Газдарды дайындау және қайта өңдеу бойынша қауіпті өндірістік объектілер үшін өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету қағидаларын бекіту туралы

Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрінің 2014 жылғы 30 желтоқсандағы № 357 бұйрығы. Қазақстан Республикасының Әділет министрлігінде 2015 жылы 12 ақпанда № 10238 тіркелді.

      Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2020 жылғы 23 қазандағы № 701 қаулысымен бекітілген Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі туралы ереженің 16-тармағының 94-15) тармақшасына сәйкес БҰЙЫРАМЫН:

      Ескерту. Кіріспе жаңа редакцияда – ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 14.07.2023 № 382 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейiн күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi) бұйрығымен.

      1. Қоса беріліп отырған Газдарды дайындау және қайта өңдеу бойынша қауіпті өндірістік объектілер үшін өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету қағидалары бекітілсін.

      2. Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрлігінің Индустриялық даму және өнеркәсіптік қауіпсіздік комитеті (А.Қ. Ержанов):

      1) осы бұйрықтың заңнамамен белгіленген тәртіпте Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінде мемлекеттік тіркелуін;

      2) осы бұйрық Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінде мемлекеттік тіркелгеннен кейін күнтізбелік он күн ішінде оның көшірмелерін мерзімді баспа басылымдарында және "Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінің Республикалық құқықтық ақпарат орталығы" шаруашылық жүргізу құқығындағы республикалық мемлекеттік кәсіпорнының "Әділет" ақпараттық-құқықтық жүйесінде ресми жариялауға жіберуді;

      3) осы бұйрық Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрлігінің интернет-ресурсында және мемлекеттік органдардың интранет-порталында орналастыруды;

      4) осы бұйрық Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінде мемлекеттік тіркелгеннен кейін он жұмыс күні ішінде Қазақстан Республикасы Инвестициялар және даму министрлігінің Заң департаментіне осы бұйрықтың 2-тармағының 1), 2) және 3) тармақшаларында көзделген іс-шаралардың орындалуы туралы мәліметтерді ұсынуды қамтамасыз етсін.

      3. Осы бұйрықтың орындалуын бақылау Қазақстан Республикасының Инвестициялар және даму вице-министрі А.П. Рауға жүктелсін.

      4. Осы бұйрық оның алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасының


Инвестициялар және даму


министрі

Ә. Исекешев

      "КЕЛІСІЛДІ"

      Қазақстан Республикасының

      Ұлттық экономика министрі

      ________________ Е. Досаев

      2015 жылғы 12 қаңтар

      "КЕЛІСІЛДІ"

      Қазақстан Республикасының

      Энергетика министрдің міндетің атқарушы

      ________________ Ұ. Қарабалин

      2015 жылғы 8 қаңтар



  Қазақстан Республикасы
Инвестициялар және даму министрінің
2014 жылғы 30 желтоқсандағы
№ 357 бұйрығымен бекітілген

Газдарды дайындау және қайта өңдеу бойынша қауіпті өндірістік
объектілер үшін өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету
қағидалары
1-тарау. Жалпы ережелер

      Ескерту. 1-тараудың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      1. Осы Газдарды дайындау және қайта өңдеу бойынша қауіпті өндірістік объектілер үшін өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету қағидалары (бұдан әрі – Қағидалар) Қазақстан Республикасы Үкіметінің 2020 жылғы 23 қазандағы № 701 қаулысымен бекітілген Қазақстан Республикасы Төтенше жағдайлар министрлігі туралы ереженің 16-тармағының 94-15) тармақшасына сәйкес әзірленген және газдарды дайындау және қайта өңдеу бойынша қауіпті өндірістік объектілер үшін өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету тәртібін айқындайды.

      Ескерту. 1-тармақ жаңа редакцияда – ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 14.07.2023 № 382 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейiн күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгiзiледi) бұйрығымен.

      2. Осы Қағидаларда мынадай негізгі ұғымдар пайдаланылады:

      1) газды дайындау және қайта өңдеу объектілері – газды дайындау және қайта өңдеудің бірыңғай технологиялық процессіне біріктірілген құрылғылар, жабдықтар, құрылыстар, ғимараттар және үй-жайлар;

      2) жоспарлы-алдын ала жөндеу кестесі – объектінің техникалық басшысы бекіткен, детальдардың, түйіндер мен механизмдердің мезгілінен бұрын тозуының алдын алу мен оларды жұмысқа қабілетті қалпында ұстап тұруға бағытталған технологиялық жабдықты жөндеу жөніндегі техникалық іс-шараларды өткізу кестесі;

      3) мұнай мен газды дайындау қондырғысы – мұнай-газ ұңғымаларының өнімін қабылдауға, оны алдын-ала мұнай, ілеспе газ бен қабат суына бөлуге арналған қондырғы;

      4) рұқсат беру-наряды – қолданыстағы кәсіпорыннан шығатын өндірістік қауіп бар немесе туындайы мүмкін болған кездегі қолданыстағы кәсіпорынның аумағындағы құрылыс-монтаж жұмыстарын жүргізу кезінде рәсімделетін жұмыс өндірісіне арналған тапсырма;

      5) технологиялық регламент – техникалық басшы бекітетін, процесстің немесе оның жекелеген кезеңдерін (операцияларын) жүргізу технологиясын, өнім өндірісінің режимі мен технологиясын, жұмыстың қауіпсіз шарттарын айқындайтын құжат;

      6) алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      Ескерту. 2-тармаққа өзгеріс енгізілді - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

2-тарау. Газды дайындау мен қайта өңдеу кезіндегі өнеркәсіптік қауіпсіздікті қамтамасыз ету тәртібі

      Ескерту. 2-тараудың тақырыбы жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      3. Газды дайындау мен қайта өңдеу объектілерінде (әрі қарай – ГДҚ) төмендегі құжаттар әзірленеді және жұмыс орындарында сақталады:

      1) пайдалану және техникалық құжаттама;

      2) объектілердің құрылысына арналған жоба;

      3) технологиялық регламенттер;

      4) қауіп факторларын ескеретін және олардың болжамды зардаптарының ауырлықтарын барынша азайту үшін апаттардың алдын алу, апатты жағдайларды жою үшін қолданылатын персонал әрекетін, құралдар мен әдістерді регламенттейтін апаттарды жою жоспарлары (әрі қарай – АЖЖ) (жедел бөлімнен үзінділер).

      Ескерту. 3-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      4. ГДҚ объектілерінің жобалау құжаттамасының құрамында авариялық жағдайлар кезінде жұмыскерлердің және тұрғындардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге, аталған жағдайларды жедел оқшаулауға және жоюға арналған ұйымдық-техникалық шешімдер негізделеді және айқындалады.

      5. ГДҚ объектілерінің алаңдарында тұйық және жартылай тұйық аулалар құратын ғимараттар жобалауға жол берілмейді.

      6. Фланецтік жалғамдарға арналған төсеме материалдар ретінде құйылатын орталарға төзімді және технологиялық процес өлшемдеріне сай келетін материалдар қолданылады.

      7. Жабдықты объект басшысының жазбаша рұқсатынсыз ашуға тыйым салынады.

      8. Жұмыс орындарында, байланыс құралдары жанында, дабылдарды беру тәртібін, өрт қауіпсіздігі күзеті, медицина қызметі, газ-құтқару қызметі және ГДҚ объектісінің диспетчерін шақыру тәртібі көрсетілген кестелер ілінеді.

      9. Жұмыс аймағындағы ауаның газдануы табылған жағдайда тез арада жақын маңдағы қондырғылардың күтім жасаушы қызметкерлеріне ықтимал қауіптілік туралы ескертіледі, газданған учаскені қоршайды және бекітілген АЖЖ сәйкес іс-шаралар қабылдайды.

      10. Өндірістік үй-жайлардың еденіне тазалауды қажет болған кезде, бірақ ауысымда кемінде бір рет, ылғалды, сулы немесе шаң бөлінуіне жол бермейтін өзге де әдістермен жүргізеді. Жеңіл тұтанатын сұйықтарды (бұдан әрі - ЖТС) едендерді жуу үшін қолдануға жол берілмейді.

      Қолданылған жуу/тазарту материалын қақпақтары мығым жабылатын арнайы металл жәшіктерге салады, ауысым аяқталғанда өндірістік үй-жайлардан арнайы белгіленген орындарға әкетеді.

      Материалдар мен жабдықтарды уақытша сақтау осы мақсатқа арналған арналған үй-жайлар немесе орындарда жүзеге асырылады.

      11. Жарылыс қауіпті үй-жайлардағы әр есіктің сыртқы бетіне оның жарылыс қауіптілігі сипатын көрсетілген жазумен жабдықтайды.

      ГДҚ объектілері жұмыскерлерді және тұрғындарды ықтимал қауіптілік туралы жедел хабарландыруды қамтамасыз ететін авариялық байланыс пен хабарландырудың қажетті техникалық құралдарымен қамтамасыз етілуі тиіс.

      Авариялық лақтырындыларды ертерек табуды қамтамасыз ету мақсатында ауа ортасын автоматтандырылған бақылау жүйесінің техникалық құралдарымен қамтамасыз етіледі.

      ГДҚ объектілерінде жұмыс істейтін персонал зиянды заттардан қорғаныстың жеке және ұжымдық құралдарымен қамтамасыз етіледі.

      12. ГДҚ қауіпті өндірістік объектілерінің аумағында және өндірістік үй-жайларда:

      1) әр ауысым басталар алдында күтім көрсететін персонал желдету жүйелері әрекетіне сырттай қарау және ақаусыздығына тексеру;

      2) бақылау өлшеу аспаптарының (бұдан әрі – БӨА), автоматика мен сақтандыру құрылғыларының жағдайына БӨА жұмыскері әр ауысымда кемінде бір рет қарау және тексеру жүргізеді.

      13. Ғимараттарда және сыртқы қондырғылардың аумағында:

      1) атмосфераға зиянды заттарды ықтимал шығару көздері;

      2) жанғыш және құрамында күкіртсутегі бар сұйықтарды ықтимал төгу көздері бар кабельдерді үй-жайларда және сыртқы қондырғылар аумағында орналастыру үшін тереңдетілген каналдарды және тоннельдерді салуға жол берілмейді.

      14. Тереңдетілген тоннельдерде және каналдарда құрамында күкіртсутегі бар өнеркәсіптік шайындыларды жинақтау және кәдеге жарату жүйелерінің құбыр желілерін қоса алғанда, технологиялық құбыр желілері бар бу және ыстық су құбыры желілерін бірге салуға жол берілмейді.

      15. ГДҚ объектісінің алаңында, оның көлеміне қарамай, кемінде 90 градус бұрышты құрайтын, авария жағдайында персоналды және техниканы кедергісіз эвакуациялауды қамтамасыз ететін жолдар және кемінде екі негізгі кіру жолы көзделеді.

      16. Магистральдық және өндірістік жолдардың, жолдар мен кірме жолдардың шетінде жаяу жүргіншілер қозғалысының қарқындылығына қарамастан барлық жағдайларда тротуарлар көзделеді.

      17. ГДҚ объектілерінің аумағына қатты жабынды жүргіншілер жолдары салынады, олардың орналасуы мен сақталуы персоналдың кедергісіз қозғалуын, соның ішінде авариялық эвакуациялау кезінде қамтамасыз етеді.

      Науаларды, траншеяларды, қазан шұңқырларды және қазылған жерлерді тәуліктің қараңғы уақытында жарықтандырады, тақталармен жабады немесе биіктігі кемінде 1 метр шарбақпен қоршайды.

      18. Жолдарды, өткелдерді, кіру орындарын, кіреберістерді, басқыш алаңдарын, ғимараттарға кіру және шығу орындарын, өртке қарсы жабдықтарға, өрт сөндіру, байланыс және дабыл құралдарына барар жолдарды қоқыстауға және ластауға жол берілмейді.

      19. ГДҚ объектілерінің аумағында, құбырлар арқылы жүргіншілер өтпелерінде, науалар және траншеялар арқылы ені кемінде 1 метр, таяныштың биіктігі кемінде 1 метр көпірлер қойылады.

      Жолдарды, көпірлерді, өткелдерді және жаяу жолдарды тазалықта және күтімде ұстайды, қажетті жол белгілерін орнатады, оның ішінде құбыр желілері эстакадалары астынан өту габариттерін қосқанда, және тәуліктің қараңғы уақытында жарықтандырады.

      ГДҚ жарылысөртқауіпті объектілерінің аумағы бойынша ұшқындарды сөндіргіші жоқ автотрактор техникасының жүруіне жол берілмейді.

      20. Өндірістік алаңға негізгі кіру жолдарының және теміржолдардың бір деңгейде қиылысуына жол берілмейді.

      Жүргіншілер жолдарының рельстік жолдармен қиылысатын орындарында рельстердің үстіңгі деңгейімен бірдей тұтас жабындылар төселеді және ескерту және тыйым салу белгілері қойылады.

      21. Жолдардың жүргінші бөлігін жабумен байланысты жөндеу жұмыстары техникалық басшының рұқсатымен жүргізіледі.

      22. Жөндеу-құрылыс жұмыстары жүргізілген ГДҚ объектісі аумағының учаскесін жоспарлайды және қоқыстан тазартады. Аталған учаскеде оны жоспарлау мен аумақты құрылыс қоқысынан тазалау аяқталғанға дейін қондырғыларды қосуға жол берілмейді.

      Ескерту. 22-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      23. ГДҚ объектілерінің аумағында тұрақты және уақытша от жұмыстарына арналған орындардан басқа жерде ашық отты қолдануға жол берілмейді.

      24. ГДҚ объектілерінің аумағында мұнай өнімдері және өзге де ЖТС төгілген жағдайда төгілуді жою және қауіпсіз кәдеге жарату жөніндегі шаралар қабылданады.

      25. Құдықтардағы, науалардағы және қуыстардағы ысырмаларды және өзге де арматураларды оларды жоғарғы жағынан басқаруға арналған құрылғылармен жабдықтайды (ұзартылған штоктар немесе басқару штурвалдары, электропневможетектер) және жөндеу және профилактикалық жұмыстар үшін қауіпіз қолжетімділікті қамтамасыз етеді.

      26. Авариялық жағдайлар кезеңінде ГДҚ объектілерінде жұмыскерлердің және тұрғындардың қауіпсіздігін қамтамасыз етуге бағытталған негізгі ұйымдық-техникалық шешімдердің әрбірі бойынша жобалау құжаттамасында жеке қорғаныс құралдарының (бұдан әрі – ЖҚҚ), қажетті аспаптардың, материалдардың және жабдықтардың, орындардың және оларды орналастыруға арналған үй-жайлардың нақты типтері мен саны негізделеді және айқындалады.

      27. Ауадағы зиянды газдар, булар және шаң-тозаңдардың жол берілген санитарлық нормалардан аса шоғырлануы мүмкін орындардағы жұмыс кезінде жұмыскерлер тыныстау органдарының тиісті жеке қорғаныс құралдарымен (бұдан әрі – ТОЖҚҚ) қамтамасыз етіледі.

      28. Әрбір қауіпті өндірістік объектіде 3-5 жинақ ТОЖҚҚ-ның авариялық қоры көзделеді.

      Шлангілік авариялық газқағарлардың кемінде екі жинағы көзделеді.

      Газқағарлардың авариялық қорын құлыптауға жол берілмейді.

      Авариялық қордың пломбаларының тұтасталығын ауысымды қабылдау және өткізу кезінде күтім жасаушы персонал тексереді. Авариялық қордың болуын және жағдайын ұйымның газқұтқару қызметінің жауапты адамы ГДҚ объектісінің техникалық басшысы бекіткен кестеге сәйкес айында кемінде бір рет тексереді.

      Ескерту. 28-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      29. Запорлы құрылғыны қолмен басқаруды дренирлеу кезінде жұмыстар ТОЖҚҚ-мен және жұмыс орнындағы газдануды тексергеннен кейін бақылаушының қатысуымен жүргізіледі.

      30. Аппараттардың, ыдыстардың ішіндегі жұмыстар бастау ауа ортасын күкіртті сутектің және өзге де зиянды және жанатын булар мен газдардың болуына тексергеннен және оң нәтиже алғаннан кейін жүзеге асырылады.

      Ескерту. 30-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      31. Аппараттардың ішіндегі жұмыстар төмендегілерді қолданып жүргізіледі:

      1) ТОЖҚҚ;

      2) қорғайтын белдіктер;

      3) бақылаушы (әрбір жұмысшыға).

