информации в электронном виде до прибытия товаров в целях ускорения выпуска товаров после их прибытия;

      (c) применять систему управления рисками посредством проведения систематической оценки рисков в целях сосредоточения проверочных мероприятий на товарах с высоким уровнем риска и упрощения совершения таможенных операций в отношении товаров с низким уровнем риска.

      8. Каждая Сторона в соответствии с Рамочными стандартами безопасности и упрощения мировой торговли Всемирной таможенной организации (SAFE)

      должна поддерживать программу партнерства в сфере упрощения торговли для операторов, которые соответствуют особым критериям безопасности (далее именуемая "Программа Уполномоченных экономических операторов", "УЭО").

      9. Стороны должны стремиться взаимодействовать путем:

      (a) обмена опытом в области функционирования и совершенствования их программ УЭО в целях внедрения, когда это целесообразно, лучших практик;

      (b) взаимного обмена информацией об операторах, авторизованных в их программах УЭО, в соответствии с законодательством каждой Стороны и установленными в Сторонах процессами; и

      (c) сотрудничества в поиске и внедрении для операторов, авторизованных в Сторонах, преимуществ, направленных на упрощение торговли.

Статья 14
Таможенное сотрудничество

      1. В целях содействия эффективному функционированию настоящего Соглашения таможенные органы Сторон должны способствовать взаимодействию друг с другом по ключевым вопросам таможенного регулирования, которые влияют на торговлю товарами между Сторонами.

      2. В случае если таможенные органы Стороны в соответствии с законодательством и правилами этой Стороны имеют обоснованные подозрения в осуществлении незаконной деятельности, такие таможенные органы могут запросить таможенные органы другой Стороны предоставить определенную конфиденциальную информацию, которая обычно собирается в связи с осуществлением экспорта и (или) импорта товаров.

      3. Запрос Стороны, осуществляемый в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, должен быть оформлен в письменной форме, а также содержать цели, для которых осуществляется такой запрос, и сопровождаться информацией, позволяющей идентифицировать товары, в отношении которых запрашивается информация. Все запросы должны передаваться в электронном виде с использованием каналов коммуникации, предусмотренных пунктом 6 настоящей Статьи. Бумажная копия запроса должна также направляться по почте. Все запросы и ответы на них, направляемые в соответствии с настоящей Статьей, должны осуществляться на английском языке.

      4. Таможенный орган Стороны, в адрес которого в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи поступил запрос, должен согласно соответствующим нормативным правовым актам такой Стороны в течение двух (2) месяцев с даты получения такого запроса предоставить на него письменный ответ, содержащий запрошенную информацию. В случае, если полный или частичный ответ на запрос не может быть предоставлен в указанный период времени, таможенный орган, в адрес которого поступил такой запрос, должен информировать таможенный орган, направивший запрос, о предполагаемом сроке предоставления запрошенной информации.

      5. Вся информация, предоставляемая в соответствии с пунктами 2-4 настоящей Статьи, должна рассматриваться Сторонами как конфиденциальная. Такая информация не подлежит раскрытию без письменного разрешения лица или органа Стороны, предоставившего такую информацию, за исключением случаев, когда такая информация подлежит раскрытию в рамках судебных разбирательств.

      6. В целях осуществления таможенного сотрудничества таможенные органы Сторон должны стремиться установить и поддерживать каналы коммуникации, в том числе посредством установления контактных пунктов, которые будут способствовать оперативному и безопасному обмену информацией и координации взаимодействия по таможенным вопросам.

      7. Технические встречи, организуемые в целях обсуждения соответствующих вопросов, связанных с таможенным администрированием и упрощением торговли, должны проводиться в местах и в сроки, которые согласовываются Сторонами.

      8. В целях упрощения процессов применения таможенных процедур, а также предотвращения нарушения таможенного законодательства и правил Стороны могут организовать и на постоянной основе осуществлять обмен информацией между таможенными органами Сторон о товарах, находящихся в торговом обороте между Сторонами (далее именуемый "Обмен информацией в электронном виде").

      9. Все требования и технические условия осуществления обмена информацией в электронном виде так же, как и конкретный состав информации, подлежащей обмену, должны определяться в отдельном протоколе, который подлежит заключению между уполномоченными органами государств - членов ЕАЭС и Монголии.

      10. Обмен информацией в электронном виде должен внедряться Сторонами посредством использования технической инфраструктуры Интегрированной информационной системы ЕАЭС, а также соответствующей инфраструктуры Монголии.

      11. От лица ЕАЭС процессы создания и упрощения функционирования обмена информацией в электронном виде координирует Евразийская экономическая комиссия.

Статья 15
Свобода транзита

      Статья V ГАТТ 1994 инкорпорируется в настоящее Соглашение и составляет его неотъемлемую часть.

Статья 16
Общие исключения

      1. При условии, что такие меры не применяются таким образом, который мог бы стать средством произвольной или неоправданной дискриминации между Сторонами, в которых преобладают одинаковые условия, или скрытым ограничением международной торговли, ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано как препятствующее принятию или применению любой Стороной мер:

      (a) необходимых для защиты общественной морали;

      (b) необходимых для защиты жизни или здоровья человека, животных или растений;

      (c) относящихся к ввозу или вывозу золота и серебра;

      (d) необходимых для обеспечения соответствия законам или иным нормативным правовым актам, не противоречащим положениям ГАТТ 1994, включая те, которые относятся к обеспечению соблюдения таможенного законодательства, правил о монополиях, действующих согласно пункту 4 Статьи II и Статьи XVII ГАТТ 1994, защите патентов, товарных знаков и авторских прав и предупреждению практик, вводящих в заблуждение;

      (e) относящихся к товарам, произведенным заключенными;

      (f) принимаемых для охраны национальных сокровищ, имеющих художественную, историческую или археологическую ценность;

      (g) относящихся к сохранению истощаемых природных ресурсов, если подобные меры проводятся одновременно с ограничением внутреннего производства или потребления;

      (h) принимаемых во исполнение обязательств по межправительственному соглашению о товарах, которое соответствует критериям, представленным на рассмотрение ВТО и не отвергнутым таковой, или которые представлены на рассмотрение и не отвергнуты;

      (i) связанных с ограничением экспорта отечественных материалов, необходимых для обеспечения достаточным количеством таких материалов отечественной обрабатывающей промышленности в течение периодов, когда внутренняя цена на такие материалы держится на более низком уровне, чем мировая цена, как часть осуществляемого правительством плана стабилизации; при условии, что такие ограничения не содействуют расширению экспорта или защите этой отечественной промышленности и не отступают от положений ГАТТ 1994, касающихся недискриминации;

      (j) существенных для приобретения или распределения товаров, являющихся дефицитными в целом или для конкретного региона; при условии, что любые такие меры совместимы с принципом, в соответствии с которым Стороны имеют право на справедливую долю в международных поставках таких товаров, и любые такие меры, несовместимые с другими положениями настоящего Соглашения, прекращают свое действие, как только условия, ставшие причиной их применения, перестают существовать.

      2. Стороны обязуются информировать друг друга, по мере возможности, о мерах, принятых согласно настоящей Статье, и о прекращении их действия.

Статья 17
Исключения по соображениям безопасности

      Ничто в настоящем Соглашении не должно быть истолковано:

      (a) как требование к любой Стороне предоставлять какую-либо информацию, раскрытие которой она считает противоречащим существенным интересам ее безопасности, или

      (b) как препятствующее любой Стороне предпринимать такие действия, которые она считает необходимыми для защиты существенных интересов своей безопасности:

      (i) в отношении расщепляемых материалов или материалов, из которых они производятся;

      (ii) в отношении торговли оружием, боеприпасами и продукцией военного назначения, а также торговли другими товарами и материалами, которая осуществляется, прямо или косвенно, для целей снабжения вооруженных сил;

      (iii) предпринимаемые в военное время или в других чрезвычайных обстоятельствах в международных отношениях; или

      (c) как препятствующее любой Стороне предпринимать любые действия во исполнение ее обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций для сохранения мира во всем мире и международной безопасности.

Статья 18
Ограничения в целях обеспечения платежного баланса

      1. Если какая-либо из Сторон испытывает существенный дефицит платежного баланса и внешние финансовые трудности или подвержена угрозе этого, она может в соответствии со Статьей XII ГАТТ 1994 и Договоренностью о положениях о платежном балансе ГАТТ 1994 ввести в действие меры по ограничению импорта. Такие ограничительные меры должны соответствовать Статьям Соглашения Международного валютного фонда.

      2. Соответствующая Сторона обязуется незамедлительно уведомить другую Сторону о своем намерении ввести в действие такие меры для обеспечения платежного баланса и о графике их реализации и отмены.

      3. В случае принятия или сохранения в силе ограничительных мер, упомянутых в пункте 1 настоящей Статьи, соответствующей Стороной должны быть своевременно проведены консультации в рамках Совместного комитета для рассмотрения ограничений, принятых ею. В ходе таких консультаций должны быть оценены состояние платежного баланса соответствующей Стороны и ограничительные меры, принятые или сохраняемые в силе согласно настоящей Статье, принимая во внимание помимо прочего следующие факторы:

      (a) характер и существенность дефицита платежного баланса;

      (b) возможные последствия ограничений для экономики другой Стороны; и

      (c) доступные Стороне альтернативные корректирующие меры.

      В ходе консультаций должны рассматриваться вопросы соответствия любых ограничительных мер Статье XII ГАТТ 1994.

Статья 19
Меры защиты внутреннего рынка

      1. Стороны применяют глобальные специальные защитные, антидемпинговые и компенсационные меры в соответствии с положениями статей VI и XIX ГАТТ 1994, Соглашения по специальным защитным мерам, Соглашения о применении статьи VI Генерального соглашения по тарифам и торговле 1994 года, Соглашения по субсидиям и компенсационным мерам, содержащимися в Приложении 1А к Соглашению ВТО.

      2. Для целей применения антидемпинговых, компенсационных и глобальных специальных защитных мер, а также любых последующих процедур, включая повторные расследования в целях установления обхода указанных мер и другие пересмотры, Монголия рассматривает государства - члены ЕАЭС по отдельности, а не как ЕАЭС в целом, и не применяет антидемпинговые, компенсационные и глобальные специальные защитные меры, включая меры по итогам повторных расследований в целях установления обхода указанных мер, в отношении импорта из ЕАЭС в целом.

      3. Сторона, рассматривающая возможность начала антидемпингового или компенсационного расследования, уведомляет в письменной форме другую Сторону о получении заявления о проведении расследования не позднее, чем за пятнадцать (15) дней до даты начала проведения расследования.

      4. Сторона, намеревающаяся применить глобальную специальную защитную меру, незамедлительно направляет другой Стороне письменное уведомление, содержащее всю необходимую информацию касательно начала расследования, предварительных и окончательных выводов по результатам расследования.

      5. Стороны могут проводить консультации по вопросам, связанным с применением антидемпинговых, компенсационных и глобальных специальных защитных мер, по письменному запросу любой из Сторон. Консультации должны быть проведены в возможно короткие сроки, но не позднее, чем через тридцать (30) дней после получения такого письменного запроса. Такие консультации не препятствуют Сторонам инициировать антидемпинговые расследования, компенсационные расследования и специальные защитные расследования и не затрудняют проведение таких расследований.

Статья 20
Разрешение споров

      Любой спор между Сторонами, проистекающий из толкования и (или) применения настоящего Соглашения, разрешается в соответствии с правилами и процедурами, установленными в Приложении 4 "Разрешение споров" к настоящему Соглашению.

Статья 21
Транспарентность и обмен информацией

      1. Каждая Сторона обеспечивает в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами, что ее законы и иные нормативные правовые акты общего применения, а также ее соответствующие международные соглашения, по любым вопросам, входящим в сферу действия настоящего Соглашения, своевременно публикуются, самое позднее с даты их вступления в силу, или иным образом размещаются для свободного доступа, в том числе, по возможности, в электронной форме.

      2. По мере максимальной возможности каждая Сторона уведомляет другую Сторону о любых мерах, которые, по мнению Стороны, могут существенно повлиять на применение настоящего Соглашения или же на интересы другой Стороны в рамках настоящего Соглашения.

Статья 22
Конфиденциальная информация

      1. Каждая Сторона обязуется в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами обеспечивать конфиденциальность информации, предоставленной другой Стороной в качестве конфиденциальной в рамках настоящего Соглашения.

      2. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Сторону предоставлять или разрешать доступ к информации, раскрытие которой могло бы воспрепятствовать применению законодательства, или же запрещено или ограничено ее законами и иными нормативными правовыми актами, или иным образом могло бы вступить в противоречие с общественными интересами или ущемить законные интересы (любого хозяйствующего субъекта) отдельных предприятий, частных или государственных.

Статья 23
Электронная торговля

      1. Настоящая Статья применяется к мерам, принимаемым или поддерживаемым Стороной, влияющим на электронную торговлю.

      2. Стороны признают экономический рост и возможности, предоставленные электронной торговлей, динамичный и инновационный характер электронной торговли, которые положительно влияют на рост взаимной торговли между Сторонами, и важность укрепления доверия потребителей к электронной торговле.

      3. В целях содействия эффективной трансграничной торговле Стороны обязуются стремиться оптимизировать и упростить процессы таможенного оформления в рамках свободных торговых зон или на складах операторов электронной торговли, предназначенных для совершения операций, связанных с электронной торговлей.

      4. Стороны признают важность предотвращения чрезмерного нормативного бремени, связанного с электронной торговлей.

      5. Стороны обязуются не отрицать, что электронные подписи имеют такую же юридическую силу и действительность, как и подписи в неэлектронной форме, если иное не предусмотрено их законами и иными нормативными правовыми актами. Для большей определенности электронные подписи, упомянутые в настоящем пункте, должны соответствовать правовым требованиям, предписанным законами и иными нормативными правовыми актами Стороны.

      6. Стороны стремятся к взаимному признанию электронных подписей, когда это применимо.

      7. Каждая Сторона обязуется стремиться обеспечивать в электронной форме открытый доступ к нормативным документам, относящимся к торговле между Сторонами.

      8. Стороны признают экономические и социальные выгоды защиты личных данных пользователей электронной торговли и тот вклад, который это вносит в укрепление доверия потребителей к электронной торговле.

      9. Стороны обязуются принимать или поддерживают меры, обеспечивающие защиту личных данных, в том числе о трансграничной передаче личных данных, а также об условиях и требованиях, касающихся таких данных, в соответствии со своими законами и иными нормативными правовыми актами.

      10. Каждая Сторона обязуется назначить контактный пункт, который должен быть ответственен за связь с другой Стороной и Совместным комитетом по любым вопросам, возникающим в связи с реализацией настоящей Статьи.

      11. В целях укрепления взаимопонимания между Сторонами или решения конкретных вопросов, возникающих в связи с реализацией настоящей Главы, Сторона может через свой контактный пункт, учрежденный в соответствии со статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, обратиться с просьбой о проведении консультаций с другой Стороной.

      12. Такие консультации, если они согласованы обеими Сторонами, могут проводиться любыми средствами, согласованными Сторонами.

Статья 24
Экономическое сотрудничество

      1. Стороны признают важность экономического сотрудничества и согласны укреплять взаимодействие во взаимовыгодных сферах с учетом различных уровней развития и потенциала Сторон.

      2. Стороны обязуются поощрять и облегчать взаимодействие соответствующих государственных органов Сторон в целях обеспечения развития и реализации экономического сотрудничества и в случае необходимости и целесообразности стимулировать сотрудничество между коммерческими организациями Сторон.

Статья 25
Приложения

      Приложения к настоящему Соглашению представляют собой неотъемлемую часть настоящего Соглашения.

Статья 26
Совместный комитет

      1. Стороны настоящим учреждают Совместный комитет, включающий представителей каждой Стороны, который будут совместно возглавлять два представителя - один от ЕАЭС и его государств-членов, представленный Членом Коллегии Евразийской экономической комиссии, а другой - от Министерства экономики и развития Монголии и (или) его правопреемника. Стороны будут представлены старшими должностными лицами, имеющими необходимые полномочия для этой цели.

      2. Стороны сообщают друг другу сведения о своих представителях в Совместном комитете не позднее, чем за тридцать (30) дней до проведения его заседания.

      3. Задачи Совместного комитета включают:

      (a) мониторинг и изучение всех вопросов, связанных с применением и действием настоящего Соглашения;

      (b) рассмотрение возможностей дальнейшего развития торговых отношений между Сторонами;

      (c) изучение и представление на рассмотрение Сторонам любых поправок к настоящему Соглашению; и

      (d) выполнение иных действий, которые связаны с любым вопросом в рамках настоящего Соглашения, предоставленным ему Сторонами в рамках области применения и целей настоящего Соглашения.

      4. С целью исполнения своих функций Совместный комитет может учреждать постоянные либо ad hoc подкомитеты или рабочие группы и поручать им выполнение задач по конкретным вопросам.

      5. Все решения и рекомендации Совместного комитета принимаются на основе консенсуса Сторон.

      6. Заседания Совместного комитета, как правило, проводятся как минимум один раз в два (2) года, поочередно каждой Стороной в отсутствие иной договоренности между Сторонами.

      7. Специальные сессии также могут проводиться по запросу любой Стороны. Такие сессии по мере возможности должны проводиться в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса на территории запросившей Стороны, в отсутствие иной договоренности между Сторонами.

      8. Стороны обязуются согласовать Регламент работы Совместного комитета и утвердить его на первом заседании Совместного комитета.

Статья 27
Контактные пункты

      1. С целью обеспечения эффективной имплементации настоящего Соглашения и упрощения коммуникации между Сторонами по любому вопросу в рамках настоящего Соглашения каждая Сторона в течение одного (1) месяца с даты вступления в силу настоящего Соглашения назначает контактный пункт или контактные пункты и сообщает о них другой Стороне. Стороны незамедлительно уведомляют друг друга о любых изменениях, касающихся сведений об их контактных пунктах.

      2. Функциями контактного пункта каждой Стороны являются:

      (a) получение вопросов или запросов от другой Стороны;

      (b) направление ответов на вопросы или запросы, упомянутые в подпункте (а) настоящего пункта, где это возможно, при сотрудничестве с другими компетентными органами Стороны.

      3. Пункты 1 и 2 настоящей Статьи не должны исключать или ограничивать установление любых прямых контактов представителей бизнеса Стороны с компетентными органами другой Стороны.