      32. Сынама алу кезінде персонал ЖҚҚ, ТОЖҚҚ, газ анализаторларды қолданады.

      33. Қондырғылардың жұмыскерлеріне қондырғыда қолданылатын күкіртсутекпен, диэтаноламинмен, диэтиленгликольмен, өзге де зиянды заттармен улану кезінде зардап шеккендерге дәрігерге дейінгі алғашқы көмек көрсету талаптарына нұсқау беріледі және оқытылады және ТОЖҚҚ-мен қамтамасыз етеді.

      34. Қондырғының өндірістік үй-жайларындағы желдеткіш жұмысы істен шыққанда жұмыскерлер ТОЖҚҚ қолданады, есіктер мен терезелерді ашады, және желдеткіш жүйесін жөндеу жөнінде шаралар қабылдау үшін ауысымдағы жауапты тұлғаға хабарлайды.

      35. Жылу беру жүйелерін және вентиляциялық қондырғыларын ақаусыз күйде ұстайды және жоспарлы-алдын алу жөндеу (бұдан әрі – ЖАЖ) кестесіне сәйкес қарау және жөндеу жүргізіледі.

      36. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      37. Технологиялық өнімді, газды, буды, суды, электр энергиясын, ауаны беруді тоқтату, аварияға қарсы және өртке қарсы қорғаныс жүйесінің дұрыс жұмыс істемеуі, басқа объектілерде қауіпті жағдай пайда болғанда персонал АЖЖ көзделген әрекеттер мен шараларды орындайды. Қауіпті жағдайда, жұмыс басшысының нұсқауымен АЖЖ бойынша хабарлау мен нысанды апатты тоқтату жүргізіледі. Жұмыстарды қайта бастау технологиялық регламентке сәйкес, ақауларды жөндеп, мұнайды және газды дайындау қондырғысының (бұдан әрі - МГДҚ) техникалық жағдайын тексерген соң жүргізіледі.

      Апат немесе апаттық жағдай кезінде АЖЖ бойынша әрекеттер жасауға қатыспайтын персонал қауіпті аймақтан шығарылып, қорғаныс құралдары мен ұшқын сөндіргіші бар жағдайда, жұмысшыларға және көліктерге жұмыс басшысының нұсқауымен режимдік рұқсатнама қойылады.

      38. Апатқа қарсы және өртке қарсы жүйенің, өрт сөндіру қондырғыларының және жарылыс қауіпті концентрацияны анықтау жүйесінің ақаулығы кезінде олардың жұмыс қабілеттілігін дереу қалпына келтіру шаралары қабылданады, ал бұл жүйелерді жөндеу жұмыстарын жүргізу кезінде қондырғының қауіпсіз жұмысын қамтамасыз ететін АЖЖ шаралары орындалады. Қауіпсіздік шарттары кәсіби апаттық-құтқару қызметтерімен (әрі қарай – АҚҚ) келісіледі. Технологиялық регламент өндірістің технологиялық процессіне қатысатын МГДҚ, көмекші құрылғылар мен ғимараттарға жасақталады.

      Ұйымның техникалық жетекшісі әрбір нақты жағдайда технологиялық регламентті әзірлеуге қатысатын өндірістік және техникалық қызметтер, ұйымдарды анықтайды.

      Ескерту. 38-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      39. Әрбір технологиялық регламенттің титуль бетінде және Технологиялық регламенттің барлық құжаттамасы бойынша колонтитулында көрсетіле отырып, нөмірі, индекс немесе ұйымда қабылданған тәртіптегі белгілері беріледі.

      40. Технологиялық регламенттің титулдық бетінде:

      1) ұйымның атауы;

      2) қондырғының атауы;

      4) нысанның атауы;

      5) әзірлеушілер (ұйым, лауазым, Т.А.Ә.А.);

      6) құжат индексі көрсетіледі.

      Ескерту. 40-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      41. технологиялық регламент мына бөлімдерден тұрады:

      1) өндірістік нысанның жалпы сипаттамасы.

      2) өндірістік нысанның технологиялық процессі мен технологиялық сызбасының сипаттамасы.

      3) технологиялық режим нормасы

      4) технологиялық процессті бақылау

      5) өндірістік объектіні қалыпты жағдай мен қауіпті жағдайда қосу мен тоқтатудың қауіпсіздігінің негізгі жағдайлары.

      6) технологиялық қондырғының, реттеуші және сақтаушы қақпақтардың және басқа да қауіпсіздік құрылғыларының қысқаша сипаттамасы.

      7) нормативтік-техникалық құжаттаманың тізімі.

      8) өнім өндірісінің технологиялық сызбасы (графикалық бөлім).

      9) қондырғының техникалық құрылғыларының орналасуының жағдайлық жоспары;

      10) өзгерістер енгізу.

      42. Технологиялық регламенттің әрекет ету мерзімі пайдаланушы ұйымның шешімімен бекітіледі.

      43. Технологиялық регламент мына жағдайларда қайта қаралады немесе толықтырылады:

      1) өндірістік және технологиялық шарттар өзгерген кезде;

      2) регламент қосымша жоба шешімдеріне немесе қауіпсіздік талаптарына сәйкес келмеген кезде;

      3) пайдалану процессінде қауіпсіздік шарттарының сәйкессіздігі анықталған кезде;

      4) өнімнің қанағаттанарлықсыз сапасы кезінде.

      44. Қызмет көрсететін персоналдар орналасатын операторлық бөлмеде қызмет көрсетілетін жабдықтардың технологиялық сызбасы ілінеді. Жауапты тұлға технологиялық сызбаны жыл сайын оның іс жүзіндегі жағдайына сәйкестілігін тексереді және оған өзгертулер мен толықтырулар енгізілген жағдайда ГДӨН техникалық басшысы қайта бекітеді.

      45. Қондырғыға орнатылған барлық жабдықтарға, аппаратураға және негізгі тиекті құрылғыларға технологиялық сызбаға сәйкес технологиялық нөмірлер қойылады.

      46. Жылу беру жүйелерінің және жылыту аспаптарының конструкциясы, күтім жасаудың мерзімділігі және түрлері жүйелерді қауіпсіз пайдалалануды қамтамасыз етеді. Жанғыш және зиянды заттарды жайларды жылыту үшін отын ретінде пайдалануға рұқсат етілмейді.

      47. Вентиляциялық құрылғылардың нәтижелілігі бекітілген кестеге сәйкес аспапты тексерумен қамтамасыз етіледі.

      48. Вентиляциялық камерада вентиляциялық құрылғылардың сызбасын, ал камераның есігінде – вентиляциялық құрылғыларды қалыпты пайдалануды қамтамасыз ететін жауапты тұлғаның мәліметтері көрсетілген тақта ілінеді.

      Технологиялық құрылғыларды, жабдықтарды, өндірістік жайларды жөндеудің дефектілі тізімдемесінде вентиляциялық қондырғыларды жөндеу және жарамдылығын тексеру ісі қарастырылады. Вентиляциялық жүйе ақаулы кезде, технологиялық қондырғыны немесе объектіні жөндеуден кейін қабылдауға рұқсат етілмейді.

      Вентиляциялық камералардың жайларын қойма үшін пайдалануға және бөтен заттарды үйіп тастауға рұқсат етілмейді.

      Ескерту. 48-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      49. Барлық ғимараттар тұрақты құю-сору вентиляция жүйесімен қамтамасыз етіледі Автоматты іске қосылатын вентиляторлардың жанында "Сақ болыңыз! Автоматты іске қосылады" плакаты ілінеді.

      Ауа ортасының жағдайы туралы мәліметтер басқару пультіне беріледі.

      Шекті рұқсат етілген концентрация (бұдан әрі – ШРК) тетігі жоқ өндірістік ғимараттарда апатты вентиляцияның автоматты қосылуы жарылыс қауіптілігіне дейінгі концентрацияға (бұдан әрі - ЖДК) газ талдауыш ескерту дабылы берілгенде жүзеге асырылады.

      50. ГДӨ қауіпті өндірістік объектілерін мына жерлерде орналастыруға болмайды:

      1) табиғи желденуі нашар аумақтың рельефінің төменгі және басқа учаскелерінде;

      2) жылдамдығы секундына 1 метрге дейін басым желдері бар аудандарда;

      3) ұзақ немесе жиі қайталанатын тымықтар, инверсия, тұмандары бар аумақтарда (жылына 30 – 40 пайыздан астам, қыс бойына күндердің 50 – 60 пайыздан астам).

      51. Атмосфераға зиянды және жанғыш заттарды шығаратын, өндірістік процесстермен үй-жайлар және ғимараттар осы заттардың авариялық шығару көздерін қосқанда, өндірістік процестер жүргізілетін ғимараттар және үй-жайлар "жел өрнегінің" басым бағытындағы желдердің шоғырлануы ескерілумен басқа ғимараттардан және үй-жайлардан басым жағдайларда ық жерде орналастырылады.

      52. Атмосфералық ауаны ластайтын көздері және зиянды заттарды апатты шығару көздері бар өндірістік жайларды қосалқы, қойма және санитарлық-тұрмыстық жайлармен біріктіруге рұқсат етілмейді.

      53. Екі немесе одан көп эвакуациялық шығулары бар жағдайда атмосфераға зиянды заттарды ықтимал тастау көздері жоқ, жайдың ең алыс нүктесінен эвакуациялық шығуға дейінгі аралық 25 метрден аспайтын жағдайда, адамдар тұрақты орналаспайтын, аталған жайларға қызмет көрсету үшін инженерлік жабдықтар орналастырылған жайларда аталған шығулардың бірін орналастыруға рұқсат етіледі.

      54. Адамдарды эвакуациялау жолдарын зиянды заттарды шығару көздері бар ғимараттар (жайлар) және сыртқы қондырғылардың аумағы арқылы қарастыруға рұқсат етілмейді.

      55. Атмосфераға зиянды заттарды болжамды бөлу көздері жоқ ғимараттар, үй-жайлар мен сыртқы қондырғылар үшін бір эвакуациялық шығыс қарастыруға рұқсат етіледі.

      56. Тез жанатын және газ тәрізді зиянды заттардың және реагенттердің үлгілерін алу осы мақсатқа арнайы бөлінген жерлерде жүргізіледі.

      57. Ыстық аппараттардың, жабдықтардың және құбыр желілерінің оқшаулауын жарамды күйде ұстайды. Сыртқы бетіндегі температурасын 45 Цельсий градустан аспайтын, ал ашық алаңшаларда – 60 Цельсий градустан аспайтын күйде ұстайды.

      58. Статикалық электрден қорғану үшін теміржол цистерналарына құюға арналған металды ұшты резіңке шлангаларының қалыңдығы кемінде 2 миллиметр мыс сыммен немесе шлангіге кемінде 100 миллиметр аралықпен шырмалған қалыңдығы кемінде 4 миллиметр мыс троспен жерге қосады. Сымның немесе тростың ұшын құбыр желісінің бөліктеріне және ұшына балқытып немесе болтпен қатайтып жабыстырады.

      Шлангілердің ұштарын, мұнай өнімдерін құюға және ағызуға арналған тез шешілетін құрылғыларды ұшқын бермейтін жабынмен көмкерілген материалдардан немесе болаттан жасайды.

      59. Теміржол цистерналарына құю бағаналарын жерсіндіреді.

      Жерсіндіру құрылғыларын және найзағайдан қорғау құралдарын ГДӨН техникалық басшысымен бекіткен кестеге сәйкес акт құрастырумен тексереді, және журналға жазады.

      60. Жабдықты жөндеу жұмыстарының ППР және күрделі жөндеу кестелеріне сәйкес орындалады.

      Жарылыс қауіпті ғимараттардағы қондырғылардың жөндеу жұмыстарын дайындау мен жүргізуді жұмыс жасап тұрған ауа тартқыш вентиляция кезінде жүзеге асырады.

      Жөнделетін жабдықтың тетіктері керосинмен жуылады. Аса жеңіл сұйықтықтар мен еріткіштер өнеркәсіптік қауіпсіздіктің қосымша шаралары қамтамасыз етілгенде, паспорттағы нұсқауға немесе дайындаушы зауыттың нұсқаулығына сәйкес қолданылады.

      61. Жөндеу жұмыстары қорғаныс каскаларымен жүргізіледі.

      62. ГДӨН қондырғылар мен құбырлардың қатып қалуы мүмкін жерлеріне бумен қамтамасыз етіледі.

      63. Бу құбырлары жылу шығармайды; төгу құрылғылары, дренаждар – жылытылады.

      64. Дренажы қатып қалған аппараттар, құбырлар пайдаланылмайды.

      65. Қатып қалған учаскелер бумен немесе ыстық сумен жібітіледі.

      66. Жібітілген учаске жұмыс істейтін жүйеден ажыратылады. Дренаждар мен ауа өткізгіштер жабылады.

      Ескерту. 66-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      67. Өндіріс алаңдары, жолдар, сатылар, өтетін жерлер қардан және мұздан тазартылады және құм төгіледі.

      68. Техникалық су тұтыну үшін АЖЖ көзделген жағдайлардан басқа шаруашылық-ауыз су жүйесін пайдалануға рұқсат етілмейді.

      69. Техникалық судың су тарату нүктелеріне "Ішуге жарамсыз" жазуларын іліп қояды.

      70. Жарамсыз немесе дұрыс қойылмаған гидравликалық ысырмалары бар кәріз суларын пайдалануға рұқсат етілмейді. Ысырманы қалыптастыратын әрбір гидроысырмада 0,25 метр су қабатының деңгейін ұстайды.

      71. ГДӨН аумағындағы және одан тыс өндірістік (басқа да мақсаттағы) кәріздердің құдықтарын ұдайы жабық ұстайды. Құдықтардың қақпақтарын кемінде 10 сантиметр болат немесе темір бетонды сақинадағы қабатты құммен жабады.

      Жұмыстар жүргізілетін құдықтардың айналасын қоршайды, жанында "Жұмыстар жүргізілуде" плакаттары ілінеді.

      Ескерту. 71-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      72. Шайынды суларды тазартудың қажетті деңгейін қамтамасыз етпейтін ақаулы немесе ластанған тазарту қондырғыларын қалпына келтірмейінше, өнеркәсіптік кәріздерді пайдалануға рұқсат етілмейді.

      Өнеркәсіптік кәріздерді қақпандарына және тұндырғыш тоғандарына биіктігі кемінде 1 метр жанбайтын материалдардан жасалған қоршау қойылады.

      Кәріз жолында жапқыш қарастырылады.

      73. Бақылау-өлшеу аспаптары және автоматика (әрі қарай – БӨАжА) БӨАжА басқару қалқандарында орналастырыған аспаптарға айқындалатын және наряд-рұқсат етілген параметрлер көрсетілген жазбалармен жабдықталады.

      Ескерту лампалары және арнайы дабыл аспаптары дабылдың түрін көрсететін жазбалармен жабдықталады.

      Ескерту. 73-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      74. БӨАжА кестеге сәйкес белгіленген тәртіппен міндетті метрологиялық тексеруден және калибрлеуден өткізіледі.

      75. БӨАжА құралдарын жөндеуге, күйіне келтіруге немесе тексеруге алғанда, алынған құралдардың орнына барлық параметрлері сай келетін құралдарды қояды.

      76. Жарамсыз БӨАжА, тексеру уақыты аяқталған аспаптарды қолдануға рұқсат етілмейді.

      77. Манометрді оның мәндері күтім жасаушы қызметкерлерге айқын көрінетіндей етіп орнатады, бұл ретте оның шкаласы тікелей немесе 30 Цельсий градусқа алға еңкейтіліп орнатылады, өлшеу шегі шкаланың үштен екінші бөлігінде болады. Манометрдің циферблатына ыдыстағы ең жоғарғы рұқсат етілген қысым деңгейіне сәйкес бөлігіне қызыл белгіні немесе корпусына қызыл сызықты салады.

      Манометрлерді қызмет көрсету алаңының еденінен 3 метрден асатын биікте орнатуға рұқсат етілмейді.

      78. БӨАжА, блоктаушы және дабыл беруші құрылғылардың тексерілуі ұйымның техникалық басшысы бекіткен, журналда тіркелген кестелерге сәйкес жүргізіледі.

      79. БӨАжА ауа желісін және техникалық ауа желісін біріктіруге, ауаны басқа мақсаттарға пайдалану үшін БӨАжА ауа желісіне қиым салуға рұқсат етілмейді.