      4. По запросу Стороны контактный пункт или контактные пункты другой Стороны определяет соответствующий орган или должностное лицо, ответственное за вопрос, который может повлиять на торговлю между Сторонами, и оказывает необходимое содействие по упрощению соответствующей коммуникации.

Статья 28
Условия действия, выхода и прекращения действия

      1. Настоящее Соглашение заключается на три (3) года и его действие впоследствии продлевается на трехлетний период, если Стороны не договорятся об ином.

      2. В течение одного (1) года по истечении первого трехлетнего периода Стороны начнут пересмотр настоящего Соглашения с целью упрощения процедур торговли и отмены пошлин и других ограничительных правил торговли в отношении практически всей торговли между Сторонами.

      3. Каждая Сторона вправе прекратить действие настоящего Соглашения путем уведомления другой Стороны о таком намерении расторгнуть настоящее Соглашение. Настоящее Соглашение прекращает свое действие в первый день седьмого месяца, следующего за месяцем, в котором другая Сторона получила соответствующее уведомление.

      4. Настоящее Соглашение прекращает свое действие для любого государства - члена ЕАЭС, которое выходит из Договора о ЕАЭС, в тот же день, когда происходит выход из Договора о ЕАЭС. Евразийская экономическая комиссия обязуется уведомить Монголию о любом таком выходе за шесть (6) месяцев до даты вступления в силу такого выхода. Стороны обязуются проводить между собой консультации с целью обсуждения последствий такого выхода для настоящего Соглашения.

Статья 29
Изменения

      1. В настоящее Соглашение могут вноситься изменения по взаимному письменному согласию Сторон.

      2. Все изменения в настоящее Соглашение составляют неотъемлемую часть настоящего Соглашения и оформляются в виде отдельных протоколов к настоящему Соглашению, вступающих в силу в соответствии со Статьей 31 настоящего Соглашения, если Стороны не договорятся об ином.

      3. Если в любое положение Соглашения ВТО или любого другого соглашения, участниками которых являются обе Стороны, и которые инкорпорированы в настоящее Соглашение, вносятся изменения, Стороны проведут консультации о необходимости внесения соответствующих изменений в настоящее Соглашение.

Статья 30
Присоединение

      1. Любое новое государство - член ЕАЭС присоединяется к настоящему Соглашению по взаимному согласию Сторон путем проведения переговоров по условиям присоединения. Такое присоединение оформляется дополнительным протоколом к настоящему Соглашению.

      2. ЕАЭС обязуется безотлагательно уведомлять Монголию в письменном виде о получении статуса страны - кандидата в члены ЕАЭС любой третьей стороной, а также о любом присоединении к ЕАЭС.

Статья 31
Вступление в силу

      Настоящее Соглашение вступает в силу на шестьдесят первый день с даты получения последнего письменного уведомления о выполнении ЕАЭС, государствами - членами ЕАЭС и Монголией внутригосударственных процедур, необходимых для вступления в силу настоящего Соглашения. Обмен такими уведомлениями осуществляется между Евразийской экономической комиссией и Монголией по дипломатическим каналам.

      В ПОДТВЕРЖДЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, имея на то все необходимые полномочия, подписали настоящее Соглашение.

      Совершено 202_ года,

      в двух подлинных экземплярах на английском языке, причем оба текста имеют одинаковую силу.

      За Республику Армения       За Монголию

      За Республику Беларусь

      За Республику Казахстан

      За Кыргызскую Республику

      За Российскую Федерацию

      За Евразийский экономический
союз

ПРИЛОЖЕНИЕ 1

ПЕРЕЧЕНЬ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ ЕВРАЗИЙСКОГО
ЭКОНОМИЧЕСКОГО СОЮЗА

      Для целей настоящего Приложения под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие субпозиции номенклатуры Евразийского экономического союза и соответствующее им описание, действующее на 01.01.2022 г.

      Ни в каких случаях ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настоящем Приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (4) настоящего Приложения.

КОД TH вэд

ОПИСАНИЕ

Согласованный уровень связывания

1

2

3

4

1

0201 20

- прочие отруба, необваленные

0%

2

0201 30

- мясо обваленное

0%

3

0202 20

- прочие отруба, необваленные

0%

4

0202 30

- мясо обваленное

0%

5

0204 10

- туши и полутуши ягнят, свежие или охлажденные

0%

6

0204 21

- - туши и полутуши

0%

7

0204 22

- - прочие отруба, необваленные

0%

8

0204 23

- - мясо обваленное

0%

9

0204 41

- - туши и полутуши

0%

10

0204 42

- - прочие отруба, необваленные

0%

11

0204 50

- козлятина

0%

12

0205 00

Мясо лошадей, ослов, мулов или лошаков, свежее, охлажденное или замороженное

0%

13

0206 10

- крупного рогатого скота, свежие или охлажденные

0%

14

0206 21

- - языки

0%

15

0206 29

- - прочие

0%

16

0206 41

- - печень

0%

17

0206 80

- свежие или охлажденные прочие

0%

18

0206 90

- замороженные прочие

0%

19

0208 90

- прочие

0%

20

0210 11

- - окорока, лопатки и отруба из них, необваленные

0%

21

0210 12

- - грудинки (стрики) и отруба из них

0%

22

0210 20

- мясо крупного рогатого скота

0%

23

0210 99

- - прочие

0%

24

0403 90

- прочие

0%

25

0405 90

- прочие

0%

26

0406 10

- молодые сыры (недозрелые или невыдержанные), включая сывороточно-альбуминовые сыры, и творог

0%

27

0406 90

- сыры прочие

0%

28

0409 00

Мед натуральный

0%

29

0410 90

- прочие

0%

30

0504 00

Кишки, пузыри и желудки животных (кроме рыбьих), целые и в кусках, свежие, охлажденные, замороженные, соленые, в рассоле, сушеные или копченые

0%

31

0505 90

- прочие

0%

32

0506 10

- оссеин и кости, обработанные кислотой

0%

33

0506 90

- прочие

0%

34

0507 90

- прочие

0%

35

0510 00

Амбра серая, струя бобровая, циветта и мускус; шпанки; желчь, в том числе сухая; железы и прочие продукты животного происхождения, используемые в производстве фармацевтических продуктов, свежие, охлажденные, мороженые или обработанные иным способом для кратковременного хранения

0%

36

0511 99

- - прочие

0%

37

0701 90

- прочий

0%

38

0704 90

- прочие

0%

39

0706 10

- морковь и репа

0%

40

0710 10

- картофель

0%

41

0710 80

- прочие овощи

0%

42

0712 39

- - прочие

0%

43

0712 90

- овощи прочие; овощные смеси

0%

44

0810 90

- прочие

0%

45

0811 90

- прочие

0%

46

0902 10

- чай зеленый (неферментированный), в первичных упаковках нетто-массой не более 3 кг

0%

47

0902 20

- прочий чай зеленый (неферментированный)

0%

48

0902 3 0

- чай черный (ферментированный) и частично ферментированный, в первичных упаковках нетто- массой не более 3 кг

0%

49

0902 40

- прочий чай черный (ферментированный) и частично ферментированный

0%

50

1003 90

- прочий

0%

51

1502 10

- жир топленый

0%

52

1502 90

- прочий

0%

53

1506 00

Прочие жиры и масла животного происхождения и их фракции, нерафинированные или рафинированные, но без изменения химического состава

0%

54

1514 19

- - прочие

0%

55

151491

- - масло сырое

0%

56

1515 90

- прочие

0%

57

1516 10

- жиры и масла животного происхождения и их фракции

0%

58

1601 00

Колбасы и аналогичные продукты из мяса, мясных субпродуктов, крови или насекомых; готовые пищевые продукты, изготовленные на их основе

0%

59

1602 10

- гомогенизированные готовые продукты

0%

60

1602 20

- из печени любых животных

0%

61

1602 50

- из мяса крупного рогатого скота

0%

62

1602 90

- прочие, включая готовые продукты из крови любых животных

0%

63

1604 19

- - прочая

0%

64

1702 19

- - прочие

0%

65

1704 90

- прочие

0%

66

1806 90

- прочие

0%

67

1902 11

- - содержащие яйца

0%

68

1902 19

- - прочие

0%

69

1902 30

- макаронные изделия прочие

0%

70

2007 10

- гомогенизированные готовые продукты

0%

71

2007 91

- - цитрусовые

0%

72

2007 99

- - прочие

0%

73

2009 71

- - с числом Брикса не более 20

0%

74

2009 89

- - прочий

0%

75

2009 90

- смеси соков

0%

76

2104 10

- супы и бульоны готовые и заготовки для их приготовления

0%

77

2106 10

- белковые концентраты и текстурированные белковые вещества

0%

78

2106 90

- прочие

0%

79

2202 10

- воды, включая минеральные и газированные, содержащие добавки сахара или других подслащивающих или вкусо-ароматических веществ

0%

80

2202 99

- - прочие

0%

81

2203 00

Пиво солодовое

0%

82

2208 20

- спиртовые настойки, полученные в результате дистилляции виноградного вина или выжимок винограда

0%

83

2208 30

- виски

0%

84

2208 60

- водка

0%

85

2208 90

- прочие

0%

86

2301 10

- мука тонкого и грубого помола и гранулы из мяса или мясных субпродуктов; шкварки

0%

87

23 02 3 0

- пшеничные

0%

88

2309 10

- корм для собак или кошек, расфасованный для розничной продажи

0%

89

23 09 90

- прочие

0%

90

2501 00

Соль (включая соль столовую и денатурированную) и хлорид натрия чистый, растворенные или не растворенные в воде, или содержащие или не содержащие добавки агентов, препятствующих слипанию или обеспечивающих сыпучесть; вода морская

0%

91

2529 21

- - с содержанием фторида кальция 97 мас.% или менее

0%

92

2529 22

- - с содержанием фторида кальция более 97 мас.%

0%

93

2603 00

Руды и концентраты медные

0%

94

2609 00

Руды и концентраты оловянные

0%

95

2611 00

Руды и концентраты вольфрамовые

0%

96

2613 90

- прочие

0%

97

3101 00

Удобрения животного или растительного происхождения, смешанные или несмешанные, химически обработанные или необработанные; удобрения, полученные смешиванием или химической обработкой продуктов растительного или животного происхождения

0%

98

3304 10

- средства для макияжа губ

0%

99

33 04 3 0

- средства для маникюра или педикюра

0%

100

3304 99

- - прочие

0%

101

3305 10

- шампуни

0%

102

3305 90

- прочие

0%

103

3306 10

- средства для чистки зубов

0%

104

3401 20

- мыло в прочих формах

0%

105

3402 50

- средства, расфасованные для розничной продажи

0%

106

3503 00

Желатин (в том числе в прямоугольных (включая квадратные) листах, с поверхностной обработкой или без обработки, окрашенный или неокрашенный) и производные желатина; клей рыбий; клеи прочие животного происхождения, кроме казеиновых товарной позиции 3501

0%

107

3926 90

- прочие

0%

108

4101 20

- - целые шкуры, недвоеные, каждая массой не более 8 кг в сухом состоянии, 10 кг в сухосоленом или 16 кг в парном, мокросоленом или ином консервированном виде

0%

109

4101 50

- целые шкуры массой более 16 кг

0%

110

4101 90

- прочие, включая чепраки, получепраки и полы

0%

111

4102 10

- с шерстным покровом

0%

112

4102 21

- - пикелеванные

0%

ИЗ

4102 29

- - прочие

0%

114

4103 90

- прочие

0%

115

4104 11

- - нешлифованные лицевые недвоеные; лицевые двоеные

0%

116

4104 19

- - прочие

0%

117

4104 41

- - нешлифованные лицевые недвоеные; лицевые двоеные

0%

118

4104 49

- - прочие

0%

119

4105 10

- во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат)

0%

120

4105 30

- в сухом состоянии (краст)

0%

121

410621

- - во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат)

0%

122

4106 22

- - в сухом состоянии (краст)

0%

123

4106 91

- - во влажном состоянии (включая хромированный полуфабрикат)

0%

124

4107 11

- - нешлифованные лицевые недвоеные

0%

125

4107 12

- - лицевые двоеные

0%

126

4107 99

- - прочая

0%

127

4112 00

Кожа, дополнительно обработанная после дубления или в виде кожевенного краста, включая выделанную под пергамент, из шкур овец или шкурок ягнят, без шерстного покрова, двоеная или недвоеная, кроме кожи товарной позиции 4114

0%

128

4113 10

- коз или козлят

0%

129

4114 10

- замша (включая комбинированную замшу)

0%

130

4201 00

Изделия шорно-седельные и упряжь для любых животных (включая постромки, поводья, наколенники, намордники, попоны, переметные сумы, собачьи попоны и аналогичные изделия), изготовленные из любого материала

0%

131

4202 11

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи

0%

132

4202 12

- - с лицевой поверхностью из пластмассы или текстильных материалов

0%

133

4202 19

- - прочие

0%

134

4202 21

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи

0%

135

4202 22

- - с лицевой поверхностью из листов пластмассы или текстильных материалов

0%

136

4202 29

- - прочие

0%

137

4202 31

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи

0%

138

4202 3 2

- - с лицевой поверхностью из листов пластмассы или текстильных материалов

0%

139

4202 39

- - прочие

0%

140

4202 91

- - с лицевой поверхностью из натуральной кожи или из композиционной кожи

0%

141

4202 92

- - с лицевой поверхностью из листов пластмассы или текстильных материалов

0%

142

4202 99

- - прочие

0%

143

4203 10

- предметы одежды

0%

144

4203 21

- - специально предназначенные для спортивных целей

0%

145

4203 29

- - прочие

0%

146

4203 30

- пояса, ремни, портупеи и патронташи

0%

147

4203 40

- прочие принадлежности к одежде

0%

148

4205 00

Прочие изделия из натуральной кожи или композиционной кожи

0%

149

4301 80

- шкурки прочие, целые, не имеющие или имеющие голову, хвост или лапы

0%

150

4301 90

- головы, хвосты, лапы и прочие части или обрезки шкурок, пригодные для изготовления меховых изделий

0%

151

4302 19

- - прочие

0%

152

4302 20

- головы, хвосты, лапы и прочие части или лоскут, несобранные

0%

153

4303 10

- предметы одежды и принадлежности к одежде

0%

154

4303 90

- прочие

0%

155

5101 11

- - шерсть стриженая

0%

156

5101 21

- - шерсть стриженая

0%

157

5101 29

- - прочая

0%

158

5102 И

- - кашмирских коз

0%

159

5102 19

- - прочий

0%

160

5102 20

- грубый волос животных

0%

161

5103 10

- гребенные очесы шерсти или тонкого волоса животных

0%

162

5103 20

- отходы шерсти или тонкого волоса животных прочие

0%

163

5105 10

- шерсть, подвергнутая кардочесанию

0%

164

5105 21

- - шерсть, подвергнутая гребнечесанию, в отрезках

0%

165

5105 29

- - прочая

0%

166

5105 31

- - кашмирских коз

0%

167

5105 39

- - прочий

0%

168

5105 40

- грубый волос животных, подвергнутый кардо- или гребнечесанию

0%

169

5106 10

- с содержанием шерсти 85 мас.% или более

0%

170

5106 20

- с содержанием шерсти менее 85 мас.%

0%

171

5107 10

- с содержанием шерсти 85 мас.% или более

0%

172

5107 20

- с содержанием шерсти менее 85 мас.%

0%

173

5108 10

- аппаратного прядения

0%

174

5108 20

- гребенного прядения

0%

175

5109 10

- с содержанием шерсти или тонкого волоса животных 85 мас.% или более

0%

176

5109 90

- прочая

0%

177

511000

Пряжа из грубого волоса животных или конского волоса (включая позументную нить из конского волоса), расфасованная или не расфасованная для розничной продажи

0%

178

5111 И

- - с поверхностной плотностью не более 300 г/м2

0%

179

5111 19

- - прочие

0%

180

5111 90

- прочие

0%

181

5112 11

- - с поверхностной плотностью не более 200 г/м2

0%

182

5112 19

- - прочие

0%

183

511290

- прочие

0%

184

5113 00

Ткани из грубого волоса животных или конского волоса

0%

185

5503 20

- полиэфирные

0%

186

5601 21

- - из хлопковых волокон

0%

187

5602 10

- войлок или фетр иглопробивные и волокнистые вязально-прошивные полотна

0%

188

5602 21

- - из шерсти или тонкого волоса животных

0%

189

5602 90

- прочие

0%

190

5603 94

- - с поверхностной плотностью более 150 г/м2

0%

191

5605 00

Нить металлизированная, позументная или непозументная, являющаяся текстильной нитью или плоской или аналогичной нитью товарной позиции 5404 или 5405, комбинированной с металлом в виде нити, полосы или ленты, или порошка, или покрытая металлом

0%

192

5607 41

- - упаковочная бечевка или шпагат

0%

193

5701 10

- из шерсти или тонкого волоса животных

0%

194

5702 41

- - из шерсти или тонкого волоса животных

0%

195

5702 91

- - из шерсти или тонкого волоса животных

0%

196

5703 10

- из шерсти или тонкого волоса животных

0%

197

5703 29

- - прочие

0%

198

5704 10

- в виде пластин максимальной площадью 0,3 м2

0%

199

5704 90

- прочие

0%

200

5705 00

Ковры и текстильные напольные покрытия прочие, готовые или неготовые

0%

201

5801 10

- из шерсти или тонкого волоса животных

0%

202

5 805 00

Тканые вручную гобелены типа гобеленов бельгийских, обыоссонских, бовэ и аналогичных гобеленов и гобелены, вышитые иглой (например, гладью, крестом), готовые или неготовые

0%

203

5905 00

Настенные покрытия из текстильных материалов

0%

204

6006 10

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

205

6101 90

- из прочих текстильных материалов

0%

206

6102 10

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

207

6102 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

208

6103 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

209

6103 31

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

210

6103 41

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

211

6103 42

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

212

6103 49

- - из прочих текстильных материалов

0%

213

6104 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

214

6104 31

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

215

6104 32

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

216

610441

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

217

6104 42

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

218

6104 43

- - из синтетических нитей

0%

219

6104 51

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

220

6104 59

- - из прочих текстильных материалов

0%

221

6104 61

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

222

6104 62

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

223

6104 69

- - из прочих текстильных материалов

0%

224

6105 10

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

225

6105 90

- из прочих текстильных материалов

0%

226

6106 10

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

227

6106 20

- из химических нитей

0%

228

6106 90

- из прочих текстильных материалов

0%

229

6107 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

230

6108 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

231

6109 10

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

232

6109 90

- из прочих текстильных материалов

0%

233

6110 11

- - из шерстяной пряжи

0%

234

6110 12

- - из пряжи из тонкого волоса кашмирской козы

0%

235

6110 19

- - прочие

0%

236

6110 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

237

611090

- из прочих текстильных материалов

0%

238

6111 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

239

6111 90

- из прочих текстильных материалов

0%

240

6112 19

- - из прочих текстильных материалов

0%

241

6113 00

Предметы одежды из трикотажного полотна машинного или ручного вязания товарной позиции 5903, 5906 или 5907

0%

242

6114 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

243

6114 30

- из химических нитей

0%

244

6114 90

- из прочих текстильных материалов

0%

245

611529

- - из прочих текстильных материалов

0%

246

6115 94

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

247

611595

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

248

6115 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

249

611691

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

250

6116 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

251

6117 10

- шали, шарфы, кашне, мантильи, вуали и аналогичные изделия

0%

252

611780

- принадлежности прочие

0%

253

611790

- части

0%

254

6201 20

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

255

6201 30

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

256

6201 90

- из прочих текстильных материалов

0%

257

6202 20

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

258

6202 30

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

259

6202 90

- из прочих текстильных материалов

0%

260

6203 11

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

261

6203 19

- - из прочих текстильных материалов

0%

262

6203 31

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

263

6203 32

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

264

6203 39

- - из прочих текстильных материалов

0%

265

6203 41

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

266

6203 42

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

267

6203 43

- - из синтетических нитей

0%

268

6203 49

- - из прочих текстильных материалов

0%

269

6204 11

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

270

6204 19

- - из прочих текстильных материалов

0%

271

6204 22

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

272

6204 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

273

6204 31

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

274

6204 32

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

275

6204 39

- - из прочих текстильных материалов

0%

276

6204 41

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

277

6204 42

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

278

6204 43

- - из синтетических нитей

0%

279

6204 44

- - из искусственных нитей

0%

280

6204 49

- - из прочих текстильных материалов

0%

281

6204 51

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

282

6204 52

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

283

6204 59

- - из прочих текстильных материалов

0%

284

6204 61

- - из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

285

6204 62

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

286

6204 69

- - из прочих текстильных материалов

0%

287

6205 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

288

6205 3 0

- из химических нитей

0%

289

6205 90

- из прочих текстильных материалов

0%

290

6206 10

- из шелковых нитей или пряжи из шелковых отходов

0%

291

6206 20

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

292

6206 30

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

293

6206 40

- из химических нитей

0%

294

6206 90

- из прочих текстильных материалов

0%

295

6207 11

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

296

6207 21

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

297

6207 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

298

6208 21

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

299

6208 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

300

6208 91

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

301

6208 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

302

6210 10

- из материалов товарной позиции 5602 или 5603

0%

303

6210 20

- предметы одежды прочие, типа указанных в товарной позиции 6201

0%

304

6210 30

- предметы одежды прочие, типа указанных в товарной позиции 6202

0%

305

6210 40

- предметы одежды прочие мужские или для мальчиков

0%

306

6210 50

- предметы одежды прочие женские или для девочек

0%

307

6211 И

- - мужские или для мальчиков

0%

308

6211 12

- - женские или для девочек

0%

309

6211 32

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

310

6211 39

- - из прочих текстильных материалов

0%

311

6211 42

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

312

6211 49

- - из прочих текстильных материалов

0%

313

6212 10

- бюстгальтеры

0%

314

6212 20

- пояса и пояса-трусы

0%

315

6212 30

- грации

0%

316

6214 10

- из шелковых нитей или пряжи из шелковых отходов

0%

317

6214 20

- из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

318

6214 90

- из прочих текстильных материалов

0%

319

6215 90

- из прочих текстильных материалов

0%

320

6216 00

Перчатки, рукавицы и митенки

0%

321

6217 10

- принадлежности

0%

322

6301 20

- одеяла (кроме электрических) и пледы дорожные из шерстяной пряжи или пряжи из тонкого волоса животных

0%

323

6301 90

- одеяла и пледы дорожные прочие

0%

324

6302 10

- белье постельное трикотажное машинного или ручного вязания

0%

325

6302 21

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

326

6302 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

327

6302 31

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

328

6302 39

- - из прочих текстильных материалов

0%

329

6302 51

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

330

6302 59

- - из прочих текстильных материалов

0%

331

6302 91

- - из хлопчатобумажной пряжи

0%

332

6302 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

333

6303 12

- - из синтетических нитей

0%

334

6303 19

- - из прочих текстильных материалов

0%

335

6303 99

- - из прочих текстильных материалов

0%

336

6304 11

- - трикотажные машинного или ручного вязания

0%

337

6304 19

- - прочие

0%

338

6304 91

- - трикотажные машинного или ручного вязания

0%

339

6304 92

- - нетрикотажные из хлопчатобумажной пряжи

0%

340

63 04 99

- - нетрикотажные из прочих текстильных материалов

0%

341

6305 20

- из хлопчатобумажной пряжи

0%

342

6305 32

- - гибкие промежуточные контейнеры большой емкости

0%

343

63 05 3 9

- - прочие

0%

344

6305 90

- из прочих текстильных материалов

0%

345

6306 12

- - из синтетических нитей

0%

346

6306 19

- - из прочих текстильных материалов

0%

347

6306 22

- - из синтетических нитей

0%

348

6306 29

- - из прочих текстильных материалов

0%

349

63 06 90

- прочие

0%

350

6307 10

- тряпки для мытья полов, посуды, удаления пыли и аналогичные протирочные материалы

0%

351

6307 20

- жилеты и пояса спасательные

0%

352

6307 90

- прочие

0%

353

63 0 8 00

Наборы, состоящие из тканей и пряжи или нитей с принадлежностями или без них, для изготовления ковров, гобеленов, вышитых скатертей или салфеток или аналогичных текстильных изделий, упакованные для розничной продажи

0%

354

6402 91

- - закрывающая лодыжку

0%

355

6402 99

- - прочая

0%

356

6403 51

- - закрывающая лодыжку

0%

357

6403 59

- - прочая

0%

358

6403 91

- - закрывающая лодыжку

0%

359

6403 99

- - прочая

0%

360

6404 19

- - прочая

0%

361

6404 20

- обувь с подошвой из натуральной или композиционной кожи

0%

362

6405 10

- с верхом из натуральной или композиционной кожи

0%

363

6405 20

- с верхом из текстильных материалов

0%

364

6405 90

- прочая

0%

365

6406 90

- прочие

0%

366

6501 00

Шляпные формы, шляпные заготовки и колпаки из войлока или фетра, неформованные, без полей; плоские и цилиндрические заготовки (включая с продольным разрезом) из войлока или фетра

0%

367

6504 00

Шляпы и прочие головные уборы, плетеные или изготовленные путем соединения полос из любого материала, с подкладкой или без подкладки, с отделкой или без отделки

0%

368

6505 00

Шляпы и прочие головные уборы трикотажные машинного или ручного вязания, или изготовленные из цельного куска (но не из полос) кружева, войлока или фетра или прочего текстильного материала, с подкладкой или без подкладки или с отделкой или без отделки; сетки для волос из любого материала, с подкладкой или без подкладки или с отделкой или без отделки

0%

369

6506 10

- защитные головные уборы

0%

370

6506 99

- - из прочих материалов

0%

371

6704 19

- - прочие

0%

372

7403 11

- - катоды и секции катодов

0%

373

9402 90

- прочая

0%

374

9406 10

- из древесины

0%

375

9406 90

- прочие

0%

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ПЕРЕЧЕНЬ ТАРИФНЫХ ОБЯЗАТЕЛЬСТВ МОНГОЛИИ

      Для целей настоящего Приложения под "Кодом ГС" и "Описанием" понимаются соответствующие субпозиции номенклатуры Монголии и соответствующее им описание, действующее на 01.01.2022 г.

      Ни в каких случаях ставка таможенной пошлины, применяемая Стороной по отношению к происходящему товару, указанному в настоящем Приложении, не должна превышать соответствующий согласованный уровень связывания, указанный в столбце (4) настоящего Приложения.

КОД TH ВЭД

ОПИСАНИЕ

Согласованный уровень связывания

1

2

3

4

1

0203 11

- - туши и полутуши

0%

2

0203 21

- - туши и полутуши

0%

3

0203 29

- - прочая

0%

4

0207 14

- - части тушек и субпродукты, замороженные

0%

5

0401 20

- с содержанием жира более 1 мас.%, но не более 6 мас.%

0%

6

0402 10

- в порошке, гранулах или в других твердых видах, с содержанием жира не более 1,5 мас.%

0%

7

0402 21

- - без добавления сахара или других подслащивающих веществ

0%

8

0402 99

- - прочие

0%

9

0403 20

- йогурт

0%

10

0403 90

- прочие

0%

11

0404 10

- молочная сыворотка и видоизмененная молочная сыворотка, сгущенная или несгущенная, с добавлением или без добавления сахара или других подслащивающих веществ

0%

12

0404 90

- прочие

0%

13

0405 10

- сливочное масло

0%

14

0405 20

- молочные пасты

0%

15

0406 10

- молодые сыры (недозрелые или невыдержанные), включая сывороточно-альбуминовые сыры, и творог

0%

16

0406 3 0

- плавленые сыры, нетертые или непорошкообразные

0%

17

0406 90

- сыры прочие

0%

18

0407 21

- - кур домашних (Gallus domesticus)

0%

19

0409 00

Мед натуральный

0%

20

0701 90

- прочий

0%

21

0703 10

- лук репчатый и лук шалот

0%

22

0706 10

- морковь и репа

0%

23

0808 10

- яблоки

0%

24

0810 10

- земляника (клубника)

0%

25

0810 20

- малина, ежевика, тутовая ягода, или шелковица, и логанова ягода;

0%

26

0811 10

- земляника (клубника)

0%

27

0813 30

- яблоки

0%

28

0813 40

- прочие фрукты

0%

29

0902 30

- чай черный (ферментированный) и частично ферментированный, в первичных упаковках нетто- массой не более 3 кг;

0%

30

1001 19

- - прочая:

0%

31

1001 91

- - семенные:

0%

32

1001 99

- - прочие;

0%

33

1003 90

- прочий;

0%

34

1004 90

- прочий;

0%

35

1005 90

- прочая;

0%

36

1006 30

- полуобрушенный или полностью обрушенный рис, полированный или неполированный, глазированный или неглазированный

0%

37

1104 29

- - прочих злаков

0%

38

1107 10

- неподжаренный;

0%

39

1209 29

- - прочих;

0%

40

1507 10

- масло сырое, нерафинированное или;

рафинированное гидратацией :

0%

41

1507 90

- прочие

0%

42

1512 11

- - масло сырое;

0%

43

1512 19

- - прочие;

0%

44

1517 10

- маргарин, за исключением жидкого маргарина •

0%

45

151790

- прочие;

0%

46

1602 50

- из мяса крупного рогатого скота;

0%

47

1701 99

- - прочий;

0%

48

1702 30

- глюкоза и сироп глюкозы, не содержащие фруктозу; или содержащие менее 20 мас.% фруктозы в сухом состоянии :

0%

49

1704 90

- прочие;

0%

50

1806 20

- изделия готовые прочие, в брикетах, пластинках или плитках массой более 2 кг, или в жидком, пастообразном, порошкообразном, гранулированном или другом аналогичном виде в контейнерах или в первичных упаковках с содержимым более 2 кг :

0%

51

1806 31

- - с начинкой

0%

52

1806 32

- - без начинки;

0%

53

1806 90

- прочие;

0%

0%

54

1901 10

готовые пищевые продукты, предназначенные для детей раннего возраста, расфасованные для розничной продажи

0%

55

1901 20

- смеси и тесто для изготовления хлебобулочных и мучных кондитерских изделий товарной позиции 1905


56

1901 90

- прочие:

0%

57

1902 19

- - прочие

0%

58

1902 20

- макаронные изделия с начинкой, подвергнутые или не подвергнутые тепловой обработке или приготовленные другим способом

0%

59

1902 30

- макаронные изделия прочие

0%

60

1904 10

- готовые пищевые продукты, полученные путем вздувания или обжаривания зерна злаков или зерновых продуктов

0%

61

1904 20

- готовые пищевые продукты, полученные из необжаренных зерновых хлопьев или смесей из необжаренных зерновых хлопьев с обжаренными зерновыми хлопьями или с вздутыми зернами злаков

0%

62

1905 31

- - сладкое сухое печенье

0%

63

1905 32

- - вафли и вафельные облатки

0%

64

1905 90

- прочие

0%

65

2001 10

- огурцы и корнишоны

0%

66

2002 10

- томаты целые или резаные на части

0%

67

2002 90

- прочие

0%

68

2004 10

- картофель

0%

69

2004 90

- прочие овощи и овощные смеси

0%

70

2006 00

Овощи, фрукты, орехи, кожура плодов и другие части растений, консервированные с помощью сахара (пропитанные сахарным сиропом, глазированные или засахаренные)

0%

71

2007 10

- гомогенизированные готовые продукты

0%

72

2007 99

- - прочие

0%

73

2008 19

- - прочие, включая смеси

0%

74

2008 50

- абрикосы

0%

75

2008 60

- вишня и черешня

0%

76

2008 70

- персики, включая нектарины

0%

77

2008 99

- - прочие

0%

78

2009 50

- томатный сок

0%

79

2009 61

- - с числом Брикса не более 30

0%

80

2009 71

- - с числом Брикса не более 20

0%

81

2009 89

- - прочий

0%

82

2009 90

- смеси соков

0%

83

2103 90

- прочие

0%

84

2105 00

Мороженое и прочие виды пищевого льда, не содержащие или содержащие какао

0%

85

2106 90

- прочие

0%

86

2201 10

- воды минеральные и газированные

0%

87

2202 10

- воды, включая минеральные и газированные, содержащие добавки сахара или других подслащивающих или вкусо-ароматических веществ

0%

88

2202 91

- - безалкогольное пиво

0%

89

2202 99

- - прочие

0%

90

2203 00

Пиво солодовое

0%

91

2204 10

- вина игристые

0%

92

2204 21

- - в сосудах емкостью 2 л или менее

0%

93

2204 22

- - в сосудах емкостью более 2 л, но не более 10 л

0%

94

2204 29

- - прочие

0%

95

2204 3 0

- прочее сусло виноградное

0%

96

2208 20

- спиртовые настойки, полученные в результате дистилляции виноградного вина или выжимок винограда

0%

97

2208 60

- водка

0%

98

2302 30

- пшеничные

0%

99

2304 00

Жмыхи и другие твердые остатки, получаемые при извлечении соевого масла, немолотые или молотые, негранулированные или гранулированные

0%

100

2402 20

- сигареты, содержащие табак

0%

101

2403 19

- - прочий

0%

102

2403 99

- - прочий

0%

103

2520 20

- гипсовые вяжущие

0%

104

2523 29

- - прочий

0%

105

2710 12

- - легкие дистилляты и продукты

0%

106

2710 19

- - прочие

0%

107

2804 29

- - прочие

0%

108

2807 00

Серная кислота; олеум

0%

109

2809 20

- фосфорная кислота и полифосфорные кислоты

0%

ПО

2815 И

- - в твердом виде

0%

111

2819 10

- триоксид хрома

0%

112

2833 29

- - прочие

0%

113

2837 И

- - натрия

0%

114

2849 10

- кальция

0%

115

2901 10

- насыщенные

0%

116

2909 19

- - прочие

0%

117

3002 15

- - иммунологические продукты, расфасованные в виде дозированных лекарственных форм или в формы или упаковки для розничной продажи

0%

118

3004 20

- прочие, содержащие антибиотики

0%

119

3004 50

- прочие, содержащие витамины или другие соединения товарной позиции 2936

0%

120

3004 90

- прочие

0%

121

3102 10

- мочевина, в том числе в водном растворе

0%

122

3102 30

- нитрат аммония, в том числе в водном растворе

0%

123

3105 20

- удобрения минеральные или химические, содержащие три питательных элемента азот, фосфор и калий

0%

124

3208 10

- на основе сложных полиэфиров

0%

125

3208 90

- прочие

0%

126

3209 10

- на основе акриловых или виниловых полимеров

0%

127

3214 10

- замазки стекольная и садовая, цементы смоляные, составы для уплотнения и прочие мастики; шпатлевки для малярных работ

0%

128

3214 90

- прочие

0%

129

3302 10

- используемые для промышленного производства пищевых продуктов или напитков

0%

130

3 3 03 00

Духи и туалетная вода

0%

131

3304 99

- - прочие

0%

132

3305 10

- шампуни

0%

133

3305 90

- прочие

0%

134

3306 10

- средства для чистки зубов

0%

135

3307 20

- дезодоранты и антиперспиранты индивидуального назначения

0%

136

3401 11

- - туалетные (включая содержащие лекарственные средства)

0%

137

3401 19

- - прочие

0%

138

3401 30

- поверхностно-активные органические вещества и средства для мытья кожи в виде жидкости или крема, расфасованные для розничной продажи, содержащие или не содержащие мыло

0%

139

3402 50

- средства, расфасованные для розничной продажи

0%

140

3402 90

- прочие

0%

141

3403 99

- - прочие

0%

142

3506 10

- - продукты, пригодные для использования в качестве клеев или адгезивов, расфасованные для розничной продажи в качестве клеев или адгезивов, нетто-массой не более 1 кг

0%

143

3602 00

Вещества взрывчатые готовые, кроме пороха

0%

144

3808 91

- - инсектициды

0%

145

3 808 93

- - гербициды, противовсходовые средства и регуляторы роста растений

0%

146

3 808 94

- - средства дезинфицирующие

0%

147

3811 21

- - содержащие нефть или нефтепродукты, полученные из битуминозных пород

0%

148

3814 00

Растворители и разбавители сложные органические, в другом месте не поименованные или не включенные; готовые составы для удаления красок или лаков

0%

149

3816 00

Цементы огнеупорные, растворы строительные, бетоны и аналогичные составы, включая доломитовую набивочную смесь, кроме товаров товарной позиции 3801

0%

150

3 820 00

Антифризы и жидкости антиобледенительные готовые

0%

151

3822 19

- - прочие

0%

152

3 824 40

- добавки готовые для цементов, строительных растворов или бетонов

0%

153

3 824 99

- - прочие

0%

154

3901 10

- полиэтилен с удельным весом менее 0,94

0%

155

3902 10

- полипропилен

0%

156

3903 11

- - вспенивающийся

0%

157

3906 90

- прочие

0%

158

3917 22

- - из полимеров пропилена

0%

159

3920 10

- из полимеров этилена

0%

160

3921 11

- - из полимеров стирола

0%

161

3921 13

- - из полиуретанов

0%

162

3921 90

- прочие

0%

163

3923 50

- пробки, крышки, колпаки и другие укупорочные средства

0%

164

3925 20

- двери, окна и их рамы, пороги для дверей

0%

165

3925 90

- прочие

0%

166

3926 90

- прочие

0%

167

4008 21

- - пластины, листы и полосы или ленты

0%

168

4009 21

- - без фитингов

0%

169

4009 22

- - с фитингами

0%

170

4011 10

- для легковых автомобилей (включая грузопассажирские автомобили-фургоны и спортивные автомобили)

0%

171

4011 20

- для автобусов или моторных транспортных средств для перевозки грузов

0%

172

4011 70

- для сельскохозяйственных или лесохозяйственных транспортных средств и машин

0%

173

4016 93

- - прокладки, шайбы и прочие уплотнители

0%

174

4107 92

- - лицевая двоеная

0%

175

4406 91

- - хвойных пород

0%

176

4407 11

- - из сосны (Pinus spp.)