      80. ГДӨН найзағайдан қорғану құрылғыларын ғимараттарды және үй-жайларды найзағайдан қорғау құрылғыларына қойылатын талаптарға сәйкес орындалады.

      81. Өндірістік алаңдарда технологиялық құбыр желілерін жер астында салуға рұқсат етілмейді, кіру және шығу манифольдасынан қоршауға дейінгі учаскелерден басқа.

      Технологиялық құбыр желілерін ғимараттардың және үй-жайлардың астында орналастыруға рұқсат етілмейді.

      82. Жерүсті технологиялық құбыр желілерін алаңдардың жоспарлаушы белгілерінен төмен белгілердегі ашық науаларда және траншеяларда, жартылай тереңдетілген түрдегі каналдарда және тоннельдерде орналастыруға рұқсат етілмейді.

      83. Технологиялық құбыр желілерінің теміржолға кіре беріс жолдармен қиылысуына жол берімейді, өнім желілерінің екіжақты құю/ағызу теміржол эстакадаларынан басқа.

      84. Технологиялық жабдықтары және құбыр желілері көбіне қосынды элементтері барынша азайтылған тұтас дәнекерленген конструкция түрінде жобаланады.

      Коррозиялық-агрессивтік заттармен контакті жағдайында пайдалануға арналған технологиялық жабдықтарға және құбыр желілеріне олардың жобалық параметрлерде қауіпсіз пайдалану мүмкіндігін растайтын өндірушінің техникалық құжаттамасы қоса беріледі.

      Коррозиялық-агрессивтік заттармен контакті жағдайында пайдалануға арналған технологиялық жабдықтардың және құбыр желілерінің қабырғаларының қалыңдығының есептік мәндерін өндіруге минустық рұқсатын ескерумен қабылданатын материалдың ағуының 0,4 нормативтік шегінен аспайтын жұмыс кернеуіне шектеу қойылу талабымен қабылданады.

      85. Жұмыстардың орнында дәнекерлеу жүргізілетін жабдықтардың және құбыр желілерінің дәнекерлеу қосындыларына қалдық кернеулерін жою үшін термикалық немесе басқа өңдеу жасайды.

      86. Коррозиялық-агрессивтік заттармен контакті жағдайында пайдалануға арналған технологиялық жабдықтарды және құбыр желілерін коррозияның және коррозиялық шытынауды бақылауға арналған аспаптармен және құрылғылармен жабдықтайды.

      87. Технологиялық жабдықтарды және құбыр желілерінде коррозия ингибиторларын енгізудің жүйелерінің бар болуы қамтамасыз етіледі.

      Технологиялық жабдықтарды және құбырларды құру кезінде коррозиялық-агрессивтік технологиялық орталардың тұйық және іркілу аймақтарының, әр текті металдардың және қорытпалардың өзара контактісінің болмауын қамтамасыз ететін техникалық шешімдер қабылданады

      88. Газ бен будың ауамен қосылып жарылыс қауіпті қоспа құру мүмкіндігі бар жерлердегі жұмыс кезінде соққанда ұшқын бермейтін металлдан жасалған құрал қолданылады.

      89. Аппараттарды, жабдықтарды және құбырларды айыру кезінде қақпашаларды қондыру, газқауіпті жұмыстарды жасауға наряд-рұқсат бойынша, қақпашаларды қондыру сызбасы бойынша жүргізіледі.

      90. Аппарат немесе құбыр бітегішті орнатар алдында газ немесе өнімнен босатылады, пармен немесе инертті газбен үрленеді, жылжытпалармен ажыратылады және 30 Цельсий градустан (немесе қоршаған орта температурасына дейін) аспайтын температураға дейін суытылады.

      91. Бітегіш ұшында партия нөмірі, болат маркасы, Р у шартты қысым және Д у шартты диаметр көрсетіледі.

      "Шип-паз" түріндегі дөңбек біріктіргіште орнатылатын ұшы жоқ бітегіште партия нөмірі, болат маркасы, Р у шартты қысым мен р Д шартты диаметр бітегіштің дөңбек бетінде көрсетіледі.

      92. Бітегіш қалыңдығы ең көп мүмкін болатын, бірақ 3 миллиметрден кем емес қысым есебімен анықталады.

      Мүмкін болатын газ немесе өнім түсу жағындағы бітегіштер төсемге қойылады.

      93. Көрсеткіштерге сәйкес келмейтін бітегіштер қолданылмайды.

      94. Жөндеу жұмыстары аяқталғаннан кейін барлық уақытша бітегіштер алынады.

      95. Колонналарды жөндеу кезінде тарелкаларды бөлшектеу төменнен жоғары қарай жүргізіледі. Тарелкалар тетігі клоннадан тыс жиналады.

      Колонна ішінде бірнеше орындарда (биіктігі бойынша) жұмыс істегенде жұмыс істеп жатқан бригадалар арасында төменде жұмыс істеп жатқандарға биіктіктен тетіктің немесе құралдың түсуінен сақтау үшін шығарылмаған бір тарелка қалдырылады. Бұл ретте колоннаның барлық люктері ашылады.

      96. Жылу алмастырғышты немесе конденсаторды механикалық тәсілмен тазалау кезінде қарама-қарсы жақтан "Қауіпті аймақ" деген ескерту плакат ілінеді.

      97. Жылу алмастырғышты, тоңазытқышты гидравликалық немесе химиялық тәсілмен тазалау қорғаныс құралдарын қолданумен іске асырылады.

      98. Жөнделуі тиіс жабдық 30 Цельсий граудсқа дейін суытылады.

      Егер жабдық теріс температурада жұмыс істесе, ол жылытылады.

      99. Әрбір өндіріс бойынша газға қауіпті жұмыстардың тізімі дайындалады және ГДӨН техникалық басшысымен бекітіледі.

      Газға қауіпті жұмыстарды жүргізу орындарында қауіпті аймаққа бөгде адамдардың келуін болдырмау мақсатында күзет орындары және қауіпсіздіктің ескерту және тыйым салу белгілері орнатылады.

      Газға қауіпті жұмыстарды екі қызметкерден кем емес құрамдағы бригада орындайды. Бригада мүшелері жеке қорғаныс құралдарымен, арнайы киіммен, арнайы аяқ киіммен, құралдармен және көмекші материалдармен қамтамасыз етіледі.

      100. Отпен істелетін жұмыстарға ашық отты қолданумен, ұшқын шашатын және материалдар, өнімдер жалындап жанатын температураға дейін қыздырумен (электр дәнекерлеу, электргазбен дәнекерлеу, бензинмен кесу, дәнкерлеу жұмыстары, металды ұшқын шығарып механикалық өңдеу және тағы басқа) байланысты өндірістік операциялар жатады.

      Өндірістік үй-жайлардағы және сыртқы құрылғылардағы отпен жүргізілетін уақытша жұмыстарға объект басшысының жазбаша рұқсаты ресімделгеннен кейін ғана жол беріледі.

      Ескерту. 100-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      101. Аппараттар ішінде отпен жүргізілетін жұмыстар жүргізу кезінде отпен жүргізілетін жұмыстарға және газға қауіпті жұмыстарды жүргізуге Қазақстан Республикасы Еңбек және халықты әлеуметтік қорғау министрінің 2020 жылғы 28 тамыздағы № 344 бұйрығымен бекітілген Қауіпі жоғары жағдайларда жұмыс жүргізу кезінде наряд-рұқсаттарды ресімдеу және оларды қолдану қағидаларында (нормативтік құқықтық актілерді мемлекеттік тіркеу тізілімінде № 21151 тіркелген) көрсетілген формасына сай наряд-рұқсат ресімделеді.

      Ескерту. 30-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      102. Дәнекерлеушілердің ыдыстар мен аппараттар ішіндегі жұмысы сырттан ыдыс ішінде жұмыс істейтіндердің жеке қорғаныс құралдары бар ауысым құрамымен (әрбір дәнекерлеушіге бір-бірден) қайталанады.

      Жабық кеңістіктегі дәнекерлеу жұмыстары шлангілік газтұтқышпен (противогаз) жүргізіледі.

      Газбен дәнекерлеуші және электрмен дәнекерлеушінің аппарат, ыдыс, қойма, құдық ішінде біруақытта жұмыс істеуіне рұқсат етілмейді.

      103. Дәнекерлеу агрегаттарын қосуды электротехникалық қызметкер іске асырады.

      Биіктікте жұмыс жасайтын дәнекерлеушілер, қорғану белдіктермен және электрод пен тұқылдарға арналған сөмкесімен жабдықтанады.

      Ылғалды орындардағы (ыдыстардағы, аппараттардағы және басқа техникалық құрылғылардағы) жұмыстарды электр тогыныың ұруынан қорғау үшін электр дәнекерлеушілер резина төсемдер, диэлектрикалық қолғаптар және галоштар болғанда жүргізіледі.

      104. Сұйытылған газ бен сутек бар баллондар мынадай қашықтықта орнатылады:

      отпен жүргізілетін жұмыс орнынан, ашық от көзінен және қатты қызған заттардан кемінде 10 метр;

      бір бірінен кемінде 5 метр.

      Сұйытылған газ бен сутек бар баллондар сенімді орнатылады және бүлінуден, күн сәулесінің әсерінен, жылу көздерінен қорғалады

      105. Күтім жүргізілетін жабдықтар (аппараттар, аспаптар, люктар, ысырмалар және басқалар) жер бетінен 1,8 метр биікте орналасқан жағдайда, қол жетімділігі үшін стационарлы баспалдақтарды және қоршаулы алаңдарды орнатады.

      Күтім сирек жасалынатын 3 метрден астам биіктегі жабдықтарға қолжетімділік үшін 60 градусқа еңкейіңкі баспалдақ орнатуға рұқсат беріледі.

      106. Биіктегі жұмыстарды орындау үшін жұмыстарды қауіпсіз жүргізуді қамтамасыз ететін инвентарлық ағаштарды және құрал-саймандарды қолданады.

      Жөндеу жұмыстарын жүргізу кезінде құбыр желілеріне бекітілген қосынды баспалдақтарды пайдалануға рұқсат етілмейді.

      107. Газды өңдеу өндірісінің аумағында жер жұмыстары осы жұмыстарды жүргізуге наряд-рұқсат және орындалатын аймақта жерасты коммуникациялардың орналасу жоспары бар жағдайда жүргізіледі.

      Адамдар жүретін немесе автокөліктер өтетін жерлерде траншеяларды қазу кезінде қоршаулар қойылады. Қоршауларға ескерту белгілерін немесе жазбаларын, ал қараңғы уақытта – ескерту жарықтандыруын орнатады.

      108. БӨАжА қыс кезінде үздіксіз жұмыс істеуін қамтамасыз ету үшін суық түскенге дейін:

      1) импульстық желілер, бөлгіш ыдыстар мен аспаптардың жылу өткізбеу жарамдылығын тексереді;

      2) нығыз жабылатынына алдын ала көз жеткізіп, оларды тоңбайтын сұйықтықпен толтырады;

      3) аспаптарды жылыту жүйесінің жарамдылығын және сенімділігін тексереді.

      109. Соққылармен, тартпамен, қысымда болатын аппараттар мен сорғыштарда, трубақұбырларда болттар мен шпилькаларды бекітумен байланысты, жұмыстарды жүргізуге тыйым салынады.

1-Параграф. Газды дайындау кезінде өнеркәсіптік
қауіпсіздікті қамтамасыз ету тәртібі

      110. Құрылғыларды іске қосу алдында жабдықтардың, құбыр желілерінің, арматураның, металл конструкциялардың, жерсіндіру құрылғыларының, БӨАжА, блоктаушылардың, вентиляцияның, кәріздің, ЖҚҚ және өрт сөндіру құралдарының жарамдылығын тексереді. Жүйелерден ауаны инерті газбен немесе көмірсутекті газбен шам қоюмен ығыстырады. Тазартудың аяқталуын шығатын газдың құрамын талдаумен айқындайды – оттегі құрамы 1 пайыздан аспауы тиіс.

      Құрылғыларды іске қосу бекітілген технологиялық регламентке сәйкес және жауапты тұлғаның басшылық етуімен мамандардың толыққанды бригадасы мен жарылыстан қорғалған байланыс құралдары бар жағдайда жүргізіледі.

      111. Технологиялық параметрлердің өзгеру жылдамдығы өндіруші зауыттың жабдықтарды пайдалану нұсқаулығына сәйкес ГДӨН техникалық басшысы бекіткен қондырғыларды іске қосу, пайдалану, тоқтату туралы нұсқамасы бойынша белгіленеді.

      112. Операторлық бөлмедегі қақпада орналасқан БӨАжА көрсеткіштерін тікелей аппараттарда орнатылған қосымша аспаптар арқылы мерзімді түрде тексереді.

      113. Аппараттарды, ыдыстар мен компрессорларды және сорғыларды өндірушінің төлқұжатында және пайдалану нұсқамасында көрсетілген автоматизация, бақылау және блоктау жүйелерінің жоқ болуы немесе жарамсыз болуы жағдайында пайдалануға рұқсат етілмейді.

      114. Резервтік ыстық сорғыларды алдын ала қыздырусыз іске қосуға және салқындату жүйесі жарамсыз істен шыққан жағдайда пайдалануға рұқсат етілмейді.

      Конденсаторлардан және тоңазытқыштардан шығатын суды оның құрамында салқындатылатын өнімнің бар болуы тексеріледі. Құрамында өнім бар болған жағдайда аппаратты ажыратады.

      115. Көмірсутекті газдың, сығымдалған газдың және көмірсутекті конденсаттың сынамасын алу аппараттағы өнімнің ең жоғарғы қысымы есептелген сынама алу көмегімен жүргізеді. Вентильдері жарамсыз және тексеру мерзімі аяқталған сынама алатын аспаптарды қолдануға рұқсат етілмейді. Вентильдердің герметикалығын тексеру ГДӨН техникалық басшысы бекіткен кестеге сәйкес жүргізіледі.

      116. Қондырғыны пайдалану процессінде технологиялық циклдің параметрлеріне бақылау жүргізілуі тиіс.

      117. Ішін қарау мен тазарту үшін ашылуға жататын аппараттар мен қондырғылар тоқтатылады, өнімнен тазартылады, айырылады және жұмыс жасап тұрған апараттан бітегішпен тұйықталады және буланады немесе инертті газбен үрленеді немесе желдетіледі.

      Ескерту. 117-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      118. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      119. Сепараторлар, аппараттар, ыдыстар, құбыр жолдарын және қондырғыларды үрлеу кезінде мұнай өнімдерінің газ және булары газ жинақтау желісіне және факелді жүйеге шығарылады. Сұйық фаза ыдыстарға, резервуарға және дренажды жүйеге шығарылады. Көрсетілген жұмыстар газдану, ШРК және шекті рұқсат етілген жарылыс концентрациясы тұрақты бақылау кезінде орындалады.

      Ескерту. 119-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      120. Сепараторлар, жасаушының техникалық құжаттарына сәйкес дистанционды басқару мен бақылау жүйесімен апатқа қарсы және өртке қарсы қорғаныс, сақтандыру қақпақшасымен, деңгейді көрсеткішпен және мұнайды автоматты құю қондырғысымен жасақталады.

      Сепараторларды тазарту және үргілеу кезінде үрлеу жүйесінде жабу құрылғылары біртіндеп және ақырын ашылады.

      Ескерту. 120-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      121. Қондырғылар, аппараттар, құбыр жолдары, сыйымдылықтардың оқшаулау және қорғаныс жабулары жобаға, дайындаушының техникалық құжаттарына сәйкес қамтамасыз етіледі. Зақымдану анықталған кезде жұмыс жетекшісімен оны қалпына келтіру жөніндегі шаралар қабылданады.

      Ескерту. 121-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      122. Газданудың қауіпті аумағының шекарасы газометрикалық бақылау құралдарымен анықталады және қауіпсіздік белгілерімен және "Кіруге болмайды", "Газ қауіпті" ескерту белгілерімен белгіленеді.

      123. Аппараттар, ыдыстар, қыздыру құрылғыларындағы технологиялық орта деңгейін визуальды бақылауға арналған құралдар сыртқы әсер етулер мен бұзулардан қорғайтын термо төзімді шыныдан дайындалады.

      124. Жылу алмасуларды іске қосу технологиялық ортаның температурасын біртіндеп арттыра отырып жүргізіледі.