0%

177

4409 10

- хвойные

0%

178

4410 И

- - плиты древесно-стружечные

0%

179

4410 12

- - плиты с ориентированной стружкой (OSB)

0%

180

4411 13

- - толщиной более 5 мм, но не более 9 мм

0%

181

4411 14

- - толщиной более 9 мм

0%

182

4411 92

- - плотностью более 0,8 г/см3

0%

183

4412 39

- - прочая, имеющая оба наружных слоя из древесины хвойных пород

0%

184

4418 29

- - прочие

0%

185

4703 21

- - из хвойных пород

0%

186

4703 29

- - из лиственных пород

0%

187

4804 11

- - небеленый

0%

188

4805 19

- - прочая

0%

189

4819 10

- картонки, ящики и коробки, из гофрированной бумаги или гофрированного картона

0%

190

4819 20

- картонки, ящики и коробки, складывающиеся, из негофрированной бумаги или негофрированного картона

0%

191

5105 10

- шерсть, подвергнутая кардочесанию

0%

192

5203 00

Волокно хлопковое, подвергнутое кардо- или гребнечесанию

0%

193

5407 82

- - окрашенные

0%

194

5515 13

- - смешанные в основном или исключительно с шерстью или тонким волосом животных

0%

195

5603 13

- - с поверхностной плотностью более 70 г/м2, но не более 150 г/м2

0%

196

5607 41

- - упаковочная бечевка или шпагат

0%

197

5703 29

- - прочие

0%

198

611521

- - из синтетических нитей линейной плотности одиночной нити менее 67 дтекс

0%

199

6204 43

- - из синтетических нитей

0%

200

6209 30

- из синтетических нитей

0%

201

6212 10

- бюстгальтеры

0%

202

6305 32

- - гибкие промежуточные контейнеры большой емкости

0%

203

6403 91

- - закрывающая лодыжку

0%

204

6404 19

- - прочая

0%

205

6806 10

- шлаковата, минеральная силикатная вата и аналогичные минеральные ваты (включая их смеси), навалом, в листах или рулонах

0%

206

6809 11

- - покрытые или армированные только бумагой или картоном

0%

207

7005 10

- стекло неармированное, имеющее поглощающий, отражающий или неотражающий слой

0%

208

7005 29

- - прочее

0%

209

7008 00

Многослойные изолирующие изделия из стекла

0%

210

7010 90

- прочие

0%

211

7202 30

- ферросиликомарганец

0%

212

7202 41

- - содержащий более 4 мас.% углерода

0%

213

7208 51

- - толщиной более 10 мм

0%

214

7208 52

- - толщиной 4,75 мм или более, но не более 10 мм

0%

215

7208 54

- - толщиной менее 3 мм

0%

216

7209 26

- - толщиной более 1 мм, но менее 3 мм

0%

217

7210 49

- - прочий

0%

218

7210 70

- окрашенный, лакированный или покрытый пластмассой

0%

219

7213 91

- - круглого сечения диаметром менее 14 мм

0%

220

7214 20

- имеющие выемки, выступы, борозды или другие деформации, полученные в процессе прокатки или скрученные после прокатки

0%

221

7215 50

- без дальнейшей обработки, кроме холодной деформации или отделки в холодном состоянии, прочие

0%

222

7216 32

- - двутавры

0%

223

721691

- - холоднодеформированные или отделанные в холодном состоянии, полученные из плоского проката

0%

224

7217 10

- без гальванического или другого покрытия, полированная или неполированная

0%

225

7217 20

- оцинкованная

0%

226

7227 20

- из кремнемарганцовистой стали

0%

227

7228 20

- прутки из кремнемарганцовистой стали

0%

228

7302 10

- рельсы

0%

229

7302 90

- прочие

0%

230

7304 19

- - прочие

0%

231

73 04 29

- - прочие

0%

232

7304 39

- - прочие

0%

233

73 04 90

- прочие

0%

234

7305 39

- - прочие

0%

235

7306 30

- прочие сварные, круглого поперечного сечения, из железа или нелегированной стали

0%

236

73 07 99

- - прочие

0%

237

7308 20

- башни и решетчатые мачты

0%

238

7308 30

- двери, окна и их рамы и пороги для дверей

0%

239

7308 40

- оборудование для металлических строительных лесов, опалубок, подпорных стенок или шахтной крепи

0%

240

7308 90

- прочие

0%

241

7309 00

Резервуары, цистерны, баки и аналогичные емкости, из черных металлов, для любых веществ (кроме сжатого или сжиженного газа) вместимостью более 300 л, с облицовкой или теплоизоляцией или без них, но без механического или теплотехнического оборудования

0%

242

7310 10

- вместимостью 50 л или более

0%

243

7312 10

- скрученная проволока, тросы и канаты

0%

244

7314 49

- - прочие

0%

245

7322 19

- - прочие

0%

246

7324 90

- прочее, включая части

0%

247

7325 91

- - шары перемалывающие и аналогичные изделия для мельниц

0%

248

7325 99

- - прочие

0%

249

7326 90

- прочие

0%

250

7603 20

- порошки слоистой структуры; чешуйки

0%

251

7604 29

- - прочие

0%

252

7610 90

- прочие

0%

253

7612 90

- прочие

0%

254

7615 10

- изделия столовые, кухонные или прочие изделия для бытовых нужд и их части; мочалки для чистки кухонной посуды, подушечки для чистки или полировки, перчатки и аналогичные изделия

0%

255

7616 10

- гвозди, кнопки, скобы (кроме указанных в товарной позиции 8305), винты, болты, гайки, ввертные крюки, заклепки, шпонки, шплинты, шайбы и аналогичные изделия

0%

256

7616 99

- - прочие

0%

257

8403 10

- котлы

0%

258

8404 10

- вспомогательное оборудование для использования с котлами товарной позиции 8402 или 8403

0%

259

8406 81

- - номинальной выходной мощностью более 40 МВт

0%

260

8406 90

- части

0%

261

8409 99

- - прочие

0%

262

841221

- - линейного действия (цилиндры)

0%

263

8413 11

- - насосы для горюче-смазочных материалов, используемые на заправочных станциях или в гаражах

0%

264

8413 30

- насосы топливные, масляные или для охлаждающей жидкости для двигателей внутреннего сгорания

0%

265

8413 50

- насосы объемные возвратно-поступательные прочие

0%

266

8413 60

- насосы объемные роторные прочие

0%

267

8413 70

- насосы центробежные прочие

0%

268

8413 81

- - насосы

0%

269

8413 91

- - насосов

0%

270

8414 59

- - прочие

0%

271

8414 80

- прочие

0%

272

8414 90

- части

0%

273

8418 10

- комбинированные холодильники-морозильники с раздельными наружными дверьми или ящиками, или их комбинациями

0%

274

8421 19

- - прочие

0%

275

8421 21

- - для фильтрования или очистки воды

0%

276

8421 99

- - прочие

0%

277

8422 40

- оборудование для упаковки или обертки (включая оборудование, обертывающее товар с термоусадкой упаковочного материала) прочее

0%

278

8428 10

- лифты и подъемники скиповые

0%

279

8429 19

- - прочие

0%

280

8429 51

- - погрузчики одноковшовые фронтальные

0%

281

8429 52

- - машины полноповоротные

0%

282

8431 39

- - прочие

0%

283

8431 43

- - части бурильных или проходческих машин субпозиции 8430 41 или 8430 49

0%

284

8431 49

- - прочие

0%

285

8432 31

- - сеялки, сажалки и машины рассадопосадочные, применяемые при беспахатной (почвосберегающей) системе земледелия

0%

286

8432 39

- - прочие

0%

287

8432 90

- части

0%

288

8433 51

- - комбайны зерноуборочные

0%

289

8433 90

- части

0%

290

8450 11

- - полностью автоматические машины

0%

291

8471 30

- машины вычислительные портативные массой не более 10 кг, состоящие, по крайней мере, из центрального блока обработки данных, клавиатуры и дисплея

0%

292

8474 90

- части

0%

293

8479 89

- - прочие

0%

294

8481 30

- клапаны обратные (невозвратные)

0%

295

8481 40

- клапаны предохранительные или разгрузочные

0%

296

8481 80

- арматура прочая

0%

297

8482 20

- подшипники роликовые конические, включая внутренние конические кольца с сепаратором и роликами в сборе

0%

298

8482 30

- подшипники роликовые сферические

0%

299

8483 10

- валы трансмиссионные (включая кулачковые и коленчатые) и кривошипы

0%

300

8483 30

- корпуса подшипников без встроенных шариковых или роликовых подшипников; подшипники скольжения для валов

0%

301

8483 40

- зубчатые передачи, кроме зубчатых колес, цепных звездочек и других отдельно представленных элементов передач; шариковые или роликовые винтовые передачи; коробки передач и другие вариаторы скорости, включая гидротрансформаторы

0%

302

8483 60

- муфты и устройства для соединения валов (включая универсальные шарниры)

0%

303

8483 90

- зубчатые колеса, цепные звездочки и другие элементы передач, представленные отдельно; части

0%

304

8503 00

Части, предназначенные исключительно или в основном для машин товарной позиции 8501 или 8502

0%

305

8504 22

- - мощностью более 650 кВА, но не более 10 000 кВА

0%

306

8504 23

- - мощностью более 10 000 кВА

0%

307

8504 34

- - мощностью более 500 кВА

0%

308

8504 40

- преобразователи статические

0%

309

8504 90

- части

0%

310

8507 10

- свинцовые, используемые для запуска поршневых двигателей

0%

311

8516 10

- электрические водонагреватели проточные или накопительные (емкостные) и электронагреватели погружные

0%

312

8516 60

- печи прочие; электроплиты, электроплитки, варочные электрокотлы; грили и ростеры

0%

313

8517 13

- - смартфоны

0%

314

8528 72

- - прочая, цветного изображения

0%

315

8530 10

- оборудование для железнодорожных или трамвайных путей

0%

316

8531 10

- устройства сигнализационные охранные или устройства для подачи пожарного сигнала и аналогичные устройства

0%

317

8532 10

- конденсаторы постоянной емкости для электрических цепей с частотой 50/60 Гц и рассчитанные на реактивную мощность не менее 0,5 квар (конденсаторы силовые)

0%

318

8532 29

- - прочие

0%

319

853 5 90

- прочие

0%

320

8536 20

- выключатели автоматические

0%

321

8536 49

- - прочие

0%

322

8536 50

- переключатели прочие

0%

323

8536 90

- устройства прочие

0%

324

8537 10

- на напряжение не более 1000 В

0%

325

8537 20

- на напряжение более 1000 В

0%

326

8538 90

- прочие

0%

327

8539 52

- - лампы светодиодные (LED)

0%

328

8544 49

- - прочие

0%

329

8544 60

- проводники электрические на напряжение более 1000 В прочие

0%

330

8546 10

- стеклянные

0%

331

8547 10

- арматура изолирующая из керамики

0%

332

8601 10

- с питанием от внешнего источника электроэнергии

0%

333

8602 10

- локомотивы дизель-электрические

0%

334

8605 00

Вагоны железнодорожные или трамвайные, пассажирские несамоходные; вагоны багажные, почтовые и прочие специальные железнодорожные или трамвайные, несамоходные (кроме входящих в товарную позицию 8604)

0%

335

8606 92

- - открытые, с несъемными бортами высотой более 60 см

0%

336

8606 99

- - прочие

0%

337

8607 19

- - прочие, включая части

0%

338

8607 21

- - пневматические тормоза и их части

0%

339

8607 30

- крюки и прочие сцепные устройства, буфера, их части

0%

340

8607 99

- - прочие

0%

341

8608 00

Путевое оборудование и устройства для железнодорожных или трамвайных путей; механическое (включая электромеханическое) сигнальное оборудование, устройства обеспечения безопасности или управления движением на железных дорогах, трамвайных путях, автомобильных дорогах, внутренних водных путях, парковочных сооружениях, портах или аэродромах; части упомянутых устройств и оборудования

0%

342

8702 10

- только с поршневым двигателем внутреннего сгорания с воспламенением от сжатия (дизелем или полудизелем)

0%

343

8702 90

- прочие

0%

344

8703 22

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1000 см3, но не более 1500 см3

0%

345

8703 23

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 1500 см3, но не более 3000 см3

0%

346

8703 24

- -с рабочим объемом цилиндров двигателя более 3000 см3

0%

347

8703 33

- - с рабочим объемом цилиндров двигателя более 2500 см3

0%

348

8703 80

- транспортные средства, приводимые в движение только электрическим двигателем, прочие

0%

349

8704 10

- автомобили-самосвалы, предназначенные для эксплуатации в условиях бездорожья

0%

350

8704 22

- - с полной массой транспортного средства более 5 т, но не более 20 т

0%

351

8704 23

- - с полной массой транспортного средства более 20 т

0%

352

8705 30

- транспортные средства пожарные

0%

353

8705 90

- прочие

0%

354

8707 90

- прочие

0%

355

8708 29

- - прочие

0%

356

8708 30

- тормоза и тормоза с сервоусилителем; их части

0%

357

8708 40

- коробки передач и их части

0%

358

8708 70

- колеса ходовые и их части и принадлежности

0%

359

8708 80

- системы подвески и их части (включая амортизаторы)

0%

360

8708 99

- - прочие

0%

361

8716 10

- прицепы и полуприцепы типа "дом-автоприцеп", для проживания или для автотуристов

0%

362

8716 20

- прицепы и полуприцепы самозагружающиеся или саморазгружающиеся для сельского хозяйства

0%

363

8716 31

- - прицепы-цистерны и полуприцепы-цистерны

0%

364

8716 39

- - прочие

0%

365

8716 40

- прицепы и полуприцепы прочие

0%

366

8716 80

- транспортные средства прочие

0%

367

8716 90

- части

0%

368

9401 41

- - из древесины

0%

369

9401 61

- - мебель обитая

0%

370

9403 20

- мебель металлическая прочая

0%

371

9403 3 0

- мебель деревянная типа используемой в учреждениях

0%

372

9403 40

- мебель деревянная типа кухонной

0%

373

9403 50

- мебель деревянная типа спальной

0%

374

9403 60

- мебель деревянная прочая

0%

375

9403 70

- мебель из пластмассы

0%

ПРИЛОЖЕНИЕ 3

ПРАВИЛА ОПРЕДЕЛЕНИЯ ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ

РАЗДЕЛ I. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 1
Цели применения

      Правила определения происхождения товаров, предусмотренные настоящим Приложением, применяются исключительно для целей предоставления тарифных преференций в соответствии с настоящим Соглашением.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящих Правил:

      a) "аквакультура" - разведение водных организмов, в том числе рыбы, моллюсков, ракообразных, других водных беспозвоночных и водных растений, из исходного сырья, такого как икра, мальки, сеголетки и личинки, путем воздействия на процессы развития и роста в целях увеличения производства, например, посредством регулярного зарыбления, кормления или защиты от хищников;

      b) "уполномоченный орган" - компетентный орган, уполномоченный Стороной на выдачу сертификатов о происхождении товара для целей настоящего Соглашения;

      c) "партия" - товары, одновременно отправляемые по одному или нескольким транспортным документам от экспортера грузополучателю;

      d) "экспортер" - продавец товаров по внешнеторговому договору (контакту), грузоотправитель, поставщик или производитель товаров;

      e) "стоимость на условиях поставки FCA" - стоимость товаров, подлежащая уплате производителю в Стороне, на территории которой товары поставляются первому перевозчику в соответствии с Международными правилами толкования торговых терминов "Инкотермс" 2020, включающая стоимость расходов, связанных с экспортом товаров, таких как таможенное оформление, внутренние налоги и другие сопутствующие расходы;

      f) "импортер" - покупатель товаров по внешнеторговому договору (контакту) или грузополучатель;

      g) "товар" - полученный или произведенный товар, даже если он предназначен для дальнейшего использования в другой производственной операции в качестве материала;

      h) "материал" - любое вещество или материя, включая ингредиент, сырье, компонент или часть товара, используемые или потребляемые

      при производстве товара, физически включенные в товар или подвергаемые обработке при производстве другого товара;

      i) "непроисходящие товары" или "непроисходящие материалы" - товары или материалы, которые не отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящими Правилами, и (или) товары и материалы неизвестного происхождения;

      j) "происходящие товары" или "происходящие материалы" - товары или материалы, которые отвечают критериям определения происхождения товаров, предусмотренным настоящими Правилами;

      k) "производитель" - лицо, осуществляющее производство товаров на территории Стороны;

      l) "производство" - способы получения товаров, включающие выращивание, добычу, уборку урожая, разведение, извлечение, сбор, ловлю, рыболовство, охоту, обработку, переработку или сборку таких товаров;

      m) "документ о происхождении товара" - сертификат о происхождении товара или декларация о происхождении товара, предусмотренные настоящими Правилами; и

      n) "верифицирующий орган" - компетентный государственный орган, уполномоченный Стороной на проведение верификационных процедур.