      125. Мұнай өнімдерін мұздатқыштар конденсаторларынан шығатын суда ұстауға тыйым салынады, ал ол анықталған жағдайда аппарат ажыратылады.

      126. МДҚ жұмысын ұзақ уақытқа немесе консервациялауға тоқтату кезінде аппараттар мен құбыр жолдары тот басудан, суық уақытта мұздан еріту кезінде және оларда жарылыс өрт қауіпті қоспалардың пайда болуынан қорғау жөніндегі акт жасала отырып шаралар қабылданады.

      Ескерту. 126-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      127. Құбыр деэмульсациясы үшін деэмульгатор беретін сораптағы қысым құбыржол жүйесіндегі қысымнан жоғары қысым.

      Деэмульгатор беретін жүйеде мұнайы бар құбыржолға жалғанатын жерде бөгеуілді құрылғы қондырылады.

      128. Деэмульсация процесінде бөлінген суды жинақтау үшін тазарту қондырғысы немесе ағынды суды пайдаға асыру үшін жабдықтар қарастырылады.

      Кәріз жүйесі бөлінген суды қауіпсіз әкетуді қамтамасыз етеді

      129. Әрбір электродегидратордың алаңында, электркернеуінің кауіпі туралы "Жоғары кернеу – өмірге қауіпті" деген ескерту жазбалар және белгілер орнатылады.

      Трансформаторлар және реактивті катушкалар орналасатын жоғарғы алаңшада торлы немесе керегелі қоршау қойылады.

      Электродегидратор жұмыс істеп тұрған уақытта оған көтерілетін баспалдақта "Кірме – өлтіреді" деген ескертпе жазу ілінеді.

      Электродегидратор жұмыс істеп тұрған уақытта қоршаудың ішіне кіруге тыйым салынады.

      Электродегидратор алаңшасының қоршауына қоршаудың есігін ашатын кезде кернеуді азайтатын блоктау қойылады.

      130. Электродегидраторды аппараттағы өнімнің деңгейі азайған жағдайда кернеуді ажырататын құрылғымен жабдықтайды. Электродегидратордың барлық блоктауларын тексеру өндірушінің техникалық құжаттамасымен сәйкес жүргізеді.

      Электродегидраторларды мұнаймен толтыру, өндірушінің техникалық құжаттамасы мен технологиялық регламент бойынша жүргізіледі. Электркернеуді беру алдында, өртқауіпсіздігі ережелерін сақтаумен газды және мұнай буларын шығарып тастайды.

      131. Қондырғыға кернеуді электротехникалық қызметкерлер электродегидратор қосылуға дайын туралы журналдағы жазбамен танысқаннан кейін береді.

      Қондырғының электрлік бөлігіне, кернеуі 1000 Вольт болатын электр қондырғыларына арналған электрлі техникалық жұмыстарға рұқсатнамасы бар персоналдар қызмет көрсетеді.

      132. Электродегидраторда апаттық жағдайда кернеу бірден ажыратылады және АҚҚ, объект басшысы хабарландырады.

      Электродегидраторлардан және тұндырушылардан суды дренаждау автоматтандырылады және герметикалық жүйеге жүргізеді.

      133. Әрбір электрлі дегидратордың қаңқасында, баспалдақтың жанында, электрлі дегидраторды басқару бекетінің қалқанындағы (алдыңғы және артқы жағынан қарағанда) нөміріне сәйкес келетін, оның нөмірі белгіленеді.

      134. Электрлі дегидратордың барлық бөлектегіш құрылғыларын кесте бойынша жылына бір тексеріп тұрады.

      135. Электрлі дегидраторда өрт шыққан жағдайда, кернеу дереу өшіріледі.

      136. Отпен қыздырылатын жабдықтарға қыздырылатын элементтерде, отын жану бөлігінде және пештің жұмыс аймағында жарылыс қауіпті қоспалардың пайда болуына жол бермейтін техникалық құралдар қойылады.

      137. Қыздыру пештерін төмендегілер жоқ немесе жарамсыз болса пайдалануға рұқсат етілмейді:

      1) отынның, ауаның және су буының белгіленген аралық үлесін реттеу жүйелері;

      2) газ тәрізді отынды және ауаны, шикізатты олардың қысымы белгіленген параметрлерден азайған, БӨАжА электро – пневмо қуат тоқтаған жағдайда берілуін тоқтататын блоктау;

      3) отынның және ауаның отын жану бөлігіне мәжбүрлеп салу кезінде келіп түсуінің тоқтауы туралы хабарлау құралдары;

      4) түтін сорғыш тоқтағанда немесе пештегі кернеу шамадан артық төмендегенде тарту күшінің деңгейін және газ отынының жану аймағына берілуін автоматты тоқтатуды бақылау құралдары, пеш агрегаттарын қазандықтармен-кәдеге жаратушылармен біріктірген жағдайда агрегаттарды түтін сорғыштарсыз жұмыс істеу режиміне ауыстыру жүйелері;

      5) су буын отын жану бөлігіне және құбырлар бітелгенде ирек түтікке беру құралдары;

      6) құбырларда ақау пайда болғанда немесе айналымы тоқтағанда пештің ирек түтіктерін қыздырылатын сұйық өнімнен босату жүйелері;

      7) жылан түтік жүйесінде апаттар орын алғанда шикізаттың және отынның берілуін қашықтықтан ажырату құралдары.

      138. От процесі ашық пештерге автоматты және (немесе) қашықтықтан қосылатын бу шымылдығы жүйесі орнатылады. Шымылдық қосылған кезде дабылдың іске қосылуы қамтамасыз етіледі.

      139. Пеш жұмыс істеп тұрған уақытта жылан түтіктің, құбыр аспаларының және пештің мерзімді көзбен шолып тексерілуі қамтамасыз етіледі.

      140. Құбырларда, қалыбында немесе аспаларында ақаулар және басқа да көзге көрінетін ақаулар пайда болғанда, пешті пайдалануға рұқсат етілмейді.

      141. Құбырлар бітелгенде апаттық тоқтату режиміне сәйкес пештің жұмысын тоқтатады.

      142. Пештің жылан түтігін үрлеп тазартуға арналған бу құбыр желісінде немесе инертті газдың құбыры желісінде тоқтап қалулар немесе апаттар орын алғанда, кері клапандар немесе екі тиекті ысырма қойылады. Ысырмалардың аралығында ысырмалардың герметикалығын және конденсаттың сыртқа шығуын бақылау үшін сынақтық (үріп тазартатын) кран қойылады.

      143. Пештің жану камерасындағы өрт сөндіру жүйелерінің құбыр желілерінің вентильдерін және сыңарларының қораптарын оларға жақындау үшін және өрт қауіпсіздігі тұрғысында қауіпсіз жерде, пештен кемінде 10 метр алшақта қойылады.

      144. Жұмыс істемейтін бүркігіштерге газды беретін құбыр желілерін бітеп қояды.

      145. Панельдік шілтерлерде от қоюды коллекторлардағы газдың технологиялық регламентпен көзделген нормаларға сай болған кезде жүргізеді.

      Панельдік шілтерлердің блогында от қоюды кемінде екі жұмысшы жүргізеді.

      146. Пештің жұмысы кезінде шілтерлердің тарату камералараның сыртқы қабырғаларының температурасын қадағалайды, температура шектен асқан жағдайда (60 Цельсий градустан асқанда) шілтерді ажыратады.

      "Тарсыл" пайда болғанда шілтерді ажыратып, соплоны тазартады.

      Ескерту. 146-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      147. Компрессорға және сорғыға тек қана зауыттық төлқұжат-сертификаттары бар физика-химиялық қасиеттері көрсетілген майлар жағылады.

      148. Компрессорлық және сораптық қондырғыны тоқтату, тексеру мен қарау дайындаушы зауыттың нұсқаулығына сәйкес жүргізіледі.

      149. Улы сұйықтарды айдауға арналған сорғылардың конструктивтік орындалуы және қосу сызбасы оларды жөндеу-профилактикалық жұмыстарға дайындау кезінде толығымен босату, шаю және газдардан тазарту мүмкіндігімен орындайды.

      150. Сораптық бекет төмендегілерге арналған:

      1) ұңғымалар өнімдерін сығу сорғыш бекеттеріне дейін қайта айдауға;

      2) МДҚ технологиялық қайта айдауға;

      3) резервуар ішіндегі қайта айдауларға;

      4) МДҚ тауарлық мұнайды қайта айдауға.

      151. Жанатын өнімдерді қайта айдайтын сорғыштар үшін кіріс және қысымды желілерде әдетте, дистанционды басқарылатын, бітегіш немесе кесу құрылғыларын дистанционды ажырату және орнату қарастырылады.

      152. Сорапты қосу мен тоқтату кезінде тиісті ысырмалардың ашылуы мен жабылуының дұрыстығы тексеріледі. Поршеньді сорапты айдау линиясындағы жабық ысырмамен қосуға тыйым салынады.

      153. Сорғыштарды тығыздау осы технологиялық ортаға арналған өндірістік процесс кезінде герметикалықты қамтамасыз етеді.

      Сорғыштарда герметикалықты қамтамасыз ететін резервті майлы сорғышты қоса алғандағы автоматты қондырғылар қарастырылады.

      154. Барлық сорғыштар жоғары деңгей сигналын операторлық ғимаратқа (диспетчерлік пункт) шығаратын пайдаға асырудың жабық жүйесіне дренаждалатын өнімді шығару үшін түптермен және дренажды құрылғылармен қамтамасыз етіледі.

      155. Сорғыштарды тазарту және үрлеу кезінде сұйықтар трубақұбырлар бойынша ғимараттан тыс жерге герметикалық ыдысқа, ал көмір сутек булар мен газдар газ жинағыш жүйеге шығарылады. Құбыржолдарының орналасуы қауіпсіз қызмет көрсетуді ескере отырып жүргізіледі.

      156. Құбыржолдарында өнімдердің мақсаты мен қозғалу бағыты, сорғыштарда белгілер мен нөмірлер технологиялық сызбаға сәйкес, сорғыштар мен электр қозғалтқыштарында айналу бағыты қысылу режимінде көрсетіледі.

      157. Сорғыштарға арналған арматуралар сорғыш паспортына және құбыр жолдары сипатына сәйкес шартты қысым бойынша таңдап алынады. Ортадан тепкіш сорғыштың тастау трубасында манометр мен кері қалқанша, ал поршеньді сораптың айдау сызығында лүпілін алдын алғышы (өшіргіші) бар кері қалқанша мен сақтаушы қалқанша орнатылады.

      158. Сораптардың айналатын бөліктерінің шығып тұрған детальдары (вал шпонкалары) айналудың бүкіл шеңбері мен ұзындығына қоршаумен жабылуы тиіс. Айналу бөліктерінде қоршау болмаған жағдайда сорғыштарды іске қосу және пайдалануға жол берілмейді.

      159. Сорғыштарды пайдалану кезінде оның техникалық жағдайын сипаттайтын қысу қысымы және басқа параметрлерді бақылау қамтамасыз етіледі. Дұрыс жұмыс істемейтін және БӨҚАҚ уақытында тексерістен өткізілмеген сорғыштарды пайдалануға жол берілмейді.

      160. Қозғалатын бөліктерді майлау, тығыздамалардағы, бүйір тығыздағыштарындағы және құбырлар қосылыстарындағы жіберулерді сорғыш жұмыс істеп тұрғанда жоюға жол берілмейді.

      Жұмыс істеп тұрған сорғыштардың қозғалатын бөліктерін майлауға жұмыстың тиісті қауіпсіз жағдайы болғанда жол беріледі. Сорғыштар Майынтіректері жиі майланады. Майынтіректердің қалыптан жоғары қатты қызуына жол берілмейді. Майынтіректер температурасы бақыланады.

      161. Тығыздағыштарға май беретін сораптарда май қысымы азайғанда қосалқы май сорабын қосатын блоктаушы құрылғы қарастырылады.

      Сорғыштар мен арматураларды майлау үшін қатпайтын майлар қолданылады.

      Майынтіректер мен герметизаторлардың корпустарын суыту үшін қатпайтын сұйықтар (антифриз) қолданылады. Суыту сұйықтары ретінде 30 Цельсий градусқа дейінгі температурадағы суды пайдалану кезінде ағынды бақылау үшін ашық түтікшелер немесе кәріздермен жалғанған қарау құрылғылары қолданылады.

      162. Сорғыштарды пайдалану кезінде қондырғының герметикалығы тұрақты бақыланады.

      163. Сорғыштың қауіпсіз жұмыс режимін бұзатын ақаулар анықталған жағдайда дайындаушының техникалық құжаттарына сәйкес оны тоқтату және жөндеу жүргізіледі.

      Сорапты ашып жүргізілетін жөндеу оны тоқтатып, электр қуатын айырып, қысымды атмосфералыққа дейін түсіріп, бітеуші ысырманы жауып, бітеуіштерді орнатқан соң жүргізіледі.

      164. Сораптың электрқозғалтқышы айырылғаннан соң бөлу құрылғысында екі жерден токсыздандырылады (айырғышпен айыру және сақтағыштың ерігіш қойылмасын шешу).

      Электрқозғалтқышты қосу тетігінде және бөлу құрылғысында "Қоспа – Адамдар жұмыс жасап жатыр" деген ескертпе жазба ілінеді.

      Ескертпе жазбалар өкімхат-рұқсатта көрсетілген жөндеуді жүргізуге жауапты тұлғаның рұқсатымен жиналады.

      165. Компрессорлы және сорапты қондырғының жөндеуі дайындаушы зауыттың нұсқаулығына сәйкес жүргізіледі.

      166. Резервтік сорап қосуға әрдайым дайын тұруы тиіс. Жұмысшы сораптан резервтікке ауысар алдында тиісті ысырмалардың ашылу дұрыстығы мен сораптың қосуға дайындығы тексеріледі.

      167. Қататын мұнай өнімдерін қайта айдау кезінде келесі шарттар орындалады:

      1) айдаудың технологиялық процесстері жұмысының үздіксіздігі;

      2) сорғыштар мен құбыр жолдарының жылу оқшаулаулары мен жылытулары;

      3) сорғыштар және трубақұбырлардың үрлеу және дренажды жүйесінің болуы.

      168. Ашық алаңдарда орналасқан сорғыштарды жоспарлы тексерту жөндеу жылдың жылы мезгілінде немесе жылытылатын уақытша жабулар құрылғыларымен жүргізіледі.

      169. Сорғы бөлмелерінде және ашық алаңдарда стационарлық газсигнализаторлар, оператордың пультына көрсеткіштерді шығаратын жарылысқа дейін шоғырлану тетігі орналастырылады.

      170. Сорғы бөлмесі кем деген де екі шығу жолдарымен қарастырылады, есіктер мен терезелер сыртқы жағына ашылады. Есік орнында табалдырық қондыруға жол берілмейді.

      171. Сорғы ғимараттарындағы едендер мен лотоктар жуу құралдары қолданыла отырып сумен жуылады.

      Жанатын және зиянды заттар болатын ағынды сулар өндірістік кәріздерге ағызу алдында тазартылады.

      172. Персонал өтетін орындарды жабуға және қондырғыларды орналастыруға жол берілмейді.

      173. Сорғы бөлмесі ұшқын қауіпсіздігі бойынша жасалған мәжбүрлі вентиляциямен жабдықталады.

      174. Сорғы бөлмесінде тезлапылдайтын және жанатын сұйықтықтарды сақтауға жол берілмейді.

      175. Сорғы бөлмелерден (ғимараттардан) тыс сору және айдау құбырларында бітеуіш арматура орнатылады.

      176. Сорғы бөлмелері стационарлық жүк көтеру құрылғыларымен жабдықталады.

      177. Жанатын өнімдерді қайта айдайтын сорғыштар (сораптар тобы) үшін кіріс және қысымды желілерде әдетте, дистанционды басқарылатын, бітегіш немесе кесу құрылғыларын дистанционды ажырату және орнату қарастырылады.

      178. Тез тұтанатын сұйықтықтарды айдау үшін қос дөңбекті нығыздағышы бар тығыздамасыз сыртқа тебуші сорғыштар қолданылады.

      179. Сұйытылған көмірсутекті газдар үшін сыртқа тебуші нығыздағыш (тығыздамасыз) сорғыштар қолданылады. Қос дөңбекті нығыздағышы бар тығыздамасыз сыртқа тебуші сорғыштар қолдануға рұқсат етіледі.