Статья 3
Критерии определения происхождения товаров

      Для целей настоящих Правил товары считаются происходящими из Стороны, если они:

      (a) полностью получены или произведены в такой Стороне в соответствии со Статьей 4 настоящих Правил;

      (b) произведены в такой Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что процентная доля стоимости таких материалов не превышает пятидесяти (50) процентов от стоимости товара на условиях FCA или код полученного товара в соответствии с Гармонизированной системой отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода непроисходящих материалов; или

      (c) произведены в такой Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или более Сторон.

Статья 4
Полностью полученные или произведенные товары

      Для целей применения Статьи 3 настоящих Правил полностью полученными или произведенными в Стороне признаются следующие товары:

      a) растения и продукция растительного происхождения, включая фрукты, ягоды, цветы, овощи, деревья, водоросли, грибы и живые растения, выращенные или собранные в такой Стороне;

      b) живые животные, родившиеся и выращенные в такой Стороне;

      c) продукция, полученная от живых животных в такой Стороне;

      d) продукция, полученная в результате убоя животных, родившихся и выращенных в такой Стороне;

      e) продукция, полученная в результате сбора, охоты, ловли, рыболовного промысла, выращивания, разведения, аквакультуры в такой Стороне;

      f) минеральные продукты и другие полезные ископаемые, извлеченные или добытые из воздуха, почвы, воды или морского дна и его недр такой Стороны;

      g) продукция морского рыболовного промысла и другая продукция морского промысла, выловленная за пределами территориального моря (вод) Стороны судном, зарегистрированным и плавающим под флагом такой Стороны;

      h) продукция, произведенная исключительно из продукции, указанной в подпункте "g" настоящей Статьи, на борту перерабатывающего судна, зарегистрированного и плавающего под флагом такой Стороны;

      i) продукция, полученная с морского дна или из морских недр за пределами территориального моря (вод) Стороны, при условии, что такая Сторона имеет исключительные права на разработку ресурсов этого морского дна или этих морских недр;

      j) отходы и лом, полученные в результате производства и потребления в такой Стороне;

      k) бывшие в употреблении изделия, собранные в такой Стороне, при условии, что такие изделия пригодны только для переработки в сырье;

      l) продукция, полученная в открытом космосе на космических судах, зарегистрированных в такой Стороне; и

      m) товары, полученные или произведенные в такой Стороне исключительно из товаров, указанных в подпунктах "а" - "1" настоящей Статьи.

Статья 5
Доля непроисходящих материалов

      Для целей применения настоящих Правил процентная доля стоимости непроисходящих материалов (далее именуемый "NOM") рассчитывается по следующей формуле:

      Стоимость непроисходящих материалов

      NOM = * 100%

      Стоимость FCA

      где стоимостью непроисходящих материалов является:

      a) таможенная стоимость таких материалов при ввозе в Сторону; или

      b) первая документально подтвержденная цена, уплаченная или подлежащая уплате за непроисходящие материалы на территории Стороны, в которой осуществлялась обработка или переработка товаров - в случае, если таможенная стоимость неизвестна или не может быть определена.

Статья 6
Недостаточная обработка или переработка

      1. Следующие операции, осуществляемые по отдельности или в сочетании друг с другом, считаются недостаточными для выполнения требований Статьи 3 настоящих Правил:

      a) операции по обеспечению сохранения состояния товара во время его транспортировки или хранения;

      b) заморозка и размораживание;

      c) упаковка и переупаковка;

      d) мойка, чистка, удаление пыли, окиси, масла, краски или других покрытий;

      e) глажка или прессование текстиля;

      f) покраска, полировка, лакирование, покрытие маслом;

      g) шелушение, частичное или полное отбеливание, шлифовка и полировка зерновых и риса;

      h) окрашивание сахара или формирование кускового сахара;

      i) очистка, удаление семян, снятие кожуры с фруктов, овощей и орехов;

      j) простое затачивание, шлифование или помол;

      k) резка;

      l) просеивание, отбор, сортировка, классифицирование;

      m) фасовка в бутылки, банки, флаконы, мешки, ящики, коробки, закрепление на поверхности и все другие операции по упаковке;

      n) нанесение или печать отметок, логотипов, этикеток и других подобных отличительных знаков на продукцию или ее упаковку;

      o) смешивание продуктов (компонентов), которое не приводит к существенному отличию полученного продукта от исходных компонентов;

      p) простая сборка товара или разборка товара по частям;

      q) убой животных, сортировка мяса; и

      r) использование товаров по назначению.

      2. Для целей применения пункта 1 настоящей Статьи под простой операцией понимается операция, для осуществления которой не требуется применение специальных умений (навыков), машин, приборов или оборудования, специально предназначенных для данной операции.

Статья 7
Кумуляция происхождения

      Без ущерба для Статьи 3 настоящих Правил товары, происходящие из одной Стороны и используемые в производстве товара в другой Стороне, должны рассматриваться как происходящие из той Стороны, в которой выполнялись последние операции по их переработке, отличные от операций, указанных в пункте 1 Статьи 6 настоящих Правил. Происхождение товаров, используемых для последующей переработки, должно подтверждаться документально.

Статья 8
De Minimis

      1. Товары, которые не удовлетворяют требованиям по изменению товарной классификации, тем не менее рассматриваются как происходящие товары, если такие товары отвечают остальным применимым требованиям настоящих Правил и стоимость всех используемых непроисходящих материалов, в отношении которых не выполняется такой критерий определения происхождения товаров, не превышает десяти (10) процентов от стоимости товаров на условиях FCA.

      2. Стоимость материалов, указанных в пункте 1 настоящей Статьи, должна быть включена в стоимость непроисходящих материалов для целей расчета NOM.

Статья 9
Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и
информационные материалы

      1. Принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, должны иметь то же происхождение, что и товары, с которыми они поставляются.

      2. Для целей применения настоящей Статьи под принадлежностями, запасными частями, инструментами, инструкциями и информационными материалами понимаются:

      a) принадлежности, запасные части, инструменты, инструкции и информационные материалы, которые классифицируются и поставляются вместе с товарами. При этом на них не должен выставляться отдельный инвойс; и

      b) комплектация, количество и стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов, представленных вместе с товарами, являются обычными для таких товаров.

      3. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, для целей расчета NOM стоимость принадлежностей, запасных частей, инструментов, инструкций и информационных материалов учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.

Статья 10
Упаковочные материалы и тара для розничной торговли

      1. Упаковочные материалы и тара, предназначенные для розничной торговли и классифицируемые вместе с товарами, должны рассматриваться как имеющие то же происхождение, что и товары, с которыми они поставляются.

      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, для целей расчета NOM стоимость упаковочных материалов и тары, предназначенных для розничной торговли, учитывается при расчете стоимости происходящих или непроисходящих материалов, используемых при производстве товара.

Статья 11
Упаковочные материалы и тара для транспортировки

      Упаковочные материалы и тара, предназначенные исключительно для транспортировки товаров, не должны учитываться при определении происхождения товаров.

Статья 12
Наборы

      Товары, классифицируемые как наборы в соответствии с третьим Основным правилом интерпретации Гармонизированной системы, должны рассматриваться в качестве происходящих, если все компоненты такого набора являются происходящими. Вместе с тем набор, состоящий как из происходящих, так и непроисходящих товаров, также признается происходящим, если стоимость непроисходящих товаров в нем не превышает пятнадцати (15) процентов от стоимости набора на условиях поставки FCA.

Статья 13
Промежуточные товары

      Если непроисходящие материалы отвечают требованиям, указанным в Статье 3 настоящих Правил, то полученные из них товары считаются происходящими и при использовании этих товаров для последующего производства конечного товара такие непроисходящие материалы не принимаются в расчет при определении происхождения такого конечного товара.

Статья 14
Косвенные материалы

      При определении происхождения товаров не учитывается происхождение следующих косвенных материалов, которые могут использоваться при производстве и не включаются в состав товаров:

      a) топливо и энергия;

      b) инструменты, штампы и пресс-формы;

      c) запасные части и материалы, используемые при техническом обслуживании оборудования и зданий;

      d) смазочные материалы, присадки и другие материалы, используемые в производстве или при эксплуатации оборудования и зданий;

      e) перчатки, очки, обувь, одежда, оборудование для обеспечения безопасности;

      f) оборудование, устройства, используемые для тестирования или проверки товаров;

      g) катализаторы и растворители; и

      h) любые другие материалы, которые не включены в состав товаров, но использование которых при производстве товаров может быть представлено как часть производственного процесса.

Статья 15
Прямая поставка

      1. Тарифные преференции предоставляются в отношении происходящих товаров, перемещаемых напрямую между Сторонами или через территории стран, не являющихся Сторонами, при соблюдении в процессе такой транспортировки следующих условий:

      a) товары не подвергались каким-либо операциям, за исключением операций по разгрузке, перегрузке, хранению и другим необходимым операциям, направленным на обеспечение сохранения их состояния; и

      b) товары не являлись объектом торговли или потребления в таких странах.

      2. В случае, если происходящие товары поставляются через территории стран, не являющихся Сторонами, один из следующих документов должен быть представлен таможенному органу импортирующей Стороны:

      a) транспортные документы, подтверждающие маршрут перемещения товаров с территории одной Стороны на территорию другой Стороны и содержащие описание товаров, а также, где это применимо в зависимости от условий транспортировки, названия используемых транспортных средств и номера контейнеров; или

      b) документы, выданные таможенными органами стран, не являющихся Сторонами, через которые происходит транзитное перемещение товаров, содержащие описание товаров, а также подтверждающие нахождение товаров под таможенным контролем и выполнение условий, предусмотренных подпунктом "а" пункта 1 настоящей Статьи.

      3. В дополнение к документам, указанным в пункте 2 настоящей Статьи, могут представляться любые другие документы, подтверждающие соблюдение прямой поставки.

      4. Если декларант не представил в таможенные органы импортирующей Стороны документальное подтверждение соблюдения условия прямой поставки, тарифные преференции не предоставляются.

Статья 16
Инвойс третьей страны

      Импортирующая Сторона должна предоставлять тарифные преференции в отношении происходящих товаров, инвойс на которые выставлен как лицом, зарегистрированным в Стороне, так и лицом, зарегистрированным в стране, не являющейся Стороной, при условии соблюдения требований, предусмотренных настоящими Правилами.

РАЗДЕЛ II. ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ
ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ

Статья 17
Общие требования

      1. Тарифные преференции в отношении товаров, происходящих из Стороны, предоставляются при ввозе таких товаров в любую Сторону, при условии представления одного из следующих документов о происхождении товара:

      a) сертификата о происхождении товара (формы ЕАМ), выданного в соответствии со Статьей 19 настоящих Правил, за исключением случаев, установленных в Статье 28 настоящих Правил; или

      b) декларации о происхождении товара, оформленной в соответствии со Статьей 21 настоящих Правил.

      2. Несмотря на положения пункта 1 настоящей Статьи, в случаях, установленных в Статье 18 настоящих Правил, в отношении происходящих товаров должны предоставляться тарифные преференции без представления каких-либо документов, предусмотренных настоящей Статьей.

Статья 18
Случаи, когда представление документов о происхождении товаров
не требуется

      Документы о происхождении товаров не требуются для целей получения тарифных преференций в случаях, когда таможенная стоимость ввозимых товаров не превышает двухсот (200) евро или эквивалентное значение в валюте импортирующей Стороны, при условии, что такой ввоз не является частью одной или нескольких поставок, умышленное разделение на которые может обоснованно рассматриваться как способ уклонения от представления документа о происхождении товара.

Статья 19
Сертификат о происхождении товара

      1. Сертификат о происхождении товара является документом, подтверждающим происхождение товаров, который выдается уполномоченным органом Стороны на основании обращения производителя, экспортера или их уполномоченных представителей. Обращение должно быть оформлено письменно или, если это допускается в соответствии с законодательством экспортирующей Стороны, в электронном виде.

      2. Сертификат о происхождении товара выдается в виде оригинального документа на бумажном носителе, за исключением случаев, предусмотренных пунктом 3 Статьи 28 настоящих Правил.

      3. Сертификат о происхождении товара выдается до или в момент экспорта товаров во всех случаях, когда экспортируемые товары могут считаться происходящими с территории Стороны в понимании настоящих Правил.

      4. Уполномоченный орган экспортирующей Стороны должен обеспечить выдачу сертификата о происхождении товара в соответствии с форматом и требованиями к его заполнению, предусмотренными в Приложении к настоящим Правилам.

      5. Сертификат о происхождении товара выдается на одну партию товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение двенадцати (12) месяцев с даты его выдачи уполномоченным органом. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в сертификате о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.

Статья 20
Особые случаи выдачи сертификата о происхождении товара

      1. В случае, если сертификат о происхождении товара не был выдан до или в момент экспорта товаров, он может быть выдан впоследствии. В этом случае сертификат о происхождении товара должен содержать слова "ВЫДАН ВПОСЛЕДСТВИИ" ("ISSUED RETROACTIVELY" или "ISSUED RETROSPECTIVELY").

      2. В случае кражи, утери или уничтожения сертификата о происхождении товара, выданного в виде оригинального документа на бумажном носителе, производитель, экспортер или их уполномоченные представители могут обратиться в уполномоченный орган за его заверенным дубликатом. Заверенный дубликат должен содержать слова "ДУБЛИКАТ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_" ("DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER- DATE "). Заверенный дубликат сертификата о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи оригинала сертификата о происхождении товара, на который выдан такой дубликат.

      3. В случае выявления случайных ошибок или упущений, сделанных в сертификате о происхождении товара, уполномоченный орган должен выдать новый сертификат о происхождении товара взамен сертификата, содержащего такие ошибки или упущения. При этом сертификат, в котором выявлены случайные ошибки или упущения, должен быть аннулирован. В этом случае такой новый сертификат о происхождении товара должен содержать слова "ВЫДАН ВЗАМЕН СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_" ("ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_"). Новый сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи такого нового сертификата о происхождении товара.

      4. В случае перемещения между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке на территории других Сторон, уполномоченный орган Стороны, из которой предполагается экспортировать товары, может выдать заменный сертификат. Заменный сертификат должен выдаваться на основании сертификата о происхождении товара, выданного уполномоченным органом Стороны, из которой такие товары ранее были ввезены, и должен содержать слова "ВЫДАН НА ОСНОВАНИИ СЕРТИФИКАТА О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРА НОМЕР_ ДАТА_" ("ISSUED ON THE BASIS OF CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_"). Такой заменный сертификат о происхождении товара может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение срока, не превышающего двенадцати (12) месяцев с даты выдачи такого заменного сертификата о происхождении товара.

Статья 21
Декларация о происхождении товара

      1. Декларация о происхождении товара, указанная в подпункте "b" пункта 1 Статьи 17 настоящих Правил, может быть оформлена производителем или экспортером на партии происходящих товаров, таможенная стоимость которых не превышает пяти тысяч (5000) евро или эквивалентное значение в валюте импортирующей Стороны.

      2. Декларация о происхождении товара представляет собой заявление о происхождении товара, сделанное производителем или экспортером на любом коммерческом документе, имеющем отношение к товару. Декларация о происхождении товара должна быть выполнена печатным способом на английском языке.

      3. По запросу верифицирующего органа экспортирующей Стороны производитель или экспортер, оформивший декларацию о происхождении товара, должен быть готов в любой момент предоставить все необходимые документы, подтверждающие происхождение указанных в таком запросе товаров, а также их соответствие иным требованиям настоящих Правил.

      4. Декларация о происхождении товаров оформляется на одну партию происходящих товаров и может использоваться для целей предоставления тарифных преференций в течение двенадцати (12) месяцев с даты ее удостоверения. Фактический вес поставленных товаров не должен превышать вес, указанный в коммерческом документе, содержащем декларацию о происхождении товара, более чем на пять (5) процентов.

      5. В случае наличия у таможенных органов импортирующей Стороны обоснованных сомнений относительно достоверности сведений, заявленных в декларации о происхождении товара, или соответствия товаров критериям определения происхождения товаров, такие таможенные органы вправе запросить сертификат о происхождении товара.

Статья 22
Незначительные расхождения

      1. Если происхождение товара не вызывает сомнений, обнаружение незначительных расхождений между информацией, содержащейся в документе о происхождении товара, и информацией, содержащейся в документах, представленных таможенному органу импортирующей Стороны, не должно само по себе являться основанием для признания документа о происхождении товара недействительным, если сведения, указанные в нем, фактически соответствуют представленным товарам.

      2. Если в документе о происхождении товара заявлено несколько товаров, то возникновение проблемы с одним из таких товаров, не должно повлиять на предоставление тарифных преференций или отложить их предоставление в отношении остальных товаров, указанных в таком документе о происхождении товара.

Статья 23
Требования по хранению документов

      1. Производитель или экспортер, обратившийся с заявлением о выдаче сертификата о происхождении товара, должен хранить всю документацию и копии документов, представленных в уполномоченный орган, не менее трех (3) лет с даты выдачи сертификата о происхождении товара.

      2. Импортер, которому были предоставлены тарифные преференции, должен хранить копию документа о происхождении товара не менее трех (3) лет с даты предоставления таких тарифных преференций.

      3. Заявление о выдаче сертификата о происхождении товара и все связанные с ним документы должны храниться уполномоченным органом не менее трех (3) лет с даты выдачи такого сертификата о происхождении товара.

      4. Производитель или экспортер, оформивший декларацию о происхождении товара, должен хранить всю документацию и копии документов, подтверждающих происхождение товаров, не менее трех (3) лет с даты удостоверения такой декларации о происхождении товара.

РАЗДЕЛ III. ТАРИФНЫЕ ПРЕФЕРЕНЦИИ

Статья 24
Предоставление тарифных преференций

      1. Тарифные преференции, предусмотренные настоящим Соглашением, предоставляются в отношении происходящих товаров, которые отвечают требованиям настоящих Правил.

      2. Таможенные органы импортирующей Стороны предоставляют тарифные преференции в отношении происходящих товаров при выполнении следующих условий:

      a) ввозимые товары отвечают критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3 настоящих Правил;

      b) соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 15 настоящих Правил;

      c) происхождение ввозимых товаров подтверждено документом о происхождении товара в соответствии с требованиями настоящих Правил.

      3. Если надлежащие документ о происхождении товара или документальное подтверждение соблюдения требования его прямой поставки не предоставлены при ввозе товаров, импортирующая Сторона облагает такой товар ставкой ввозной таможенной пошлины, применяемой в рамках режима наибольшего благоприятствования, или, если это предусмотрено, требует внесения обеспечения исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины. В указанном случае импортер в соответствии с законодательством и правилами импортирующей Стороны может обратиться за восстановлением тарифных преференций и вернуть сумму излишне уплаченных ввозных таможенных пошлин или внесенное обеспечение в течение двенадцати (12) месяцев с даты регистрации таможенной декларации, при условии, что все требования настоящей Статьи были выполнены.