      180. Сыртқа тебуші сорғыштың қысымды құбырында кері клапан орнатылады.

      181. Тез тұтанатын және жанғыш өнімдерді аударатын сорғыштар қорабы сорғыштармен бір шеңберде тұратын электрқозғалтқыштарды жерге қосуға байланыссыз жерге қосылады.

      182. Сору станцияларындағы құбырлар оларға қызмет етуге қолжетімді орындарда орналасады.

      183. Сорапты сору және айдау коллекторларынан айыру үшін ысырмалар қолданылады. Ол мақсатқа бітеуіштерді пайдалануға болмайды.

      Ескерту. 183-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      184. Сорапты тоқтатқанда сорап тығыздамасын салқындатуға арналған суды беруді тоқтатады.

      185. Бу сораптарын алдын ала бу конденсатын төгіп, бу цилиндрлерін жылытып алмай қосуға болмайды.

      186. Бу конденсатын шығару және бу цилиндрлерін қыздыру кезінде сорғыштың шығарып тастайтын құбырындағы жылжытпа ашық күйде болады.

      187. Бу сорғыштың жансыз күйде тұрған жағдайдан жылжыту қезінде қолмен мыналар іске асырылады:

      1) сорып алатын және айдайтын өнім құбырларындағы жылжытпа жабылады;

      2) түсетін және қолданыстан шыққан будың бу тетігі жабылады;

      3) қысым алынады.

      188. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      189. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      190. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      191. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      192. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      193. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      194. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      195. Жарықтандыру мен электрқондырғылар жарылыс өрт қауіпсіз орындалумен қабылданады.

      196. Жөндеу жұмыстарына арналған жер кен орындары және траншеялар қоршалады, ал жұмыстар аяқталған соң, алаңның жоспарлануымен жабылады.

      Ескерту. 196-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      197. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      198. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      199. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      200. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      201. Сақтандырғыш, артық ауа шығарғыш және гидравликалық қақпақшалардың қалыпты жағдайлары ГДӨН техникалық басшысы бекіткен кестеге сәйкес тексеріледі.

      202. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      203. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      204. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      205. Дистанционды және телеметриялық басқару арматуралы жобаға, дайындаушының техникалық құжаттарына сәйкес орнатылады.

      206. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      207. Автоматты және қолмен басқару кезінде ысырмаларды қосу басқарудың сызбасына және технологиялық регламентке сәйкес жүргізіледі.

      Бітегіш артматуралар мен құрылғылар технологиялық сызбаға сәйкес олардың қалыптары мен белгілерімен қамтамасыз етіледі.

      208. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      209. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      210. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      211. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      212. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      213. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      214. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      215. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      216. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      217. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      218. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      219. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      220. Жылу тасымалдағышты іске қосу кезінде ысырмалар біртіндеп ашылады. Жылытқыштар герметикалығы жылу тасымалдағыш шығыны және қысымы бойынша бақыланады.

      221. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      222. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      223. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      224. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      225. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      226. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      227. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      228. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      229. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      230. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      231. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      232. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      233. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      234. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      235. Электрлі қосқышы бар бекіткіштерді өздігінен және ара қашықтықтан басқарылатын болса, онда бекіткіштің бекіту құрылғысының қай жағдайда тұрғанын көрсететін белгі беру аспабы қарастырылады.

      236. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      237. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      238. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      239. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      240. Қазан ішіндегі жұмыстар үш адамнан кем емес бригадамен жүргізіледі: біреуі – жұмыс жүргізеді, екеуі – бақылаушылар. Бақылаушыларсыз жалғыз жұмыс жасауға болмайды.

      241. Бақылаушылар сыйымдылықтағы және аппараттағы жұмысшылардағыдай жабдықтарда, тез көмек көрсетуге дайын болу керек.

      242. Ыдыс немесе аппарат ішіндегі жұмыс өндірісі кезінде бақылаушылар сыртта болулары, жұмыс жасаушыны үздіксіз бақылауы, ауа үрлегіштің шлангісінің жағдайын бақылауы, таза ауа аймағындағы патрубканың болуын бақылауы және шлангінің майысуын болдырмауы тиіс.

      Ескерту. 242-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      243. Шлангінің шарбақтық келте құбыры таза ауа аймағына жел бағытына қарсы бағытта шығарылып бекітілуі тиіс. Шлангты майысудан, айналудан, сығылудан ауа келуі тоқтап қалмайтындай етіп орналастыру керек.

      244. Ыдыстағы жұмыс кезінде айқышкейіпті тартпалары мен оған бекітілген, бос ұшы сыртта болып, бақылаушының қолында тұруы тиіс дабылды-құтқару арқаны бар сақтағыш белбеу киіледі.

      245. Қандай да бір ақаулық табылса (шланганың тесілуі, ауа үрлегішінің тоқтауы, құтқару арқанының үзілуі және тағы сол сияқтылар) және ыдыстағы жұмысшы газқағардың шлем-маскасын шешуге тырысса, сыйымдылықтағы жұмыс дереу тоқтатылып, жұмысшы сыйымдылықтан шығарылуы тиіс.

      Ескерту. 245-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      246. Ыдыс, аппарат ішіндегі ашық отты пайдаланып жасайтын жұмыстар тек қана нысан басшысының жазбаша рұқсатымен жүргізіледі.

      247. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      248. Ашуға дайындық шаралары (булау, жуу мен желдету) біткен соң аппарат ішіндегі ауаның көмірсутек пен оттегіге талдауы жүргізіліп, наряд-рұқсатқа жазылады.

      Ескерту. 248-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.
      249. Алып тасталды - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      250. Ашылуы тиіс аппараттар, ыдыстар және жабдықпен байланысты құбырлар бітеуіштер көмегімен кесіледі. Бұл ретте журналда бітеуіштің тіркеу нөмірі көрсетіліп, оларды орнату және алу уақыты туралы белгі қояды.

      Ескерту. 250-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      251. Аппараттарды,және жабдықтарды қарап шығуға және тазалауға дайындау кезінде мұнай өнімдерін өндірістік кәрізге шығаруға рұқсат етілмейді.

      Ескерту. 251-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      252. Аппараттардағы люктер аппарат арқылы ауа тогы құралмауы үшін жоғарыдан төмен ашылады.

      253. Қондырғылар, аппараттар, сыйымдылықтар қақпақтары қауіпсіз ашу, фиксациялау және механизациялау құралдарын қолдана отырып, дайындаушының техникалық құжаттарына сәйкес пайдаланылады.

      Ескерту. 253-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      254. Дайындау процесінде қызған аппараттар оларға адамдар түсер алдында 30 Цельсий градустан аспайтын температураға дейін суытылады.

      Ескерту. 254-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      255. Аппараттарда 30 – 50 Цельсий градустан (аспайтын) температура жұмыстар жүргізген жағдайда жұмыстардың қауіпсіздігін қамтамасыз ететін қауіпсіздіктің қосымша шаралары қарастырылады: таза ауамен үздіксіз үрлеу, асбесттік костюмдер, жылу өткізбейтін аяқ киімдер қолданылуы, қарастырылады.

      Ескерту. 255-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      256. Биіктіктен төменге аппараттарды тазалау кезінде алынған лас заттарды, қатты заттарды лақтыруға жол берілмейді.

      Бұл мақсат үшін шағын механизация құрылғысы қолданылады.

      Ескерту. 256-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

2-Параграф. Газды қайта өңдеу кезінде өнеркәсіптік
қауіпсіздікті қамтамасыз ету тәртібі

      257. Технологиялық процестерді, өндірістік қондырғыларды және құрылғыларды таңдау кезінде өндірістік процесстердің технологиялық параметрлерінің регламенттік шамалары кезінде жарылыс мүмкіндігін болдырмауды қамтамасыз ететін шаралар қарастырылуы; автоматты реттеу мен апатқа қарсы қорғаныс құралдарын қосқанда параметрлердің регламенттелетін шамадан асуын болдырмайтын қажетті құралдар мен әдістер анықталуы тиіс.

      258. Жарылыс қауіпті технологиялық процестердегі апатқа қарсы қорғаныс жүйелерінде төмендегі жағдайлар қарастырылады:

      1) технологиялық жабдықтардың ішінде олардың қайсыбір жұмыс режимінде болмасын жарылыс қауіпті ортаның пайда болуына жол бермеу;

      2) апаттық жағдайлар кезінде өндірісті қауіпсіз тоқтату.

      259. Әрбір жарылыс қауіпті өндіріс, учаске, қондырғы үшін жобада айқындалады:

      1) жарылыс қауіпті аймақтар және олардың кластары, апаттық жағдайлар кезінде пайда болуы мүмкін жарылыс қауіпті қоспалардың дәрежелері және топтары;

      2) жайлардың жарылыс және өрт қаупі бойынша дәрежелері.

      260. Жарылыс қауіпті аймақтарда қолдануға арналған электржабдықтар, БӨАжА құралдары, жарықтандыру, дабыл, байланыс құрылғылары жарылыс қауіпті аймақтың тиісті класына сәйкес қорғаныс деңгейімен жарылысқа қарсы қорғаныс орындалуымен және жарылыс қауіпті қоспалардың дәрежелеріне және топтарына сай келетін жарылысқа қарсы қорғаныс түрі қамтамасыз етіледі.

      Тасымалды жарықтандыру үшін кернеу 12 вольтан аспайтын жарылыстан қорғалған шамдарды қолданады. Техникалық байланыс құралдары жарылыс қауіпті жайлардағы аймақтар класына сәйкес орындалады.

      261. Жобалық шешімдерде жанар буларды және газдарды ығыстыратын инертті газдарды қолдану қарастырылады, оттегінің құрамын бақылау әдістері мен құралдары, және олардың технологиялық қондырғыларда және құбыр желілерінде қауіпті шоғырлануының алдын-алу шаралары регламенттеледі.

      262. Күкіртті сутектің қауіпті жиынтығы анықталғанда (ШРК асатын):

      1) дереу адамдарды қауіпті аймақтан шығару шаралары қолданылады;

      2) ӘАҚҚ және ГДӨО диспетчері хабарландырылады;

      3) күкіртті сутектің қауіпті жиынтығы пайда болған орында "Кірмеңіз – газданған" деген ескерту плакаты ілінеді.

      263. Күкіртті сутектен тұратын (қышқыл газдар) газдарды шығару тек ерекше жағдайларда жеке алаулық жүйе бойынша іске асырылады.

      264. Күкіртті сутектен тұратын сұйықтықтар төгілуі мүмкін бөлмелерде оларды жууға арналған құралды дереу пайдалану үнемі дайын тұрады.

      265. Күкіртті сутектен тұратын сұйықтықтарды және зиянды заттарды алдын ала бейтараптандырмай ашық канализация жүйесіне төгуге рұқсат етілмейді.

      Ескерту. 265-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      266. Улы сұйықтықтар төгілуі мүмкін өндірістік объектілерде үнемі дереу пайдалануға жарамды күйдегі бейтараптандыру ерітіндісінің қоры мен оны жедел қолдану үшін техникалық құрал болуы және күтіп ұсталуы тиіс. Бейтарапдандыру ерітіндісінің саны мен құрамы мүмкін болатын төгулер көлемімен және технологиялық сұйық ортаның улы қосындыларының қасиеттерімен анықталады.

      Ескерту. 266-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      267. Аппараттар жайында газды бөлу блогының жұмысы кезінде жарылыс қауіпті қоспалардың пайда болуына жол бермес үшін төмендегілер жүргізіледі:

      1) каналдардың вентиляциясының тарту-шығару вентиляциясының тұрақты жұмысын қамтамасыз ету;

      2) аппараттар жайындағы ауа ортасына газ талдаушы-дабыл берушілердің жәрдемімен жүйелі талдау жүргізу. Ауа ортасының құрамы туралы деректер басқару пультына шығарылады.

      268. Жанар газдардың үлесі 1 пайыздан (ауқымнан) асқанда, газ тәрізді азотты береді және аппараттар жайындағы шығару вентиляциясын қосады.

      269. Үй-жайда зарарсыздандыру (төгілгендерді жоюдан кейін иісті жою) ауаны желдету және сыртқы жақтарын 1 пайызды марганцовка қышқылды калий (калий перманганаты) сулы ерітіндісімен өңдеу жүргізіледі.

      Ескерту. 269-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      270. Азоттық демалысы бар күкіртті сутек сұйықтықтарды сақтауға арналған ыдыстар сұйықтық деңгейін қашықтан өлшеуге арналған құрылғылармен, шекті жоғарғы деңгейді дабыл бергіштерімен, шекті деңгейге жеткенде сұйықтықты беруді автоматты тоқтатуға арналған құрылғылармен жабдықталады.

      271. Құдықтарда орналастырылған ысырмаларды құралдарды пайдаланып, жер бетінен басқару қарастырылады.

      Ескерту. 271-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      272. Технологиялық жабдықты орау күкіртті сутектен тұратын парлар мен газдарды ығыстыру үшін табиғи немесе инертті газдармен тазартылған аппараттар мен коммуникацияларды жөндеу алдында үрлеу мүмкіндігімен қарастырылады.

      273. Технологиялық құрылғыларды қосу және пайдалану жұмыстары АҚҚ қызметкерлерінің бақылауымен жүргізіледі.

      274. Жабдықтар мен құбырлардың әрбір түрі үшін тотығуды бақылау әдісін, кезеңділігін және орындарын техникалық басшы бекітеді.

      275. Күкіртті ортаның агрессивтік әсері жағдайында пайдаланылатын жабдықтар мен құбырларды техникалық бақылау көлеміне ГДӨО техникалық басшысы бекіткен техникалық регламентке сәйкес қабырғалардың қалыңдығын өлшеу енгізіледі:

      1) пайдаланудың бірінші жарты жылында – кемінде айына бір рет;

      2) бұдан әрі жабдықтың нақты тотығу күйіне байланысты – кемінде тоқсанда бір рет.

      276. Аппараттар, жабдықтар алдына ала қаралады, тазаланады, техникалық диагностика және ГДӨН техникалық басшысы бекіткен кестеге сәйкес жөнделеді.

      Ескерту. 276-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      277. Технологиялық жабдықтар және құбыр желілері автоматты басқару және бақылау аспаптарымен жабдықталады, оператордың пультынан басқарылады, қашықтан және автоматты басқарудың реттеуші аппаратурасымен жабдықталады.

      Оған қоса жергілікті бақылау және іске қосу-күйіне келтіру жұмыстары үшін жабдықтардың тікелей өзінде технологиялық процестерді бақылау аспаптарын және қолмен басқару жүйелері қойылады.

      278. Технологиялық құрылғылар үшін технологиялық процестерді Автоматты басқару және бақылау құралдарымен жабдықтау деңгейі төмендегі талаптардың қамтамасыз етілуімен қарастырылады:

      1) сипаттамаларды, ауқымын, шикізатты, дайын өнімді және энергетикалық ресурстарды бақылау;

      2) негізгі технологиялық параметрлердің мәндерінен ауытқу кезінде автоматты реттеу, қашықтан бақылау және дабыл жүйесі;

      3) апаттық жағдайлар кезінде жабдықтарды автоматты және қашықтан ажырату;

      4) технологиялық параметрлердің апаттық ауытқуы кезінде өнімді кәдеге жарату жүйесіне жіберу жүйесін қосқанда жабдықтарды автоматты қорғау;

      5) БӨАжА орналастыру немесе электр қуатының өшуі кезінде жұмыс қабілетін сақтау;

      6) негізгі ажырату арматурасының жағдайы және сорғы-компрессорлық жабдықтардың жұмысы (тоқтауы) туралы диспетчер пультына дабыл беру;

      7) диспетчер пультына апаттық дабылды жіберу.

      279. Автоматтау, басқару, бақылау, сондай-ақ технологиялық процестердің және өндірістік жабдықтардың апаттық қорғаныс жүйелерінің жоғарғы сенімді жұмысын жоба арқылы қамтамасыз ету үшін қарастырады:

      1) бақылау-өлшеу аспаптарының технологиялық құрылғыларының кемінде бір сағат жұмысына көзделген ауа қоры бар ауа ресиверлері;

      2) арматураға арналған бақылау өлшеу аспаптарының жабдықтардың апаттық тоқтатылуын және жеңілдетілуін қамтамасыз ететін пневможетегі бар жекедара ауа жинағыштары;

      3) апаттық резервтік (апаттық дабыл, басқару, бақылау, жарықтандыру жүйелері үшін) автономды көзден (аккумулятор батареясынан) кемінде бір сағат жұмысты қамтамасыз ететін электр қуат көзі.

      280. Қалыпты орындалуды автоматты реттеу және басқару жүйесінің пневматикалық аспаптарын қуатпен қамтамасыз ету үшін аталған аспаптардың өндіруші зауытының техникалық құжаттамасындағы талаптарға сәйкес құрғатылған және тазартылған ауаны немесе тауарлық газды қолданады. Осы мақсатта құрамында улы және коррозиялық-белсенді заттар бар газдарды қолдануға рұқсат етілмейді.

      281. Технологиялық орталардың сынамаларын алуға, реттеуші және бақылау-өлшеу аспаптарының дачиктерін қоюға арналған құрылғыларды пайдалану талаптарына сай келетін конструктивтік материалдардан дайындайды. Жобалау шешімдерінде аталған құрылғыларды олардың беріктігін және герметикалығын сынақтаудан кейін жабдықтарға монтаждау қарастырылады.

      282. Зиянды заттардың ШРК датчиктері технологиялық құрылғылардың ашық алаңдарының жұмыс аймағында, өндірістік жайларда, қызмет көрсететін персоналдар тұрақты орналасатын жағдайда блокты-кешенді қондырғылардың (бұдан әрі – БКҚ) жайларын (баспаналарын) қосқанда орнатады.

      Қызметкерлердің басым бөлігі орналасатын өндірістік жайларда ШРК қадағаларын 200 квадрат метр алаңда кемінде біреуін, бірақ бір жайда кемінде біреуін орналастырады.

      ШРК қадағаларын кіру вентиляциясының ауа беру құрылғысынан кемінде 3 метр алшақта және зиянды заттардың ықтимал шығуы көзінен кемінде 1 метр алшақта орнатады.

      Ашық алаңшаларда ШРК қадағаларын құрамында зиянды заттар бар технологиялық жабдықтар алаңшасының периметрі бойымен, жабдықтан 3 метр ара қашықтықта, бірақ бір-бірінен 20 метрден артық жер (еден) бетінен 0,5 метр биікте орнатады.

      ШРК қадағаларын технологиялық жабдықтардың алаңшаларының аумақтық түйісуі линиясымен бір қатарға орнатуға рұқсат етіледі.

      283. ДШК БКҚ жайларды қосқанда өндірістік жайларда орнатады.

      Сырттан жарылыс қауіпті газдардың және булардың кіруі мүмкін технологиялық жабдықтары бар тереңдетілген жайларда және жарылыс-өрт қауіпті құрылғылардың аумағында, тереңдетілген қойма жайларында ЖӨС және жанар газдар бар кезде алаңның әрбір 100 метр квадрат алаңда жеңіл жанатын сұйықтықтардың ЖЖС датчигін, әрбір жайға кемінде бір датчиктен орнатады.

      Компрессорлық станциялардың жайларында ЖАШҚ қадағаларын әрбір агрегаттың жарылыс қауіпті газдардың және булардың әрбір ықтимал шығу орындарында, бірақ шығу көзінен 3 метрден алыс емес жерде (көлденең) орнатады. Қадағаларды топтастырып орнататын жағдайда бір ЖАШҚ қадағасын әрбір 100 метр квадрат сайын орналастырады.

      284. Газдардың және булардың ықтимал шығу көздері бар технологиялық жабдықтарды тұтас емес және торкөзді қабатаралық жабындылары бар көпқабатты өндірістік жайларда орналастырған жағдайда, әрбір қабат жекедара жай ретінде қарастырылады.

      Жайлардың ішінде ЖАШҚ қадағаларын газдардың және булардың қоюлығын (ауа температурасының әсер етуін қосқанда) ескерумен орнатады:

      1) көздің үстінен (шығуы кезінде жеңіл газдардың ауадағы қоюлығы 0,8 Цельсия градустан кем);

      2) көзден жоғары немесе төмен (шығуы кезінде газдардың ауадағы қоюлығы 0,8 бастап 1,5 Цельсия градусқа дейін);

      3) еденнен 0,5 метрден жоғары емес (шығуы кезінде газдардың және булардың ауадағы қоюлығы 1,5 Цельсия градустан артық).

      285. ЖАШҚ қадағаларын жарылыс қауіпті аймақтарда келесі құрылғылары бар жерлерде орнатады:

      1) технологиялық құрылғылар, құрамында жанар газдар немесе ЖӨС;

      2) сығымдалған көмірсутекті газдарды (бұдан әрі – СКГ) сақтайтын резервуарларда;

      3) ЖӨС және СКГ құю және сығымдалған көмірсутекті газдарды ағызу эстакадаларында;

      4) СКГ газ толтырушы станциялары;

      5) ЖӨС, СКГ және, ашық алаңшаларда орналасқан жанар газдардың сорғы-компрессорлық құрылғылары.

      286. Ашық алаңшалардағы сорғы және компрессорлық құрылғыларын, технологиялық құрылғылардың ЖАШҚ қадағаларын аймақтың периметрімен бір-бірінен 20 метрден алшақ емес аралықта орнатады, үш қадағадан кем емес, оның ішінде технологиялық аппараттарды, жабдықтарды жекедара орнату кезінде.

      СКГ құю және ағызу эстакадаларында екі құю тіреушесіне бір ЖАШҚ қадағасын эстакаданың бойымен бір-бірінен 20 метрден артық емес алшақта орнатады. Саңылаулы едені бар екі жақты құю эстакадада – төрт тіреушеге бір дачик орнатылады.

      СКГ газ толтыру станцияларында әрбір газ толтыру торабының жанынан тораптан бастап күтім жасайтын қызметкерлер келетін жағынан 5 метрден алшақ емес аралықтарда бір ЖАШҚ датчигінен орнатады.

      ЖАШҚ қадағаларын технологиялық пештердің ашық алаңшаларында олардың жанындағы жарылыс-өрт-қауіпті құрылғыларынан газдардың ықтимал шоғырлануына қарай орнатады. Пештерден бастап қадағаларды орнату аралығы 15 метрден және бір-бірінен 20 метрден артық емес аралықтарда орнатылады.

      ЖАШҚ дачиктерін ашық алаңдарда жер (еден) бетінен 0,5-1,0 метр биікте орнатады.

      Ескерту. 286-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      287. Газ талдаушылардың ескертетін сәулелік және дыбыс дабылдары зиянды заттардың РШШ жеткен сәтте қосылады.

      Газ талдаушылардың ескертетін сәулелік және дыбыс дабылдары жанар газдардың 20 пайыз шоғырлануы сәтінде және апаттық - жарылудың төменгі шоғырлану шегінен (бұдан әрі – ЖТШШ) 50 пайыз шоғырлануы сәтінде (жабдықтардың автоматты ажырауымен).

      288. Күтім жасаушы қызметкерлер тұрақты орналасатын жайларда ескерту және апаттық дабылдары қадаға орнатылған жерлерде және жайлардың ішінде шығатын жерде қойылады. Жалпы дыбыс дабылын бүкіл жайға беруге рұқсат. Қызметкерлер ара-тұра орналасатын жайлардың кіре берісінде орнатылады.

      289. Ашық алаңшаларда ескертетін және апаттық сәулелі және дыбыс дабылын қадағалар орнатылатын жердің әрбірінде немесе жиынтығында және басқару жайында орнатады.

      ГДӨН технологиялық пештердің ашық алаңшаларында жанар заттардың ЖТШШ 50 пайыз шоғырлануы сәтінде отын газының берілуін автоматты тоқтату, бу шымылдығын және буды пешке беруді қосу үшін ЖАШҚ қадағалары арқылы қосымша басқару дабылын беруді қарастырады.

      290. Ашық құрылғылардың жарылыс қауіпті жайларда және ашық жерлердегі жарылыс қауіпті аймақтарда орнатылатын газ талдаушылардың және дабыл аппаратурасының қадағаларын жарылыс қауіпті қоспалардың тиісті дәрежелеріне және топтарына сәйкес жарылысқа қарсы қорғаныс тәртібімен орнатады.

      291. Қадағалардың техникалық сипаттамалары және монтаждау талаптары олардың қалыпты пайдалану кезінде ауа ортасының рұқсат етілген диапазонында жұмысқа қабілеттілігін қамтамасыз етеді

      292. ЖАШҚ газ талдаушыларының ЖТШШ 5 пайыздан артық емес негізгі ауытқулары рұқсат етіледі.

      293. Қондырғыларды іске қосу тәртібі технологиялық регламентке сәйкес жүргізіледі. Газды беру алдын жүйедегі абсорбенттердің айналымын күйіне келтіреді.

      294. Күкірттен тазарту үшін газды оның құрамын конденсаттан тазартып барып береді.

      Құрғату блогының ойдағыдай жұмысы үшін газдың қалыпты берілуін қамтамасыз етеді. Қанық ерітіндіні регенерацияға жөнелтетін абсорбертегі деңгейді автоматты реттеушінің жұмысына тұрақты қадағалау жүргізіледі.

      295. Амин ерітіндісін дайындау кезінде ыдыстың жоғарғы люгын жабады. Жабдықтардың, аппаратураның және құбыр желілерінің герметикалығы бұзылған жағдайда және апаттық учаскені оқшаулау мүмкін болмаған жағдайда, қондырғының жұмысын АЖЖ сәйкес тоқтатады.

      296. Апаттық учаскеде жөндеу жұмыстарын бастамас алдын қондырғыны "жалынның шығуы" әдісімен инертті газбен тазартады. Қышқыл газдарды қабылдауға қатысты қондырғыларды іске қосу газ-құтқару қызметі мамандарының қатысуымен жүргізіледі. Күкіртсутегі тасымалданатын құбыр желілеріне сары түсті жолақтарды немесе сары түсті шеңберлерді салады.

      297. Қыздырушының және генератордың реакторының оттықтарына от салу алдында оттықтарды 15 минут шамға салумен, ауамен үріп тазартады және оттықтардан шыққан ауаның құрамында жарылыс қауіпті қосопалардың жоқ болуын тексереді. Генератор реакторының және қыздырушылардың оттықтарында жарылыс қауіпті қоспалардың пайда болуына жол бермес үшін ауаның және газдың оттықтарға мөлшерлеуші құрылғылардың жәрдемімен регламенттік аралық үлесінің берілуін қамтамасыз етеді. Шілтерлерге тұтындырғыштар арқылы от қояды. Бақылау терезелерінің көздерін тазартып отырады. Гидроысырмаларды шөгінділерден мерзімімен тазартады. Күкіртті қоймаға (дегазаторға) тігінен құюға рұқсат етілмейді.

      298. Күкірт төгілгенде қатқылданған күкірттің үстіне тұруға, күкірт қоймасының ашық люгының астында тұруға, күкіртті ағызу астаушасының жанында тұруға рұқсат етілмейді.

      Қойманың қабылдау жеріндегі күкірттің деңгейін тексеруді люкты ашпастан, ТОЖҚҚ және жарылыстан қорғалған шамдарды қолданумен, арнайы штуцер арқылы жүргізеді. Күкірттің құйылуына ықта тұрып бақылау жасайды.

      Күкірттегі бу фазасының үлгілерін диэлектрик материалдан жасалынған сынап алушыларға жібереді.

      299. Сұйық күкіртті сорғылау жайында өнімнің төгілуіне жол берілмеуі тиіс. Сорғылау жайындағы едендерді және науаларды сумен жуып өндірістік кәрізге ағызып жібереді.

      Балқытылған күкіртпен жұмыс кезінде күйік алудан және күкіртсутек буларымен уланудан қорғану үшін сақтық шараларын қабылдайды.

      300. Күкіртті қалыптардан алу күкірт толығымен қатқан кезде жүргізіледі.

      Күкірт тозаңы пайда болатын арту-түсіру жұмыстары кезінде респираторларды қолданады.

      301. Күкірт тозаңынан тазарту жұмыстары үшін сығымдалған ауаны қолдануға рұқсат етілмейді.

      302. Күкіртті құю, дайындау, түсіру процесіне қатысатын жұмыскерлер жеке қорғаныс құралдарымен қамтамасыз етіледі.

      303. Жұмыс кезінде киілетін арнайы киімді толығымен түймелейді, шалбарды етіктің үстінен киіп, тізе жақтан буады; қорғаныс көзілдіріктерін және каскаларды тағады.

      304. Сұйық күкіртті алаңшалар бойынша құю, кесек және ұнтақ күкіртті дайындау және арту кезіндегі жұмыстарды қауіптілігі жоғары жұмыстарды тіркеу журналында көрсетеді.

      305. Сұйық күкіртті құю кезінде рұқсат етілмейді:

      1) толығымен қатқанша алаңның (картаның) ішінде жұмыстарды жүргізуге;

      2) жұмыскерлердің қорамалау (қалыптау) алаңына кіруіне сұйық күкіртті соңғы құюдан кемінде 12 сағат өткен соң ғана рұқсат етіледі;

      3) құю пилонына (кранға) 30 метрге жақындауға.

      306. Күкіртті сақтау алаңшасын дайындау алдында оның толығымен қатқанын тексеру үшін сынама бұрғылауды жасайды.

      307. Жұмыскерлердің күкіртті сақтау алаңдарына кіруі баспалдақтар (трап) арқылы жүргізіледі.

      308. Техниканың күкіртті сақтау алаңшаларына кіруі алаңшаның бастауына 35 градустан аспайтын көлбеумен үйілген кесекті күкірт үйіндісі арқылы жүргізіледі.

      309. Тасымал техникаларын алаңшаның шетінің бойымен экскаватор шөмішінің сермеу ұзындығының біржарым есе ұзындығына сәйкес орналастырады.

      310. Күкіртті тасымалдайтын көлікті жөнелту алдын жуып-шаяды және тазартады.

      311. Ашатын кезде ішінде күкіртсутегі бар барлық аппарттарды, агрегаттарды және құбыр желілерін "газды жалынға" желісі арқылы инертті газбен тазартады.

      312. Генераторлардың реакторларын ашар алдын, оларды 30 Цельсий градусқа дейін салқындатады, зиянды заттардың РШШ деңгейінен аспайтын жағдайын тексеруде оң нәтижелерге қол жеткізгенге дейін ауамен үріп тазартады.

      Ескерту. 312-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      313. Генераторлардың реакторларының газ камераларында күкірттің болуына рұқсат етілмейді.

      314. Құрылғыларды іске қосар алдында:

      1) пештердің газды құбыр желілерін жалынды желіге салып отын газымен үрлейді;

      2) гидроысырмалардың жарамдылығын тексереді;

      3) гидроысырмаларға күкіртті толтырып, балқытады.

      Қышқыл газдарды қабылдап алу қондырғыларын іске қосуды газ-құтқару қызметі мамандарының қатысуымен жүргізеді.

      315. Аппараттарды және коммуникацияларды жөндеу алдын үріп тазарту азотпен жүргізіледі, жанар газдардың өртенуінің төменгі деңгейі 20 пайыздан аспаған кезде, артынша жанғыш газдардың үлесі РШШ деңгейінен аспайтын жағдайға дейін ауаны тазартады.

      Жанар газдардың коммуникацияларындағы және аппараттарындағы импульстік желілерді, үрлемелерді, реттеушілерді атмосфераға үрлеп "шамға қойып" тазартады.

      316. Сығымдалған газдармен барлық технологиялық операцияларды орындайтын жұмыскерлер бүйірлік қалқаншалары бар қорғаныс көзәйнектерімен, арнайы киім-кешекпен және брезентті қолғаптармен жабдықталады.

      Жалаң қолдармен сығымдалған газдардың изоляциясы жоқ ыдыстарын ұстауға рұқсат етілмейді.

      317. Гелийді өндіру қондырғыларына күтім жасау кезінде қысым астындағы аппараттардағы және коммуникациялардағы ақауларды жөндеуге рұқсат етілмейді.

      318. Ауа бөлу бағаналарын және басқа аппараттарды дихлорэтанмен немесе төрт хлорлы көміртекпен тазартудан кейін, және кейінгі ағызу кезінде, бөлінген буларды жайлардан тыс қауіпсіз аймаққа шам арқылы шығарады.

      319. Техникалық көміртекті өндіру үшін алынатын газ шаңнан және басқа қоспалардан қондырғыларды пайдаланудың технологиялық регламентінің нормативтеріне сай болғанға дейін тазартылады.

      320. Герметикалығы бұзылған жағдайда, ақаулы жабдықтар және газ желісі газ алынатын көздерден ажыратылады.