      4. Несмотря на положения пункта 2 настоящей Статьи, в случае, если у таможенных органов импортирующей Стороны имеются обоснованные сомнения в происхождении товаров, в отношении которых заявлены тарифные преференции, и (или) в достоверности представленного документа о происхождении товара, такие таможенные органы могут приостановить предоставление тарифных преференций в отношении этих товаров на период, необходимый для получения результатов верификационных процедур. Тем не менее, такие товары могут быть выпущены таможенными органами в соответствии с требованиями законодательства и правил такой импортирующей Стороны.

Статья 25
Отказ в предоставлении тарифных преференций

      1. В случае если товары не соответствуют требованиям настоящих Правил либо импортер или экспортер товаров не обеспечивает соблюдение положений настоящих Правил, таможенный орган импортирующей Стороны отказывает в предоставлении тарифных преференций и взыскивает неуплаченные таможенные пошлины в соответствии с законодательством и правилами такой Стороны.

      2. Таможенные органы импортирующей Стороны отказывают в предоставлении тарифных преференций в следующих случаях:

      a) товары не соответствуют критериям определения происхождения товаров, предусмотренным Статьей 3 настоящих Правил;

      b) не соблюдены требования прямой поставки, установленные Статьей 15 настоящих Правил;

      c) документ о происхождении товара не был представлен таможенным органам импортирующей Стороны или представленный документ о происхождении товара оформлен или заполнен с нарушением требований, предусмотренных Приложением к настоящим Правилам;

      d) товары, указанные в документе о происхождении товара, не могут быть идентифицированы с товарами, указанными в таможенной декларации. Тем не менее несоответствие кода товара по Гармонизированной системе, указанного в документе о происхождении товара, фактической классификации товара таможенными органами импортирующей Стороны не должно само по себе являться причиной для отказа в предоставлении тарифных преференций;

      e) фактический вес задекларированных ввезенных товаров превышает вес, указанный в документе о происхождении товара, более чем на пять процентов;

      f) сертификат о происхождении товаров не был представлен по запросу таможенного органа импортирующей Стороны в случаях, предусмотренных пунктом 5 Статьи 21, а также пунктами 5 и 9 Статьи 28 настоящих Правил;

      g) на дату регистрации таможенной декларации информация, содержащаяся в оригинальном сертификате о происхождении товара на бумажном носителе, его копии или электронном сертификате о происхождении товара не соответствует информации, содержащейся в электронной базе данных, указанной в Статье 28 настоящих Правил;

      h) верификационные процедуры, выполненные в соответствии со Статьями 29 и 30 настоящих Правил, не позволяют определить происхождение товаров или свидетельствуют о несоответствии товаров критериям определения происхождения товаров;

      i) верифицирующим органом экспортирующей Стороны подтверждено, что сертификат о происхождении товара не выдавался (т.е. является поддельным) либо был аннулирован (отозван);

      j) таможенным органом импортирующей Стороны в течение четырех (4) месяцев с даты направления запроса о верификации не был получен ответ от верифицирующего органа экспортирующей Стороны либо полученный ответ не содержит сведений, достаточных для определения происхождения товаров;

      k) таможенный орган импортирующей Стороны в течение шестидесяти (60) дней с даты направления запроса о проведении верификационного визита, предусмотренного пунктом 2 Статьи 30 настоящих Правил, не получил от верифицирующего органа экспортирующей Стороны письменного согласия на проведение такого визита, как это предусмотрено пунктом 5 Статьи 30 настоящих Правил, или получил отказ в проведении такого верификационного визита.

РАЗДЕЛ IV. АДМИНИСТРАТИВНОЕ СОТРУДНИЧЕСТВО

Статья 26
Уполномоченные и верифицирующие органы

      Правительства Сторон должны назначить или сохранить существующие уполномоченные и верифицирующие органы.

Статья 27
Уведомления

      1. До вступления в силу настоящего Соглашения каждая Сторона должна направить другой Стороне, через Евразийскую экономическую комиссию и компетентный орган Монголии соответственно, следующие сведения:

      a) наименования и адреса каждого уполномоченного и верифицирующего органа Сторон;

      b) оригинальные и разборчивые образцы оттисков печатей уполномоченных органов Сторон;

      c) контактные адреса электронной почты таможенных и верифицирующих органов Сторон в целях упрощения верификационных процедур;

      d) электронные адреса электронных баз данных, указанных в Статье 28 настоящих Правил, а также информацию о требованиях, необходимых для осуществления доступа к таким электронным базам данных (имена пользователей и пароли, если требуются).

      2. Монголия представляет Евразийской экономической комиссии сведения, указанные в подпункте "b" пункта 1 настоящей Статьи, а также информацию о любых изменениях таких сведений в шести оригинальных экземплярах. Евразийская экономическая комиссия вправе запросить у Монголии представление дополнительных комплектов такой информации.

      3. Евразийская экономическая комиссия и Монголия публикуют в сети Интернет сведения о наименованиях и адресах уполномоченных и верифицирующих органов каждой из Сторон.

      4. Информация о любых изменениях сведений, предусмотренных настоящей Статьей, должна быть заблаговременно и в таком же порядке направлена через Евразийскую экономическую комиссию и компетентный орган Монголии.

      5. Любые уведомления и взаимодействия в рамках настоящих Правил осуществляются Сторонами через соответствующие органы на английском языке.

Статья 28
Использование электронных баз данных.

Разработка и внедрение Электронной системы обмена данными
о происхождении товаров

      1. В целях упрощения процедуры получения тарифных преференций Стороны могут использовать защищенные электронные базы данных уполномоченных органов, содержащие информацию о выданных сертификатах о происхождении товара и позволяющие таможенным органам импортирующей Стороны проверить подлинность таких сертификатов о происхождении товара (далее именуемые "электронные базы данных").

      2. Электронные базы данных должны отвечать следующим требованиям:

      a) полнота, актуальность и достоверность содержащихся сведений;

      b) защита содержащихся сведений от несанкционированного доступа, уничтожения, модификации или иных неправомерных действий;

      c) надлежащее круглосуточное функционирование;

      d) внесение в электронную базу данных сведений о сертификатах о происхождении товара (за исключением сведений о подписях и штампах) не позднее одного (1) дня с даты выдачи таких сертификатов и обеспечение идентичности сведений, содержащихся в электронной базе данных и сертификатах;

      e) хранение сведений о выданных сертификатах о происхождении товара в течение срока, предусмотренного пунктом 3 Статьи 23 настоящих Правил; и

      f) возможность сохранения (печати) сведений, содержащихся в электронной базе данных, таможенными органами импортирующей Стороны.

      3. При внедрении заинтересованными уполномоченными органами электронных баз данных или реализации Электронной системы обмена данными о происхождении товаров, предусмотренной пунктом 6 настоящей Статьи (далее именуемая "ЭСОДПТ"), сертификаты о происхождении товара могут выдаваться в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе (далее именуемый "электронный сертификат о происхождении товара").

      4. В случае, если Сторонами применяются электронные базы данных,

      оригинал сертификата о происхождении товара не требуется представлять таможенным органам импортирующей Стороны. В этом случае для предоставления тарифных преференций достаточно представить копию сертификата о происхождения товара (на бумажном носителе или в электронном виде) или электронный сертификат о происхождении товара.

      5. В случае, если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в электронной базе данных на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления оригинала сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 3 настоящей Статьи.

      6. В целях дальнейшего развития безбумажной торговли Стороны должны стремиться разработать и обеспечить функционирование ЭСОДПТ, основанной на концепции электронного обмена сведениями.

      7. ЭСОДПТ должна предусматривать возможность получения таможенными органами импортирующей Стороны информации, содержащейся в сертификатах о происхождении товара, выданных уполномоченными органами экспортирующей Стороны, посредством электронной передачи данных.

      8. В случае внедрения ЭСОДПТ оригинал сертификата о происхождении товара, его копия или электронный сертификат о происхождении товара не представляются в таможенные органы импортирующей Стороны. В таком случае для целей получения тарифных преференций в таможенной декларации подлежат указанию дата выдачи и номер такого сертификата.

      9. В случае, если информация о сертификате о происхождении товара недоступна в ЭСОДПТ на дату регистрации таможенной декларации, таможенный орган импортирующей Стороны должен потребовать представления копии сертификата о происхождении товара для ее последующей проверки в электронной базе данных. При отсутствии у уполномоченного органа электронной базы данных предоставляется оригинал сертификата о происхождении товара, за исключением случаев, когда сертификат выдается исключительно в электронном виде, как это предусмотрено пунктом 3 настоящей Статьи.

      10. Все требования и технические условия для применения ЭСОДПТ должны быть установлены в отдельном протоколе.

Статья 29
Верификация происхождения

      1. В случае возникновения обоснованных сомнений относительно подлинности документа о происхождении товара и (или) соответствия товаров, заявленных в документе о происхождении товара, критериям определения происхождения товаров, установленным в Статье 3 настоящих Правил, а также при осуществлении выборочной проверки таможенные органы импортирующей Стороны могут обратиться в верифицирующий орган экспортирующей Стороны

      с просьбой подтвердить подлинность документа о происхождении товара и (или) соответствие товаров критериям определения происхождения товаров, и (или) представить при необходимости документальное подтверждение со стороны производителя или экспортера товаров (далее именуемый "запрос о верификации").

      2. В случаях, указанных в подпунктах "b" - "g" пункта 2 Статьи 25 настоящих Правил, таможенные органы импортирующей Стороны не обязаны направлять запрос о верификации для целей принятия решения об отказе в предоставлении тарифных преференций.

      3. Все запросы о верификации должны сопровождаться информацией, достаточной для идентификации товаров, в отношении которых направляются такие запросы, а также копиями соответствующих документов о происхождении товара и должны включать в себя сведения об обстоятельствах и причинах направления таких запросов.

      4. Получатель запроса о верификации должен предоставить ответ таможенным органам импортирующей Стороны в течение четырех (4) месяцев с даты направления такого запроса о верификации.

      5. Копия запроса о верификации и сопровождающих его документов, а также ответ на запрос о верификации должны пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 27 настоящих Правил.

      6. В ответ на запрос, предусмотренный пунктом 1 настоящей Статьи, верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен указать, является ли документ о происхождении товара подлинным и (или) можно ли считать товары происходящими из такой Стороны, в том числе предоставить запрашиваемые документы, на основании которых оформлен такой документ о происхождении товара, полученные от производителя и (или) экспортера товаров. До получения ответа на запрос о верификации могут применяться положения пункта 4 Статьи 24 настоящих Правил. Уплаченные ввозные таможенные пошлины или внесенное обеспечение исполнения обязанности по уплате ввозной таможенной пошлины подлежат возврату, если полученные результаты верификационных процедур будут однозначно свидетельствовать о том, что данные товары являются происходящими и отвечают всем требованиям настоящих Правил.

Статья 30
Выездная проверка

      1. В случае, если таможенные органы импортирующей Стороны не удовлетворены результатами запроса о верификации, указанного в Статье 29 настоящих Правил, они могут, в исключительных обстоятельствах, направить экспортирующей Стороне запрос на проведение выездной проверки с целью изучения записей, указанных в Статье 23 настоящих Правил, и (или) для осмотра объектов, используемых при производстве товаров.

      2. До проведения выездной проверки согласно пункту 1 настоящей Статьи таможенные органы импортирующей Стороны должны направить письменный запрос о своем намерении провести такую проверку (далее именуемый "запрос на проведение выездной проверки") верифицирующему органу экспортирующей Стороны.

      Копия запроса на проведение выездной проверки также должна пересылаться между таможенным органом импортирующей Стороны и верифицирующим органом экспортирующей Стороны в электронном виде через контактные адреса электронной почты, указанные в пункте 1 Статьи 27 настоящих Правил.

      3. Запрос на проведение выездной проверки, указанный в пункте 2 настоящей Статьи, должен быть максимально полным и включать в себя, inter alia:

      a) наименование таможенных органов Стороны, направивших такой запрос;

      b) наименование производителя или экспортера товаров, чье помещение должно быть посещено;

      c) предполагаемые даты выездной проверки;

      d) объем предлагаемой выездной проверки, включая сведения о товарах, являющихся предметом проверки, и сомнениях, связанных с их происхождением; и

      e) предварительную информацию о компетентных органах, представители которых предполагают принять участие в выездной проверке.

      4. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен запросить у производителя или экспортера товаров, чье помещение должно быть посещено, письменное согласие на проведение такой выездной проверки и направить его запрашивающей Стороне в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки ей запроса на проведение выездной проверки.

      5. В случае, если письменное согласие верифицирующего органа не получено в течение шестидесяти (60) дней с даты отправки запроса на проведение выездной проверки или если получен отказ в проведении выездной проверки, то запрашивающая Сторона отказывает в предоставлении тарифных преференций в отношении товаров, указанных в том документе (документах) о происхождении товара, в отношении которого (которых) предполагалось провести такую выездную проверку.

      6. Любая выездная проверка должна быть начата в течение шестидесяти (60) дней с даты получения письменного согласия и закончена в разумный срок, который не должен превышать ста пятидесяти (150) дней с даты получения такого письменного согласия.

      7. Выездная проверка должна проводиться проверяющей группой, состоящей из представителей компетентных органов импортирующей и экспортирующей Сторон.

      8. Компетентные органы экспортирующей и импортирующей Сторон должны оказывать содействие, необходимое проверяющей группе для эффективного осуществления выездной проверки.

      9. Производитель или экспортер товаров, давший согласие на проведение выездной проверки, должен оказывать содействие в ее проведении, обеспечить доступ к производственным помещениям, финансовым (бухгалтерским) и иным производственным документам, относящимся к предмету выездной проверки, а также, при необходимости, должен предоставить любую дополнительную информацию и (или) документы.

      10. Если во время проведения выездной проверки со стороны органов или организаций проверяемой Стороны создаются препятствия для проведения выездной проверки, которые делают невозможным проведение такой проверки, импортирующая Сторона имеет право отказать в предоставлении тарифных преференций в отношении соответствующих товаров.

      11. Результаты выездной проверки должны быть оформлены документально в виде отчета на английском языке, который должен однозначно свидетельствовать о соответствии или несоответствии товаров, в отношении которых проведена такая проверка, требованиям настоящих Правил.

      12. Верифицирующий орган экспортирующей Стороны должен не позднее двадцати (20) дней с даты завершения выездной проверки направить производителю или экспортеру, в отношении товаров которого проводилась такая проверка, копию отчета о ее проведении.

      13. Тарифные преференции, предоставление которых было приостановлено или отменено, должны быть восстановлены на основании результатов выездной проверки, в случае если такие результаты свидетельствуют о том, что товары, в отношении которых проведена выездная проверка, отвечают требованиям настоящих Правил.

      14. Все затраты, связанные с участием представителей импортирующей Стороны в проведении выездной проверки, должны быть оплачены импортирующей Стороной.

Статья 31
Конфиденциальность

      Вся информация, предоставляемая в соответствии с настоящими Правилами, должна рассматриваться Сторонами в качестве конфиденциальной согласно соответствующему законодательству и правилам Сторон. Такая информация не должна раскрываться без разрешения лица или органа Стороны, предоставившей такую информацию, за исключением случаев, когда ее раскрытие может потребоваться в рамках судебных разбирательств.

Статья 32
Штрафы и другие меры против мошеннических действий

      Каждая Сторона должна предусмотреть применение мер уголовной или административной ответственности за нарушение соответствующего законодательства и правил, имеющих отношение к выполнению требований настоящих Правил.

РАЗДЕЛ V. ПЕРЕХОДНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

Статья 33
Товары в процессе транспортировки или хранения

      Тарифные преференции должны предоставляться в отношении происходящих товаров, которые находились в процессе транспортировки из экспортирующей Стороны в импортирующую Сторону или на временном хранении под таможенным контролем в импортирующей Стороне на протяжении периода, не превышающего шести (6) месяцев до даты вступления в силу настоящего Соглашения, если такие товары ввозятся на территорию импортирующей Стороны или декларируются таможенным органам импортирующей Стороны на дату или после даты вступления в силу настоящего Соглашения при условии соблюдения требований, предусмотренных Статьей 24 настоящих Правил.

ПРИЛОЖЕНИЕ К ПРАВИЛАМ ОПРЕДЕЛЕНИЯ
ПРОИСХОЖДЕНИЯ ТОВАРОВ

СЕРТИФИКАТ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТОВАРОВ

1. Exporter

(business name, address and country)

4. No.

EAEU-MONGOLIA Interim Trade Agreement Certificate of Origin Form EAM

Issued in

2. Importer/Consignee

(business name, address and country)

(country)

For submission to

(country)

3. Means of transport and route (as far as known)

5. For official use

6. Item No.

7. Number and kind of packages

8. Description of goods

9. Origin criterion

10. Quantity of goods

11. Number and date of invoice







12. Certification

It is hereby certified, on the basis of control carried out, that the declaration by the applicant is correct.

Place Date Signature Stamp

13. Declaration by the applicant

The undersigned hereby declares that the above details are correct, that all goods were produced in

(country)

and that they comply with the rules of origin as provided for in Annex 3 (Rules of Origin) to the EAEU-Mongolia Interim Trade

Agreement

Place Date Signature Stamp


Additional Sheet of Certificate of Origin (Form EAM) No.

6. Item No. 7. Number 8. Description

9. Origin 10. Quantity 11. Number

and kind of goods
of packages

criterion of goods and date of
invoice

12. Certification

13. Declaration by the applicant

It is hereby certified, on the basis

The undersigned hereby declares

of control carried out, that the

that the above details are correct,

declaration by the applicant is correct.

that all goods were produced in
(country)
and that they comply with the rules of origin as provided for in Annex 3 (Rules of Origin) to the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement

Place Date Signature Stamp

Place Date Signature Stamp

Требования по заполнению сертификата о происхождении товара
(формы ЕАМ)

      Сертификат о происхождении товара (форма ЕАМ) и дополнительные листы к нему, которые используются в случае, когда сведения о товарах не могут быть отражены на одном листе, оформляются на цветном листе бумаги формата А4 (ISO) в соответствии с образцом, представленным в настоящем Приложении.