      321. Газға от салу кезінде жарылыстан сақтану үшін келесі жұмыстар жүргізіледі:

      1) реакторды генераторды, камераны бастапқыда жарылыс қауіпті қоспалардың жоқ болуына тексереді (желдетеді немесе ауамен үріп тазартады);

      2) жанған білтені енгізіп, шілтердің астына қояды;

      3) газды береді.

      322. Газға от салуды жайлардың (камераның) ауасында жарылыс қауіпті газдың шоғырлануы алынған үлгілердің немесе экспресс-сараптаудың нәтижесінде өртенудің төменгі шегінен 20 пайыздан аспайтын жағдайда жүргізіледі.

      323. Өртенетін газдармен немесе күйе-газды қоспалармен технологиялық операциялар жүргізілетін құбыр желілері және аппараттар артық ауаны тартпауы үшін жоғарғы қысыммен жұмыс істейді.

      324. Алынатын тұтқалары бар тығын крандарын қолданғанда текше ұшында ағын бағатын көрсеткіштерді ойып жасайды.

      Компрессордың құбырларында итеретін және соратын тығын арматурасын оған барынша жақындатады және қызмет көрсетуге ыңғайлы аймаққа орналастырады.

      325. Компрессорлар мен олардың газ құбырларын біріктірілуі жүйелі түрде тұмшалылыққа тексеріледі.

      326. Компрессормен ауа толтыруды жанатын газ бен шаң қоспасы жоқ аймақта жүргізеді. Ауаны жинау орнын ылғалдың және бөгде заттардың түсуінен қорғайды.

      Сорып алынған ауа механикалық қоспалардан сүзгіштермен тазартылады.

      Компрессорды қабылдауға газ беру жарықтық және дыбыстық дабылмен жабдықталған сұйықтықты бөлгіштер (сепараторлар), сепараторда сұйықтықтың қолжетімді шекті деңгейіне жеткенде компрессорды тоқтататын оқшаулау арқылы іске асырады.

      327. Компрессорлық станция бөлмесі келетін-шығатын желдеткіштің тұрақты әрекет етуші жүйесімен жабдықталады.

      Көмірсутекті газды аударып құятын компрессорлар бөлмедегі көмірсутекті газдардың қоспасы жарылғыштықтың төменгі шегінің 50 пайыздан аспайтын шекке жеткенде компрессорларды автоматты ажырату жүйесімен жабдықталады.

      328. Жұмыс режимінен ауытқу болған жағдайда жұмыстар компрессорды апаттық тоқтатуды жүргізеді.

      Компрессор әрбір тоқтатылған сайын оның жұмыс істеп тұрған кезінде қол жеткізілмейтін қозғалатын тетіктері қарастырылады және қызудың рұқсат етілетін темпаратурасынан асып кетпегеніне көз жеткізіледі.

      329. Көзге түскен жарамсыздықтары дереу түзетіледі.

      330. Тексеру, жөндеу және ұзақ уақыт мәжбүрлі ажыратудан кейін (резервтіктен басқа) компрессорды қосу тек жауапты тұлғаның жазбаша рұқсатымен ғана жүргізіледі.

      331. Резервтегі компрессорлар қабылдау желісі бойынша да итеру желісі бойынша да тығын арматурасымен ажыратады.

      332. Компрессорды ашып, шашып жөндегенде барлық технологиялық құбырлар мен отын газы линиясынан бітеуіштердің көмегімен ажыратылып, факелге үрленеді. Компрессорлық бөлменің кіретін есіктерінің сыртқы жағына "Бөгде адамдарға кіруге болмайды" деген ескерту плакатын іледі.

      333. Оттегімен байытылған ауа айналысқа түсетін техникалық құрылғылар көк түске боялған және циферблатында "Оттегі, май қауіпті" жазуы бар арнайы оттегі манометрлерімен жабдықталады.

      334. Ауаны бөлу блогының бағанасы уақытша (3 сағаттан астам уақытқа) тоқтаған жағдайда бағанадан азот толығымен шығарылады.

      335. Ауаны бөлу блогының бағанасында кенеттен қысым технологиялық регламентпен белгіленген жұмыс диапазондары деңгейінен төмендегенде келесі әрекеттер жүргізіледі:

      1) ауа компрессорын тоқтатады;

      2) барлық коммуникациялардағы қысымды азайтады;

      3) орын алған жағдай туралы жауапты тұлғаға хабарлайды.

      Ауаны бөлу блогын ректификациялық бағананың конденсаторында, кубында (буландырғышта) технологиялық регламентпен белгіленген нормалардан асатын мөлшерде органикалық қосындылардың (майлар, ацетилен) пайда болуы кезінде пайдалануға рұқсат етілмейді.

      336. Сұйық азотты ауаны бөлу блогынан Дьюар ыдыстарына құю жауапты тұлғаның жазбаша рұқсатымен ғана жүргізіледі.

      337. Ауамен салқындату аппаратын монтаждаудан немесе жөндеуден кейінгі іске қосу алдында тексереді:

      1) арматураның, БӨАжА жарамдылығын;

      2) агрегаттардың және қоршаудың секцияларының қақпақтарының бұрандалы қосындыларын бекітілу сенімділігін;

      3) жерсіндірудің бар болуын, электроқондырғыларды орнату ережелерінің белгіленген тәртіппен бекітілген талаптарына сәйкес;

      4) тартпаның жұмыс аймағында адамдардың бар болуын;

      5) қысқы уақытта қалақтарда мұз қатпауын.

      338. Ауамен салқындату аппаратының жұмысы кезінде рұқсат етілмейді:

      1) вентилятордың сақтандыру торын және муфтаның қоршауын алып тастауға;

      2) қайсыбір бөліктерін бекітуге немесе жөндеу жүргізуге;

      3) өндіруші зауыт рұқсат бермеген суландыруды қолдануға.

      339. Аппаратты пайдалану кезінде коллектордың және диффузордың люктары жабылады.

      340. Аппаратты жөндеуге дайындау кезінде, секцияларды өнімнен босатады және істеп тұрған құбыр желілерінен қақпақшалар салу арқылы ажыратылады.

      Секцияларға салынған өнімдердің түріне қарай оларды ашу алдын екпінді су буымен инерттік газбен үріп тазартады, сумен шаяды немесе таза ауамен үрлеп тазартады.

      341. Қашықтан немесе автоматты басқару құрылғылары жоқ кезде қалақтардың қозғалыс бағытын реттеуді – электр сызбасын ажыратып, электржабдықты сөндіріп, электротехникалық қызметкерлердің қатысуымен жүргізеді.

      Электр қозғалтқышты бастапқыда қоршауды орнатып және бекітпей іске қосуға болмайды.

      342. Өнімдердің аппараттың секцияларының коммуникацияларынан төгілуі жағдайында төгілу жерлеріне су буы беріледі және аппарат ажыратылады.

      Қыс айларындағы жұмыс кезінде, өнім қатпас үшін, қалақтардың шабуылының ең төменгі бұрышы қойылады.

      Тоңазытқыштарды ұзақ уақытқа тоқтатқан жағдайда, аппараттың секцияларын құбыр желілерінен ажыратады және еріп кетпеуі үшін сығымдалған ауамен немесе азотпен тазартады.

      343. Мерзімді түрде, бірақ кемінде айын бір рет, жүргізіледі:

      1) секция құбырларының бұрыштамаларын кірден тазарту;

      2) вентилятордың қалақтарында шытынаулардың жоқ болуын тексеру.

      Вентилятордың қалақтары диффузорға ілінген жағдайда аппаратты пайдалануға рұқсат етілмейді.

      Ілініс айқындалған жағдайда, вентилятор тоқтатылады және диффузор мен қалақтар арасындағы қуыс кергілердің көмегімен реттеледі.

      Вентилятордың жұмыс істеуі кезінде редуктордың жағдайын бақылауда ұстайды. Редукторда бөтен шу пайда болғанда, вентиляторды тоқтатады.

      344. Факел жүйелерінің техникалық құрылғылары құрылымының жинақтылығы факел жүйелерінің ГДҚО қауіпсіз пайдалануды қамтамасыз етеді.

      345. Факел жүйелері бақылау және автоматика құралдарымен жабдықталады, олар мынаны қамтамасыз етеді:

      1) автоматты, қашықтан алауды жағуды басқаруды;

      2) кезекші от жанатын мойындарына берілетін отын газының қысымын реттеу;

      3) операторлық технологиялық құрылғыдан (объектіден) факел жүйесін қашықтан бақылау және басқару.

      Алау жүйелерін басқарудың, бақылаудың және автоматтандырудың техникалық құрылғысы электрмен қамтамасыз етудің сенімділігі бойынша бірінші санаттағы тұтынушыларға жатады.

      346. Алау бағанының биіктігі, оны орналастыру, алау бағанымен іргелес ғимараттар және құрылыстар арасындағы биіктік жобалық құжаттамада беріледі және атмосфералық ауаның рұқсат етілген нормасына, рұқсат етілген жылу ағыны мен өртке қарсы нормаларға қарай есептеулерге негізделеді.

      Факел бағаны кергілерінің саны, құрылымы және бекіту тәсілдері оларды мүмкін болатын бүлінуден қорғауды қамтамасыз ету талаптарымен, оның ішінде көліктік құралдармен жобаланады.

      Ескерту. 346-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      347. Факел бағанының айналасындағы аумақты жобалық құжаттамада негізделген радиусте жоспарлайды, қоршайды және өсімдіктерден тазартады. Факел бағанының қоршауда қызметкер өтетін жер және "Бөгде адамдарға круге болмайды" деген ескерту жазумен көлік өтетін орын қарастырылады.

      348. Факел жүйесінің жабдығына қызмет көрсету үшін жұмысты қауіпсіз жүргізуді қамтамасыз ететін сатылар мен алаңдар қарастырылады. Сатылар мен алаңдар жұмыскерлердің алау бағаны жабдығына ыңғайлы және қауіпсіз қызмет көрсету талабымен орнатылады және күтіп ұсталады.

      349. Қоршалған аумақ шегінде құдық, орлар және басқа ойық жерлер құруға жол берілмейді.

      350. Факел жүйелерін күтіп ұстауды және оларды пайдалану кезіндегі қауіпсіздікті, ГДҚО бойынша ережені бақылау үшін алау жүйелерінің құрылғысын және қауіпсіз пайдалануды білуді тексеруден өткен мамандар қатарынан жауапты тұлғалар белгіленеді.

      351. Жөндеу жұмыстарын жүргізу алдында алау жүйесін тығындармен кеседі және үрлеп тазарту сапасын кейіннен бақылай отырып, инертті газбен үрлеп тазартады.

      352. Факел жүйесін әрбір қосар алдында ауаны жарылғыштықтың төменгі шегінің 25 пайыздан аспайтын оттек құрамына дейін ауаны атмосфераға итеріп шығару үшін инертті немесе көмірсутекті газбен үрлеп тазартады.

      Ескерту. 352-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Инвестициялар және даму министрінің 23.12.2015 № 1221 (алғаш ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      353. Факел құбырларын пайдалану процесінде:

      1) ауаны сорып алу және онда жарылғыш қауіпті қоспалардың пайда болу мүмкіндігін болдырмайды;

      2) олардың мұз тығындармен бекітіліп қалу мүмкіндігін болдырмайды;

      3) үрлеп тазалайтын газдың алау жүйесіне үздіксіз берілуін қамтамасыз етеді (егер технолгиялық процесте жеткілікті көлемде үнемі шығару қарастырылмаса);

      4) конденсатты ұстау және жинау үшін техникалық құрылғыны уақытында босатуды қамтамасыз етеді.

      354. Алау құрылғылары өрт сөндіру құралдары мен өрт сөндіру жарақтарымен жабдықталады.

      355. Технологиялық құбыр желілерін ГДӨН техникалық басшысы бекіткен кестеге сәйкес тексеруден өткізеді және күтім жасаушы қызметкерлер ауысым сайынғы көзбен шолуларды жүргізеді, нәтижелері ауысымдық журналға жазылады.

      356. Технологиялық құбыр желілерін тұйық учаскелерсіз салады. Құбыр желілерінің жайлардың ішкі қабырғалары арқылы өтетін тұстары гильзалармен және нығыздаушы құрылғылармен жабдықталады.

      357. Су мен конденсат сөзсіз шығатын/қордаланатын жерлерде, оларды дренаждау шараларын қарастырады.

      358. Құрамында ылғал бар газдардың және өнімдердің құбыр желілерін мұздамауы үшін жылу изоляциясымен қорғанады және жылытумен жабдықталады.

      359. Изоляцияның жанар заттарға шылқыған учаскелері айқындалған жағдайда, өздігінен өртенуді болдырмау шаралары қолданылады.

      360. Құбыр желілеріндегі тиек арматурасын гидравликалық соққы болмас үшін баяу түрде ашады және жабады.

      Редукторы немесе штоктың жасырын қозғалысы бар тиек органы бар тиек арматурасына олардың айналуы бағытын көрсететін жазуларды көрсетеді: "Ашық", "Жабық".

      Тиек арматурасы технологиялық сызбаға сәйкес нөмірленеді.

      361. Жарылыс-, өрт қауіпті және агрессивтік газдар мен өнімдерді айдауға арналған құбыр желілерінде "қамыттарды" қоюға рұқсат етілмейді.

      362. Жерасты салынған құбыр желілеріне, олардың аспаларына және тіреулеріне техникалық бақылау жүргізіледі. Құбыр желілеріндегі, олардың аспаларындағы және тіреулеріндегі ақаулар бірден жойылуы тиіс.

      363. Сығымдалған газдың жерасты құбыр желісінің бойымен құбыр желілерінің түзу учаскелерінде және әрбір бұрылысында айыратын белгілер қойылады.

      Зауыттың аумағынан тыс цех аралық құбыр желілері үшін белгілер әрбір 200-300 метр сайын және әрбір бұрылысында қойылады.

      364. Құбырларды үрлеп тазарту үшін оларға инертті газды немесе буды жеткізу құбыр желілерінің алынбалы учаскелері немесе иілгіш шлангілер арқылы, алынбалы учаскенің екі жағынан тиек арматурасын қою арқылы, жүргізіледі.Үрлеп тазарту аяқталғаннан соң құбыр желілерінің аталмыш учаскелерін немесе иілгіш шлангілерді алып тастайды, ал тиек арматурасына қақпақшалар қойылады.

      365. Күкіртті сутектен тұратын өнімдерді таситын технологиялық құбырлардың дәнекерленетін біріктіргіштері ішкі кернеуді алу үшін және 100 пайыз бұзылмайтын бақылау үшін термикалық өңделеді (жоғары жіберу режимі бойынша).

      366. Күкіртті сутек сұйықтықтары үшін дренаждаудың бөлек жүйесі қарастырылады. Суландырылған күкіртті сутектен тұратын ортаны дренаждауға арналған дренаждау құбырлары жылытылады.

      367. Пайдаланылмайтын жабдық (резервтік аппараттар, құбырлар және тағы да басқалар) күкіртті сутектен тұратын технологиялық ортадан бекіткіштер орнату арқылы әрекет етуші жабдықтан ажыратылады.

      Ажырату техникалық себептермен болатын пайдаланылмайтын жабдық тек қысымды арматура көмегімен ғана жүргізіледі, тотығудан әрекет етушімен бірдей қорғалады. Оның тотыққан күйі үшін реттеуші бақылау іске асырылады.

      Пайдаланудан бір айдан аса мерзімге шығарылған жабдық (апаттық резервтен басқа) тоқтатылады.

      368. Сығымдалған газдарды және құбылмалы конденсатты сақтау және тасымалдау, ыдыстарды толтыру мен босату операцияларына технологиялық регламент дайындалады.

      Ескерту. 368-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      369. Ыдысқа 15 Цельсий градус және одан жоғары температуралы өнімді толтыру деңгейі – геометриялық көлемнің 85 пайыздан артық болмауы тиіс.

      370. Газдың температурасы 15 Цельсий градус төмен жағдайда ең көп толтыру мәнінің есебі:

      1) пропан үшін – ыдыстың 1 текше метр 425 килограмм;

      2) бутан үшін – ыдыстың 1 текше метр 488 килограмм.

      Ыдысқа өнімді еркін құлау ағынымен беруге рұқсат етілмейді.

      Сұйықтың деңгейін, өнімнің температурасы мен қысымын жүрісті (өлшемді) ыдыстарда әрбір 2 сағат сайын, ал тауарлық (қойма) ыдыстарында – кемінде әр ауысым сайын бір рет.