      Неиспользованное место в графах с 6 по 11 должно быть перечеркнуто для предотвращения возможности внесения любых последующих дополнений, за исключением случаев, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению.

      Сертификат о происхождении товара:

      a) должен быть оформлен в соответствии с образцом, установленным в настоящем Приложении;

      b) должен быть заполнен на английском языке;

      c) должен содержать минимальный набор сведений, указание которых предусмотрено в графах 1, 2, 4, 7, 8, 9, 10, И, 12, 13.

      Сертификат о происхождении товара может также содержать дополнительные сведения, в том числе информацию, позволяющую лицу осуществить проверку такого сертификата с использованием электронных баз данных, предусмотренных Статьей 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению (такие как URL-адрес, QR-код и др.).

      Графа 1: Указываются сведения об экспортере товара: фирменное наименование, адрес и страна.

      Графа 2: Указываются сведения об импортере (обязательно) и получателе товаров (если известно): фирменное наименование, адрес и страна.

      Графа 3: Указываются сведения о маршруте транспортировки товаров (насколько это известно), такие как дата отправки (отгрузки), вид транспортного средства (судно, самолет и т.п.), место разгрузки (порт, аэропорт).

      Графа 4: Указываются уникальный регистрационный номер сертификата, страна, выдавшая сертификат, и страна, для которой этот сертификат предназначен.

      Графа 5: Указываются следующие отметки:

      "DUPLICATE OF THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER DATE_" в случае выдачи дубликата оригинального сертификата о происхождении товара.

      "ISSUED IN SUBSTITUTION FOR THE CERTIFICATE OF ORIGIN NUMBER_ DATE_" в случае выдачи сертификата взамен ранее выданного сертификата о происхождении товара.

      "ISSUED ON THE BASIS OF THE CERTIFICATE(S) OF ORIGIN NUMBER(S)_ DATE(S)_" в случае перемещения между Сторонами происходящих товаров, которые не подвергались какой-либо переработке или обработке.

      "ISSUED RETROACTIVELY" or "ISSUED RETROSPECTIVELY" в случае выдачи сертификата после экспорта товаров.

      Графа 6: Указывается порядковый номер товара.

      Графа 7: Указываются количество и вид упаковок.

      Графа 8: Указываются подробное описание товаров, в том числе код товара по Гармонизированной системе на уровне шести знаков, а также, если это применимо, модель и торговая марка, позволяющие идентифицировать товар. Если товары, сведения о которых указываются в одном сертификате, происходят из разных Сторон, в графе подлежат указанию сведения о происхождении каждого товара (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Монголия).

      Графа 9: Указываются критерии определения происхождения товаров для каждого товара в соответствии с обозначениями, приведенными в нижеследующей таблице:

Критерий определения происхождения товаров

Обозначение в графе 9

Товары полностью получены или произведены в Стороне в соответствии со Статьей 4 Приложения 3 к настоящему Соглашению

WO

Товары произведены в Стороне исключительно из материалов, происходящих из одной или нескольких Сторон

РЕ

Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что стоимость таких непроисходящих материалов не превышает пятидесяти (50) процентов от стоимости товаров на условиях FCA

NOM

Товары произведены в Стороне с использованием непроисходящих материалов при условии, что код полученных товаров в соответствии с Гармонизированной системой отличается на уровне любого из первых четырех знаков от кода таких непроисходящих материалов

стн

      Графа 10: Указывается количество товара: вес-брутто (в килограммах) или иные единицы измерения (штуки, литры и т.п.).

      Графа 11: Указываются номер(а) и дата(ы) инвойса(ов), представленного в уполномоченный орган для выдачи сертификата о происхождении товара.

      В случаях, когда инвойсы выписаны не Стороной, должна быть проставлена отметка "ТС1", а также указаны следующие сведения:

      a) номер(а) и дата(ы) инвойса(ов) (если такие сведения доступны на момент выдачи сертификата о происхождении товара); или

      b) наименование страны, не являющейся Стороной настоящего Соглашения, и (или) лица, которые выпишут такой инвойс.

      Несмотря на указанное выше, если происхождение товаров не вызывает сомнений, отсутствие отметки "ТС1" и другой информации, указание которой предусмотрено порядком заполнения настоящей графы в случаях, когда инвойсы выписаны не Стороной, не должно само по себе являться основанием для отказа в предоставлении тарифных преференций.

      Графа 12: Указываются данные о дате и месте выдачи сертификата о происхождении товара, проставляются оттиск печати уполномоченного органа, а также подпись должностного лица уполномоченного органа. Вместе с тем оттиск печати уполномоченного органа и подпись должностного лица уполномоченного органа могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению.

      Графа 13: Указываются наименование Стороны, из которой происходит товар (Республика Армения, Республика Беларусь, Республика Казахстан, Кыргызская Республика, Российская Федерация или Монголия), место и дата заявления, проставляются подпись и оттиск печати заявителя. Вместе с тем оттиск печати и подпись заявителя могут отсутствовать в настоящей графе в случае, когда сертификат выдается в электронном виде без оформления оригинала сертификата на бумажном носителе, как это предусмотрено в пункте 3 Статьи 28 Приложения 3 к настоящему Соглашению. В случае, если в сертификате о происхождении товара указываются сведения о нескольких товарах, происходящих из разных Сторон, в графе должны быть указаны слова "See box 8".

      Для целей сертификата о происхождении товара (формы БАМ) слова "the EAEU-Mongolia Interim Trade Agreement" означают Временное торговое соглашение между Евразийским экономическим союзом и его государствами- членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны.

ПРИЛОЖЕНИЕ 4
РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

Статья 1
Цели

      Целью настоящего Приложения является создание эффективного, действенного и транспарентного механизма разрешения споров, возникающих в рамках настоящего Соглашения, с целью достижения, где это возможно, взаимоприемлемого решения.

Статья 2
Определения

      Для целей настоящего Приложения:

      (a) "Арбитражная группа" означает Арбитражную группу, формируемую согласно Статье 8 настоящего Приложения;

      (b) "Стороны спора" означают и Сторону, подающую жалобу (Сторона-истец), и Сторону, в отношении которой она подана (Сторона-ответчик). Государства - члены Евразийского экономического союза и Евразийский экономический союз могут выступать в качестве Стороны спора совместно или индивидуально. В последнем случае, если мера принята государством - членом Евразийского экономического союза, то Стороной спора должно быть такое государство - член Евразийского экономического союза, а если мера принята Евразийским экономическим союзом, то он должен быть Стороной спора;

      (c) "Сторона-истец" означает Сторону, подающую жалобу;

      (d) "Сторона-ответчик" означает Сторону, в отношении которой подается жалоба;

      (e) "Арбитр" означает члена Арбитражной группы, учрежденной в соответствии со Статьей 8 настоящего Приложения;

      (f) "Председатель" означает арбитра, который выступает в роли Председателя Арбитражной группы;

      (g) "Ассистент" означает лицо, которое по условиям назначения арбитра проводит исследования или оказывает содействие арбитру;

      (h) "Дни" означают календарные дни, включая выходные и праздничные дни.

Статья 3
Область применения

      Если настоящим Соглашением не предусмотрено иное, положения настоящего Приложения должны применяться к любым спорам между Сторонами, возникающие при толковании и (или) применении положений настоящего Соглашения, когда какая-либо из Сторон считает, что мера другой Стороны противоречит ее обязательству, предусмотренному положениями настоящего Соглашения, или что другая Сторона не исполняет своих обязательств по настоящему Соглашению.

Статья 4
Информационное взаимодействие

      Распространение среди государств - членов Евразийского экономического союза и Евразийским экономическим союзом любого процессуального документа, касающегося любого спора, возникающего в рамках настоящего Соглашения, не может рассматриваться как нарушение положений о конфиденциальности по настоящему Соглашению и (или) Соглашению ВТО.

Статья 5
Консультации

      1. Стороны спора обязуются приложить все усилия для разрешения любого спора по любому вопросу, упомянутому в Статье 3 настоящего Приложения, путем консультаций в целях выработки взаимоприемлемого решения.

      2. Запрос на проведение консультаций направляется Стороне-ответчику в письменном виде через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со Статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, и должен включать основания для его подачи, в том числе, определять любые меры или прочие вопросы, являющиеся предметом спора, а также описывать фактическую и правовую основу жалобы. Совместный комитет должен быть проинформирован о направлении такого запроса.

      3. В случае, если запрос на проведение консультаций был направлен в соответствии с пунктом 2 настоящей Статьи, Сторона-ответчик должна своевременно ответить на запрос в письменном виде в течение десяти (10) дней с даты его получения и вступить в консультации со Стороной-истцом в духе добросовестного сотрудничества в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса для выработки взаимоприемлемого решения.

      4. Консультации в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, проводятся в течение пятнадцати (15) дней с даты получения запроса.

      5. Сроки, указанные в пунктах 3 и 4 настоящей Статьи, могут быть скорректированы по договоренности Сторон спора.

      6. В ходе консультаций каждая Сторона спора должна предоставить достаточную фактическую информацию с тем, чтобы обеспечить установление в полном объеме порядка, в котором действующая либо предполагаемая мера или любая другая ситуация могут повлиять на исполнение и применение настоящего Соглашения.

      7. Консультации, в частности, вся разглашаемая информация и все принятые Сторонами спора позиции в ходе соответствующих разбирательств,

      являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в рамках любого последующего разбирательства. Стороны спора должны обращаться с любой конфиденциальной или служебной информацией, обмен которой осуществляется в ходе консультаций в порядке, в каком это делает сама Сторона, предоставляющая такую информацию.

      8. В ходе консультаций по настоящей Статье каждая Сторона спора должна обеспечить участие в них служащих их компетентных правительственных органов или прочих регулирующих органов, обладающих соответствующими знаниями/опытом по вопросу, являющемуся предметом консультаций.

      9. Консультации проходят, в отсутствие иной договоренности Сторон спора, на территории Стороны-ответчика. По договоренности Сторон спора переговоры могут проводиться при использовании любых доступных технических средств связи.

Статья 6
Посредничество, примирение или медиация

      1. Стороны вправе на любом этапе любой процедуры разрешения спора по настоящему Приложению прибегнуть к посредничеству, примирению или медиации. Посредничество, примирение или медиация могут быть как инициированы, так и прекращены или отменены обеими Сторонами в любой момент времени.

      2. Разбирательства, в рамках которых задействованы процедуры посредничества, примирения и медиации, и, в частности, позиции, занимаемые Сторонами спора в ходе таких разбирательств, являются конфиденциальными и не ущемляют права любой из Сторон спора в любых дальнейших разбирательствах.

Статья 7
Запрос об учреждении Арбитражной группы

      1. Сторона-истец, которая подала запрос на проведение консультаций по Статье 5 настоящего Приложения или медиации, предусмотренной Статьей 6 настоящего Приложения, вправе запросить в письменном виде учреждение Арбитражной группы, если:

      (a) Сторона-ответчик не соблюдает сроки в соответствии с пунктом 3 или 4 Статьи 5 настоящего Приложения;

      (b) Стороны спора приходят к совместному выводу, что консультации по Статье 5 настоящего Приложения, не помогли разрешить спор в течение семидесяти пяти (75) дней или в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса на проведение консультаций, упомянутых в пункте 3 Статьи 5 настоящего Приложения; или

      (c) Сторона-ответчик не исполняет взаимоприемлемое решение, выработанное в ходе консультаций согласно Статье 5 настоящего Приложения.

      2. Запрос на учреждение Арбитражной группы направляется в письменном виде Стороне-ответчику через ее контактный пункт, назначенный в соответствии со Статьей 27 (Контактные пункты) настоящего Соглашения, а Совместный комитет должен быть уведомлен о направлении такого запроса. Сторона-истец должна определить в своем запросе конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснить, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить фактическую и правовую основу жалобы. Сторона-ответчик должна незамедлительно подтвердить получение запроса путем направления уведомления Стороне-истцу с указанием даты получения запроса, при этом Совместный комитет должен быть уведомлен о получении такого запроса.

      3. Если Стороны спора не договорятся об ином в течение двадцати (20) дней с даты получения запроса на учреждение Арбитражной группы, то полномочиями Арбитражной группы являются:

      "Изучить, в свете соответствующих положений Временного торгового соглашения между Евразийским экономическим союзом и его государствами- членами, с одной стороны, и Монголией, с другой стороны, вопросы, упомянутые в запросе на учреждение Арбитражной группы в соответствии со Статьей 7 Приложения 4 к настоящему Соглашению, вынести решение о соответствии рассматриваемой меры положениям, упомянутым в Статье 3 Приложения 4 к настоящему Соглашению, и установить факты применимости соответствующих положений и основное обоснование любых полученных результатов и рекомендаций и составить доклад в соответствии со Статьей 12 Приложения 4 к настоящему Соглашению".

      Если Стороны спора согласуют иные полномочия Арбитражной группы, они должны довести такие обязанности до сведения Арбитражной группы в сроки, установленные в настоящем пункте.

      4. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, Стороны спора должны прилагать все усилия для ускорения процесса учреждения Арбитражной группы в максимально возможной степени.

Статья 8
Формирование и учреждение Арбитражной группы

      1. Арбитражная группа состоит из трех (3) арбитров.

      2. В течение шестидесяти (60) дней с даты получения запроса на учреждение Арбитражной группы Стороной-ответчиком каждая Сторона спора назначает арбитра.

      Все арбитры должны:

      (a) обладать знаниями и (или) опытом в сфере права, международной торговли, в иных сферах, охваченных настоящим Соглашением, или в области разрешения споров, вытекающих из международных торговых соглашений;

      (b) избираться при строгом соблюдении принципов объективности, беспристрастности, добросовестности и здравого смысла;

      (c) быть независимыми от любой Стороны спора, не являться их аффилированными лицами или не действовать в соответствии с их инструкциями;

      (d) исполнять свои обязанности в личном качестве, не следовать инструкциям любой организации или правительства либо не являться аффилированными лицами правительства любой из Сторон спора;

      (e) разглашать Сторонам спора любую информацию, которая может послужить основанием для оправданных сомнений в их независимости или беспристрастности, в том числе, касающуюся прямых или косвенных конфликтов интересов по рассматриваемому вопросу;

      (f) являться гражданами государств, состоящих в дипломатических отношениях как с Монголией, так и с государствами - членами Евразийского экономического союза; и

      (g) быть никоим образом не связанными со спором в прошлом в том или ином качестве, в том числе, в соответствии со Статьей 6 настоящего Приложения.

      3. В течение пятнадцати (15) дней с даты назначения второго арбитра, назначенные арбитры должны по взаимной договоренности выбрать Председателя Арбитражной группы, который не может подпадать под любой из нижеперечисленных критериев, позволяющих заявить его отвод:

      (a) наличие статуса гражданина государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии; или

      (b) наличие постоянного места жительства на территории государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии.

      4. В случае, если необходимые назначения не осуществлены в сроки, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, любая Сторона спора вправе в отсутствие иной договоренности Сторон спора пригласить Председателя Международного Суда ООН (далее именуемого "Международный суд") с тем, чтобы он выступил в качестве назначающего лица. В случае, если Председатель Международного суда является гражданином государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии либо не способен выполнить свою функцию назначающего лица, запрос на осуществление необходимых назначений направляется Вице-председателю Международного суда или должностному лицу, следующему за ним по старшинству, не являющемуся гражданином государства - члена Евразийского экономического союза или Монголии и способному выполнить функцию назначающего лица.

      5. Если арбитр, назначенный по настоящей Статье, в ходе процедуры разрешения спора подает в отставку или лишается возможности исполнять

      обязанности, назначается правопреемник арбитра в течение пятнадцати (15) дней в порядке, установленном пунктом 2 настоящей Статьи, при этом правопреемник наделяется всеми полномочиями и на него возлагаются все обязанности изначально назначенного арбитра. Любые сроки, применимые в рамках разбирательства, приостанавливаются с даты подачи арбитром в отставку или утраты им возможности исполнять обязанности и до даты выбора лица, заменяющего такого арбитра.

      6. Датой учреждения Арбитражной группы признается дата, на которую Председатель Арбитражной группы принимает свое назначение.

Статья 9
Функции Арбитражной группы

      1. Арбитражная группа, учрежденная согласно Статье 8 настоящего Приложения, имеет следующие функции:

      (a) дает объективную оценку вопросу, поставленному на ее рассмотрение, включая объективную оценку фактов по делу, применимости положений настоящего Соглашения, на которые ссылаются Стороны спора, и наличия со Стороны ответчика факта несоблюдения его обязательств по настоящему Соглашению;

      (b) излагает в своих решениях и докладах установленные факты, основное обоснование любых полученных результатов и постановлений, необходимых для разрешения спора, представленного на ее рассмотрение, в порядке, определяемом по ее собственному усмотрению;

      (c) на регулярной основе консультируется со Сторонами спора и предоставляет адекватные возможности для выработки взаимоприемлемого решения спора;

      (d) по запросу Стороны спора определяет соответствие любых принимаемых мер и (или) приостановления выгод посредством ее окончательного доклада.

      2. Арбитражная группа, учрежденная по настоящему Приложению, должна толковать положения настоящего Соглашения в соответствии с общепризнанными нормами толкования международного публичного права. Доклады и постановления Арбитражной группы не могут дополнять или ущемлять права и обязательства Сторон, предусмотренные в положениях, упомянутых в настоящем Соглашении.

Статья 10
Процедура работы Арбитражной группы

      1. Заседания Арбитражной группы проводятся в соответствии с положениями настоящей Статьи.

      2. С учетом пункта 1 настоящей Статьи Арбитражная группа должна регулировать свои собственные правила и процедуры в отношении прав Сторон спора быть выслушанными и своих собственных обсуждений при согласовании таковых со Сторонами спора. По запросу Сторон спора или по своей собственной инициативе Арбитражная группа вправе после согласования со Сторонами спора принимать дополнительные правила и процедуры, не противоречащие положениям настоящей Статьи.

      3. После согласования со Сторонами спора Арбитражная группа должна в течение десяти (10) дней после ее учреждения определить график заседаний Арбитражной группы. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, которые быстро теряют свою потребительскую ценность, Арбитражная группа и Стороны должны прилагать все усилия для ускорения проведения разбирательств в максимально возможной степени. График должен включать точные даты подачи Сторонами спора письменных документов. Арбитражная группа вправе вносить поправки в такой график при согласовании таковых со Сторонами спора.

      4. По запросу Стороны спора или по своей собственной инициативе Арбитражная группа вправе по собственному усмотрению искать информацию и (или) получать консультации по любому научному или техническому вопросу у любого лица или органа, как она сочтет нужным. До начала поиска такой информации и (или) получения такой консультации Арбитражной группой она должна сообщить об этом Сторонам спора. Любая информация и (или) заключения, полученные в таком порядке, должны быть представлены Сторонам спора для предоставления таковыми своих комментариев. Если Арбитражная группа принимает во внимание информацию и (или) результаты консультаций при подготовке своего доклада, она также обязана учесть любые комментарии Сторон спора по такой информации и (или) результатам консультаций. Информация и (или) результаты консультаций не влекут за собой никаких юридических обязательств.

      5. Арбитражная группа должна приложить все усилия для составления текста своих процедурных решений, полученных результатов и постановлений на основе консенсуса при условии, что в случае недостижения Арбитражной группой консенсуса такие процедурные решения, полученные результаты и постановления могут быть приняты большинством голосов. Арбитражная группа должна огласить разные мнения арбитров по вопросам, которые не были решены единогласно, в своем докладе, не разглашая при этом личности арбитров, оказавшихся в большинстве или в меньшинстве.

      6. Заседания Арбитражной группы не должны быть доступными для общественности, если Стороны спора не договорятся об ином.

      7. Сторонам спора должна быть предоставлена возможность присутствовать во время любых выступлений, заявлений или опровержений в рамках разбирательств. Любая информация или письменные представления, сделанные Стороной спора Арбитражной группе, включая любые комментарии по описательной части первичного доклада и ответы на вопросы, поставленные Арбитражной группой, должны предоставляться и другой Стороне спора.

      8. Обсуждения Арбитражной группы и документы, предоставляемые таковой, должны сохраняться в тайне. Для проведения внутренних обсуждений Арбитражная группа должна собираться в рамках закрытых заседаний, в которых принимают участие только арбитры. Арбитражная группа вправе также разрешить присутствие на своих совещаниях своим ассистентам. Стороны спора могут присутствовать на собраниях, только когда они приглашены на такие собрания Арбитражной группы.

      9. Ничто в настоящем Приложении не может препятствовать Стороне спора предавать огласке свою позицию по рассматриваемому вопросу. Сторона спора должна хранить в тайне информацию, предоставленную другой Стороной спора Арбитражной группе, которую такая другая Сторона спора определила в качестве конфиденциальной. Сторона спора также должна по запросу другой Стороны предоставить не носящий конфиденциальный характер краткий обзор информации, содержащейся в письменных документах, который может быть раскрыт для всеобщего сведения.

      10. Место проведения слушаний определяется по взаимной договоренности Сторон спора. В отсутствие договоренности слушания должны проводиться поочередно в столицах Сторон спора, при том, что первое слушание должно быть проведено в столице Стороны-ответчика. Если Евразийский экономический союз выступает в качестве Стороны спора в соответствии с положениями настоящего Приложения, соответствующие слушания, проводимые с чередованием мест, проходят в г. Москве, Российская Федерация.

Статья 11
Приостановление и прекращение разбирательства

      1. Арбитражная группа должна по совместному требованию Сторон спора приостановить свою работу в любой период времени на срок продолжительностью не более двенадцати (12) месяцев подряд с даты получения такого совместного требования. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить Председателя Арбитражной группы в письменной форме, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. В течение этого периода времени любая Сторона спора может уполномочить Арбитражную группу возобновить ее работу путем направления письменного уведомления Председателю Арбитражной группы и другой Стороне спора. Если работа Арбитражной группы была приостановлена более, чем на двенадцать (12) месяцев подряд, право на учреждение Арбитражной группы утрачивает свою силу (а процедура урегулирования спора завершается), если Стороны спора не договорятся об ином. В случае приостановления работы Арбитражной группы соответствующие сроки, установленные по настоящему Приложению, продлеваются на период приостановления работы Арбитражной группы.

      2. Работа Арбитражной группы прекращается по совместному запросу Сторон спора в любой период времени до представления окончательного

      доклада Арбитражной группы. В этом случае Стороны спора обязуются совместно уведомить об этом Председателя Арбитражной группы, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.

Статья 12
Доклады Арбитражной группы

      1. Доклады Арбитражной группы составляются в отсутствие Сторон спора и основываются на соответствующих положениях настоящего Соглашения, представленных ей документах и доводах Сторон спора, а также на любой информации и (или) консультациях, предоставленных таковой в соответствии с пунктом 4 Статьи 10 настоящего Приложения.

      2. Арбитражная группа должна представить свой первичный доклад в течение девяноста (90) дней или шестидесяти (60) дней в случаях, не терпящих отлагательства, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной группы. Первичный доклад должен содержать помимо прочего описательную часть, а также установленные Арбитражной группой факты, сведения о применимости соответствующих положений, основное обоснование любых полученных данных, рекомендации группы и ее выводы.

      3. В исключительных обстоятельствах, когда Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет представить свой первичный доклад в сроки, указанные в пункте 2 настоящей Статьи, Председатель Арбитражной группы должен уведомить Стороны спора в письменном виде о причинах задержки и предполагаемом сроке представления ее первичного доклада, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. Любая задержка не может превышать период тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорились об ином.

      4. Любая Сторона спора вправе представить свои письменные комментарии по первичному докладу Арбитражной группы в течение пятнадцати (15) дней с даты его получения, если Стороны спора не договорились об ином. Такие письменные комментарии могут в свою очередь быть прокомментированы другой Стороной спора в течение шести (6) дней с даты их получения таковой. Если комментарии не поступили ни от одной из Сторон спора первичный доклад должен рассматриваться в качестве окончательного доклада.

      5. После рассмотрения любых письменных комментариев, представленных Сторонами спора по первичному докладу, и проведения любых дополнительных расследований Арбитражная группа должна предоставить Сторонам спора свой окончательный доклад, содержащий постановление по спору и исходное решение, в течение тридцати (30) дней с даты представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином. В случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, Арбитражная группа должна приложить все усилия для представления своего

      окончательного доклада в течение пятнадцати (15) дней с даты представления первичного доклада, если Стороны спора не договорятся об ином.

      6. Если Арбитражная группа приходит к заключению о невозможности соблюдения указанного срока, Председатель Арбитражной группы должен уведомить Стороны спора об этом в письменном виде с указанием причин задержки и даты, в которую Арбитражная группа планирует представить свой окончательный доклад. Арбитражная группа должна, при любых обстоятельствах, представить свой окончательный доклад не позднее, чем через сто пятьдесят (150) дней или восемьдесят (80) дней в случаях, не терпящих отлагательств, в том числе, касающихся скоропортящихся товаров, с даты учреждения Арбитражной группы.

      7. Если в своем окончательном докладе Арбитражная группа определяет, что мера Стороны-ответчика не соответствует настоящему Соглашению, он должен включать установленные группой факты и постановление с рекомендацией об устранении несоответствия.

      8. Стороны спора должны раскрыть для всеобщего сведения окончательный доклад Арбитражной группы в течение пятнадцати (15) дней с даты его получения при условии защиты конфиденциальной информации, если ни одна из Сторон спора не возражает. В этом случае окончательный доклад также должен быть представлен всем Сторонам настоящего Соглашения через семь (7) дней с даты представления доклада Сторонам спора.

      9. Решения и доклады Арбитражной группы должны безусловно признаваться Сторонами. Они не создают каких-либо прав или обязательств в отношении физических или юридических лиц. Постановление Арбитражной группы обжалованию не подлежит.

Статья 13
Запрос на уточнение

      1. В течение десяти (10) дней с даты получения окончательного доклада Сторона спора вправе направить Арбитражной группе письменный запрос на уточнение любых заключений или рекомендаций, приведенных в окончательном докладе, которые Сторона спора сочла двусмысленными. Арбитражная группа должна ответить на запрос в течение десяти (10) дней с даты получения такого запроса.

      2. Направление запроса согласно пункту 1 настоящей Статьи не должно влиять на сроки, упомянутые в Статье 14 и Статье 17 настоящего Приложения, в отсутствие иного решения Арбитражной группы.

Статья 14
Исполнение постановления

      1. Стороны спора должны принять все необходимые меры для соблюдения постановления Арбитражной группы без необоснованных задержек.

      2. В течение тридцати (30) дней с даты получения окончательного доклада Арбитражной группы Сторона-ответчик должна уведомить сторону-истца о нижеследующем:

      (a) о мерах, которые она намерена принять в целях соблюдения обязательств, установленных в пункте 1 настоящей Статьи; и

      (b) о сроке, необходимом для соблюдения окончательного постановления Арбитражной группы.

      Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.

Статья 15
Разумный период времени

      1. В случае невозможности незамедлительного соблюдения постановления Арбитражной группы Стороны спора должны приложить усилия для согласования продолжительности разумного периода времени для исполнения окончательного доклада Арбитражной группы.

      2. В случае недостижения Сторонами спора договоренности по разумному периоду времени в соответствии с пунктом 2 (b) Статьи 14 настоящего Приложения любая Сторона спора вправе в письменном виде запросить изначально учрежденную Арбитражную группу определить продолжительность разумного периода времени соблюдения постановления. Такой запрос должен быть одновременно доведен до сведения другой Стороны спора, а Совместный комитет должен быть проинформирован о его направлении. Арбитражная группа должна предоставить свое решение, содержащее определение продолжительности разумного периода времени и оснований для такого определения, Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса.

      3. Если Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет определить продолжительность разумного периода времени в сроки, установленные в пункте 2 настоящей Статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для принятия такого решения. Любая задержка не должна превышать тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорятся об ином.

      4. Стороны спора могут в любой период времени продолжать поиск удовлетворяющего обе Стороны решения по исполнению окончательного доклада Арбитражной группы.

      5. Сторона-ответчик должна уведомить Сторону-истца в письменном виде о любых мерах, принятых для устранения несоблюдения ее обязательств по настоящему Соглашению и соблюдения постановления Арбитражной группы, как минимум за тридцать (30) дней до истечения разумного периода времени. Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении.

      6. Стороны спора могут согласовать продление разумного периода времени.

Статья 16
Соблюдение требований

      1. В случае возникновения между Сторонами спора разногласий касательно соответствия любой меры, принимаемой для соблюдения окончательного доклада Арбитражной группы, по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определенный согласно Статье 15 настоящего Приложения, Сторона-истец вправе запросить у изначально учрежденной Арбитражной группы решение по данному вопросу в письменном виде.

      2. Запрос согласно пункту 1 настоящей Статьи может быть направлен Арбитражной группе только после наступления более ранней из нижеуказанных дат:

      (a) даты истечения разумного периода времени, определенного согласно Статье 15 настоящего Приложения; или

      (b) даты направления Стороной-ответчиком Стороне-истцу уведомления о соблюдении ею обязательства согласно пункту 1 Статьи 14 настоящего Приложения, включающего описание мер, принятых Стороной-ответчиком для соблюдения такого обязательства. Запрос должен определять конкретную меру, являющуюся предметом спора, и пояснять, каким образом такая мера нарушает предусмотренные настоящим Соглашением положения, в порядке, позволяющем достаточно точно отразить правовую основу жалобы.

      3. Арбитражная группа должна провести объективную оценку представленного на ее рассмотрение вопроса, включая объективную оценку:

      (a) фактических аспектов любого имплементационного действия, предпринятого Стороной-ответчиком; и

      (b) соблюдения Стороной-ответчиком обязательства согласно пункту 1 Статьи 14 настоящего Приложения.

      4. Арбитражная группа должна представить свое решение Сторонам спора в течение тридцати (30) дней с даты получения запроса согласно пункту 1 настоящей Статьи. Доклад должен содержать решение Арбитражной группы и основания для такого решения.

      5. Если Арбитражная группа приходит к заключению, что она не сможет предоставить доклад в сроки, установленные в пункте 4 настоящей Статьи, она должна сообщить Сторонам спора в письменном виде о причинах задержки вместе с предполагаемым сроком, необходимым для предоставления такого доклада. Любая задержка не может превышать тридцати (30) дней, если Стороны спора не договорились об ином.

      6. В случае недоступности любого из арбитров из состава изначально учрежденной Арбитражной группы применяются процедуры, описанные в Статье 8 настоящего Приложения.

Статья 17
Временные меры в случае несоблюдения

      1. Если Сторона-ответчик не соблюдает постановление Арбитражной группы, по возможности незамедлительно или в разумный период времени, определяемый согласно Статье 15 настоящего Приложения, или:

      (a) не направляет уведомления о принятии любой меры в целях соблюдения в сроки, указанные в Статье 14 настоящего Приложения, или до даты истечения разумного периода времени;

      (b) уведомляет Сторону-истца, что она не планирует соблюдать постановление Арбитражной группы; и (или)

      (c) если изначально учрежденная Арбитражная группа приходит к заключению, что Сторона-ответчик не исполнила постановление Арбитражной группы в соответствии со Статьей 14 настоящего Приложения,

      Сторона-ответчик должна по запросу Стороны-истца вступить в консультации с целью согласования взаимоприемлемой временной компенсации. При недостижении такой договоренности в течение двадцати (20) дней с даты получения запроса Сторона-истец вправе после письменного уведомления Стороны-ответчика приостановить действие уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением в интересах Стороны-ответчика, но только эквивалентных мере, которую Арбитражная группа признала несоответствующей настоящему Соглашению. Такое уведомление направляется как минимум за тридцать (30) дней до даты вступления в силу такого приостановления. Совместный комитет должен быть информирован о таком уведомлении.

      2. При выборе, какие уступки приостановить, Стороне-истцу следует в первую очередь рассматривать приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, в том же секторе или секторах, которые испытывают на себе влияние меры, признанной Арбитражной группой несоответствующей настоящему Соглашению. Если Сторона-истец полагает, что приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, практически неосуществимо или неэффективно в указанном секторе или секторах, она вправе приостановить действие уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением,

      в других секторах.

      3. В течение пятнадцати (15) дней с даты получения такого уведомления Сторона-ответчик вправе запросить изначально учрежденную Арбитражную

      группу принять решение о равноценности уступок или прочих льгот, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, которые Сторона-истец намеревается приостановить, мере, признанной несоответствующей настоящему Соглашению, и о соответствии предполагаемого приостановления пунктам 1 и 2 настоящей Статьи.

      Постановление Арбитражной группы должно быть предоставлено в течение

      тридцати (30) дней с даты получения соответствующего запроса и безусловно признается Сторонами. Льготы не подлежат приостановлению до представления Арбитражной группой своего постановления.

      4. Приостановление действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, применяется на временной основе и используется Стороной-истцом только до тех пор, пока:

      (a) любая мера, принятая в целях соблюдения окончательного доклада Арбитражной группы и признанная несоответствующей включенным в настоящее Соглашение положениям, не отзывается или не изменяется с тем, чтобы обеспечить соблюдение Стороной-ответчиком таких положений;

      (b) Арбитражная группа не придет к заключению, что мера по реализации постановления соответствует решению и положениям настоящего Соглашения; или

      (c) Стороны в ином порядке не урегулируют спор или не придут к взаимоприемлемому решению.

      5. По запросу Стороны спора изначально учрежденная Арбитражная группа должна принять решение о соответствии ее окончательному докладу любых мер по реализации, принятых после приостановления действия уступок или прочих обязательств, предоставляемых в соответствии с настоящим Соглашением, и в свете таких постановлений, о необходимости отмены или изменения приостановления действия льгот. Постановления Арбитражной группы принимаются в течение тридцати (30) дней с даты получения указанного запроса.

Статья 18
Общие положения

      Все уведомления, запросы и ответы, направляемые согласно настоящему Приложению, составляются в письменном виде.

Статья 19
Взаимоприемлемое решение

      1. Стороны спора могут достичь взаимоприемлемого решения в любой период времени по любому спору, предусмотренному Статьей 3 настоящего Приложения.

      2. Если взаимоприемлемое решение достигнуто в ходе рассмотрения спора Арбитражной группой или в рамках процедуры медиации, Стороны спора обязуются совместно довести такое решение до сведения Председателя Арбитражной группы или посредника, соответственно, а Совместный комитет должен быть проинформирован о таком уведомлении. После направления такого уведомления Арбитражная группа распускается, а процедура медиации прекращается.

      3. Каждая Сторона должна принять меры, необходимые для реализации взаимоприемлемого решения, в согласованные сроки.

      4. Не позднее истечения согласованного срока Сторона, реализующая решение, должна уведомить другую Сторону в письменном виде о любой мере, принятой таковой для реализации взаимоприемлемого решения.

Статья 20
Сроки

      Все сроки, установленные в настоящем Приложении, рассчитываются в календарных днях с даты (получения извещения, уведомления, сообщения или предложения) после совершения действия или свершения факта, к которым они относятся, в отсутствие указаний об обратном. Если последний день такого срока выпадает на официальный праздничный или нерабочий день в государстве Стороны-адресата, срок продлевается до первого следующего за таким днем рабочего дня. Официальные праздничные или нерабочие дни, наступающие в период течения любого срока, включаются в расчет такого срока.

      Любой срок, установленный в настоящем Приложении, может быть изменен по взаимной договоренности Сторон спора.

      Арбитражная группа вправе в любой период времени предложить Сторонам спора изменить срок, упомянутый в настоящем Приложении, с указанием оснований для такого предложения.

Статья 21
Вознаграждения и расходы

      1. Если Стороны спора не договорились об ином:

      (a) каждая Сторона спора возлагает на себя все расходы назначенного ею арбитра, свои собственные расходы и судебные расходы, проистекающие из участия в процедурах Арбитражной группы или медиации; и

      (b) расходы Председателя Арбитражной группы, посредника и прочие расходы, связанные с ведением разбирательств Арбитражной группы, распределяются между Сторонами спора в равных долях.

      2. По запросу Стороны спора Арбитражная группа вправе принимать решения о распределении расходов, упомянутых в подпункте (b) пункта 1 настоящей Статьи, с учетом конкретных обстоятельств дела.

Статья 22
Язык

      1. Все разбирательства по настоящему Приложению проходят и составляются на английском языке.

      2. Любой документ, предоставленный в целях использования в рамках разбирательств по настоящему Приложению, составляется на английском языке. Если оригинал любого документа составлен на языке, отличном от английского, то Сторона спора, предоставляющая такой документ, должна предоставить перевод такого документа на английский язык.