      Бақылаудың нәтижелерін вахталық журналда тіркейді.

      Ыдыстардан үлгілерді алуды жұмыстарға рұқсаты бар оператор жүргізеді.

      371. Төгілетін-құйылатын жанатын өнімдердің теміржол цистерналарын орнату (беру) тәртібі техникалық регламентпен реттеледі.

      Цистерналардың дөңгелектері төгу және құю кезінде рельс жолында аяқ киіммен белгіленеді.

      372. Мынадай кезде эстакададан 100 метрден кем қашықтықта отпен жүргізілетін жұмыстарды орындауға рұқсат етілмейді:

      1) теміржол цистерналарын беру;

      2) жанатын өнімдерді төгу-құю.

      373. Теміржол цистерналарын төгу-құю операциялары локомотивті эстакада аумағынан эстакададан 100 метрден кем қашықтыққа алып кеткеннен кейін жүргізеді.

      374. Цистерналарды төгу-құю участогына баратын теміржол жолдары мен жолдарға "Тоқта", "Өтуге болмайды", "Цистерналардан төгу-құю жүргізілуде" деген жазулар ілінеді.

      375. Төгу-құю эстакадаларының теміржол жолдары қозғалмалы құрамның төгу-құю операциялары орындалатын жолға кіру мүмкіндігін болдырмайтын құрылғымен жабдықталады.

      376. Сұйытылған газ бен аз қайнайтын (қоршаған ортаның температурасынан төмен қайнау температурасымен) жанатын сұйықтықтарды құю (төгу) операцияларын қауіпсіз жүргізу үшін құбырларда пардың пайда болуы, кавитацияланудың (түйіршік жолақтардың пайда болуы), гидравликалық соққының және цистерналардың төгу және құю жүйесі элементтерінің механикалық бүлінуіне алып келетін басқа құбылыстарды болдырмайтын шаралар қабылданады.

      377. Теміржол цистерналарына сұйытылған газдарды, тез тұтанатын және жанатын сұйықтықтарды құю және төгу операцияларын жүргізу үшін техникалық негізделген жағдайларда және шланг сапалары пайдалану талаптарына сәйкес келгенде майысқақ шлангілерді (жеңдерді) қолдануға рұқсат етіледі.

      378. Майысқақ шлангтерді (жеңдерді) сызаты, кесілген жерлері, тесілген жерлері және осыған ұқсас жағдайларды анықтау мақсатында күн сайын қарап шығады.

      379. Майысқақ шлангтерді (жеңдерді) кемінде үш айда бір рет төзімділігін сынаулар нәтижелері туралы жазумен 1,25 жұмыс қысымына тең қысыммен гидравликалық сынақтан өткізеді.

      380. Майысқақ шлангтерді қолдануға рұқсат етілмейді:

      1) тұрақты құбырлар ретінде;

      2) сызаттары мен кесілген жерлері болса.

      381. Цистерналардың люк қақпақтарын ашу және жабу жел жағында тұрып жасалады.

      382. Цистерналардың люк қақпақтарын ашу және жабу, шлангтерді, телескопиялық құбырларды және басқа аспаптарды біріктіру соққысыз, ақырын жүргізіледі.

      383. Цистерналарға құю сұйықтық деңгейімен біркелкі ағынмен жүргізіледі, бұл үшін шлангтың ұшы цистернаға оның төменгі жағына дейін түсіріледі.

      384. Найзағай және секундына 15 метрден асатын жылдамдықтағы жел кезінде төгу-құю операцияларын жүргізуге рұқсат етілмейді.

      385. Егер өнім буының қалған қысымы 0,05 мегапаскаль (0,5 атм) аз болса, бірінші рет немесе жөндеуден кейін құйылатын цистернадан басқа, цистернаға құюға рұқсат етілмейді.

      Цистерналардан төгу мен құю түнгі уақытта жауапты инженер-техник қызметкердің басшылығымен жүргізіледі.

      Төгу мен құю жұмысын кемінде екі жұмыскер орындайды.

      386. Күкіртті сақтау алаңын жасау мен күкіртті тиеу мына жағдайларда болмайды:

      1) желдің жылдамдығы секундына 15 метрден асса;

      2) найзағайда;

      3) көріну шектеулі болғанда (50 метрден аз).

      387. Жабдықтың герметизациялауын алуға, қарап шығуға және жөндеуге дайындаумен байланысты жұмыстарды бастар алдында:

      1) жұмыстарды ұйымдастыру жоспары дайындалады, онда пирофорлық шөгінділердің өздігінен тұтануын болдырмау (флегматизация, дезактивация) іс-шарасы, оларды белгіленген жерге жинау, көміп тастау (бейтараптандыру) тәртібі және бұл жұмыстарды орындау кезіндегі қауіпсіздік шаралары анықталады.

      Жұмыстарды ұйымдастыру жоспарын ГДӨО техникалық басшысы ӘАҚҚ келісімі бойынша бекітеді;

      2) жұмыс орнында жұмыс бригадасының (тобының) барлық мүшелерімен пирофорлық заттардың өртте жарылу қасиетін, олардың белсенділігін жою, жинау, көміп тастау (бейтараптандыру) тәсілдерін қарастырылып, бұл жұмыстарды орындау кезіндегі қауіпсіздік шаралары қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулық жүргізіледі;

      3) газға қауіпті жұмыстар өндірісіне наряд-рұқсат ресімделеді.

      388. Пирофорлық шөгінділердің ыдыстар мен аппараттар қабырғасында от алуын болдырмау үшін қарап шығу және жөндеу алдында бумен немесе босатылу шамасына қарай сумен толтырылады.

      389. Буды беру ыдыстар мен аппараттарда барлық уақытта қысым атмосфералықтан біраз жоғары болатындай қарқынмен жүргізіледі. Бу шығыны ыдыс пен аппараттың бетіне шығуы бойынша бақыланады.

      390. Аппараттарды, сыйымдылықтарды булау кезінде олардың бетіндегі температура 60 Цельсий градустан төмен болмауы тиіс.

      Ескерту. 390-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      391. Жабдықты бурлау ұзақтығы өнімнің химиялық құрамына байланысты, бірақ 24 сағаттан кем емес болып белгіленеді.

      392. Аппараттарды булау, люктер жабық кезінде жүргізіледі.

      Ескерту. 392-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      393. Булау кезеңінің соңында пирофорлық шөгінділерді өлшегіш құрылғы көмегімен (бақлаушы шығыс өлшегіштер) жабдыққа 3 – 8 пайыз көлемдік (15 – 40 процент көлемдік ауа) құрамында оттек бар өлшенген булы ауа қоспаны тиісінше 3-6 сағат бойы беру арқылы іске асырылады.

      394. Көрсетілген іс-шаралар орындалмағанда жабдық жоғарғы деңгейге дейін сумен толытырылады. Толтырғаннан кейін пирофорлық шөгінділердің баяу қышқылдануын қамтамасыз ету үшін су деңгейі сағатына 0,5 метрден аспайтын жылдамдықпен төмендейді.

      395. Қоршаған ортаның теріс температурасы кезінде жабдық жылытылған сумен немесе бу бар сумен жуылады (толтырылады).

      396. Жабдықты жуу және булау үшін тұрақты немесе ауыспалы штатты құрылғы мен бу мен су беруге арналған коммуникациялар қарастырылады.

      397. Жуу аяқталғанда жабдық ауамен желдетіледі (бастапқыда бу аз түскенде).

      398. Жабдықты желдетуге арналған люктер онда атмосфералық ауаның қарқынды қозғалысын болдырмау үшін жоғарғыдан бастап ашылады.

      399. Ауа ортасын улы және жарылғыш қауіптіге дейінгі құрамын бақылау сынамасын іріктеу кезеңділігі, орны және бақылау әдістері өкімхат-рұқсатта көрсетіледі.

      400. Ыдыстар ішіндегі газдың зиянды заттар құрамын бақылау кемінде сағатына бір рет іске асырылады.

      401. Жабдықты тазалау кезінде қабырғалары мен басқа беттеріндегі пирофорлық шөгінділер оларды тазалау аяқталғанға дейін ылғал күйде болуы үшін сумен көп шыланады.

      402. Механикаландырған тәсілмен (мысалы, төменгі люк-лаз арқылы жинау және сорып алғыш құрылғымен сыру көмегімен) Пирофорлық шөгінділерден жабдықты тазалау жұмыстары жабдық ішінде жұмысшының болуын талап етпейді, оны технологиялық регламентке сәйкес алдын ала парлаусыз және газсыздандырусыз жүргізуге рұқсат етіледі.

      Бұл ретте жабдық:

      1) жанатын өнімнен босатылады;

      2) барлық құбырлардан бекіткіштермен ажыратылады;

      3) ішкі кеңістік орташа және жоғары есе ауа-механикалық көбікпен толтырылады және тазалау жұмыстарын жүргізу процесінде жабдықты көбікпен толтырудың үнемі болуын қамтамасыз етеді.

      403. Жабдықты жуу жұмысын орындау кезінде статикалық электр разрядының туындауын болдырмайтын жағдайды қамтамасыз етеді.

      404. Жабдықтан алынған шөгінділер су қабаты астында немесе жанатын булар мен газдардың бөлінуі немесе жиналуы мүмкін болатын орындардан алыста орнатылған ыдыстарда ылғалды күйде болады.

      405. Жабдықты тазалау аяқталғанда пирофорлық шөгінділер объект аумағынан ылғалды күйде жобада осы үшін бөлінген жерге апарып тасталады.

      406. Аппаратты, сиымдылықтарды, құбыр участогын инертті (түтінді) газдармен үрлеу технологиясын пайдаланумен дайындық және жөндеу жұмыстарын жүргізу кезінде олардағы оттек құрамы 5 пайыз көлемдіктен аспайды.

      Ескерту. 406-тармақ жаңа редакцияда - ҚР Төтенше жағдайлар министрінің 30.12.2022 № 360 (алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі) бұйрығымен.

      407. Зерттеу мақсаттары үшін пирофорлық шөгінділер сынамасын іріктеу:

      1) ГДӨО техникалық басшы рұқсатымен;

      2) жұмыс басшыларының қатысуымен;

      3) оқытылған персоналдардың күшімен арнайы сынама іріктегішпен жүргізіледі.

Об утверждении Правил обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов по подготовке и переработке газов

Приказ Министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан от 30 декабря 2014 года № 357. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 12 февраля 2015 года № 10238.

      В соответствии с подпунктом 94-15) пункта 16 Положения о Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан, утвержденного постановлением Правительства Республики Казахстан от 23 октября 2020 года № 701, ПРИКАЗЫВАЮ:

      Сноска. Преамбула - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 14.07.2023 № 382 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      1. Утвердить прилагаемые Правила обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов по подготовке и переработке газов.

      2. Комитету индустриального развития и промышленной безопасности Министерства по инвестициям и развитию Республики Казахстан (Ержанову А.К.) обеспечить:

      1) в установленном законодательством порядке государственную регистрацию настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан;

      2) в течение десяти календарных дней после государственной регистрации настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан, направление копии на официальное опубликование в периодических печатных изданиях и в информационно-правовой системе "Әділет" республиканского государственного предприятия на праве хозяйственного ведения "Республиканский центр правовой информации Министерства юстиции Республики Казахстан";

      3) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства по инвестициям и развитию Республики Казахстан и на интранет-портале государственных органов;

      4) в течение десяти рабочих дней после государственной регистрации настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан представление в Юридический департамент Министерства по инвестициям и развитию Республики Казахстан сведений об исполнении мероприятий, предусмотренных подпунктами 1), 2) и 3) пункта 2 настоящего приказа.

      3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на вице-министра по инвестициям и развитию Республики Казахстан Рау А.П.

      4. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования.

Министр


по инвестициям и развитию


Республики Казахстан

А. Исекешев

      "СОГЛАСОВАН":

      Министр национальной экономики

      Республики Казахстан

      ________________ Е. Досаев

      12 января 2015 года

      "СОГЛАСОВАН":

      Исполняющий обязанности

      Министра энергетики

      Республики Казахстан

      ________________ У. Карабалин

      8 января 2015 года



  Утверждены
приказом Министра
по инвестициям и развитию
Республики Казахстан
от 30 декабря 2014 года № 357

Правила обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов по подготовке и переработке газов

Глава 1. Общие положения

      Сноска. Заголовок главы 1 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      1. Настоящие Правила обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов по подготовке и переработке газов (далее – Правила) разработаны в соответствии с подпунктом 94-15) пункта 16 Положения о Министерстве по чрезвычайным ситуациям Республики Казахстан, утвержденного постановлением Правительства Республики Казахстан от 23 октября 2020 года № 701 и определяют порядок обеспечения промышленной безопасности для опасных производственных объектов по подготовке и переработке газов.

      Сноска. Пункт 1 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 14.07.2023 № 382 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      2. В настоящих Правилах используются следующие основные понятия:

      1) объекты подготовки и переработки газа – устройства, оборудование, строения, здания и сооружения, связанные в единый технологический процесс подготовки и переработки газа;

      2) график планово-предупредительного ремонта – утверждаемый техническим руководителем объекта график проведения технических мероприятий по ремонту технологического оборудования, направленных на предупреждение преждевременного износа деталей, узлов и механизмов и содержание их в работоспособном состоянии;

      3) установка подготовки нефти и газа – установка, предназначенная для приема продукции нефтегазовых скважин, ее предварительного разделения на нефть, попутный газ и пластовую воду;

      4) наряд-допуск – задание на производство работ, оформляемое при проведении строительно-монтажных работ на территории действующего предприятия, когда имеется или может возникнуть производственная опасность, исходящая от действующего предприятия;

      5) технологический регламент - документ, определяющий технологию ведения процесса или отдельных его стадий (операций), режимы и технологию производства продукции, безопасные условия работы, утверждаемый техническим руководителем;

      6) исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

Глава 2. Порядок обеспечения промышленной безопасности при подготовке и переработке газа

      Сноска. Заголовок главы 2 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      3. На объектах подготовки и переработки газа (далее – ППГ) разрабатываются и находятся на рабочих местах:

      1) эксплуатационная и техническая документация;

      2) проект на строительство объектов;

      3) технологические регламенты;

      4) планы ликвидации аварий (далее - ПЛА), учитывающие факторы опасности и регламентирующие действия персонала, средства и методы, используемые для ликвидации аварийных ситуаций, предупреждения аварий, для максимального снижения тяжести их возможных последствий (выписки из оперативной части).

      Сноска. В пункт 3 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      4. В составе проектной документации объектов ППГ обосновываются и определяются организационно-технические решения, направленные на обеспечение безопасности работающих и населения при аварийных ситуациях, для оперативной локализации и ликвидации указанных ситуаций.

      5. Проектирование зданий, образующих замкнутые и полузамкнутые дворы на площадках объектов ППГ, не допускается.

      6. В качестве прокладочных материалов для фланцевых соединений применяют материалы, устойчивые к перекачиваемым средам и соответствующим параметрам технологического процесса.

      7. Разгерметизация оборудования без письменного разрешения руководителя объекта не допускается.

      8. На рабочих местах, около средств связи, вывешивают таблички с указанием порядка подачи сигналов и вызова пожарной охраны, здравпункта, газоспасательной службы и диспетчера объекта ППГ.

      9. В случае обнаружения загазованности воздуха рабочей зоны незамедлительно предупреждают обслуживающий персонал близлежащих установок о возможной опасности, ограждают загазованный участок и принимают меры согласно утвержденного ПЛА.

      10. Уборку пола производственных помещений производят по мере необходимости, но не реже одного раза в смену мокрыми, влажными или другими, не допускающими пылевыделения способами. Не допускается применение легковоспламеняющихся жидкостей (далее - ЛВЖ) для мытья полов.

      Использованный обтирочный материал складывают в специальные металлические ящики с плотно закрывающимися крышками и по окончании смены удаляют из производственных помещений в специально отведенное место.

      Временное хранение материалов и оборудования осуществляют в отведенных для этой цели помещениях или местах.

      11. Внешнюю сторону каждой двери взрывоопасного помещения снабжают надписью с указанием характеристик его взрывоопасности.

      Объекты ППГ должны быть обеспечены необходимыми техническими средствами аварийной связи и оповещения, обеспечивающими оперативное информирование работающих и население о возможной опасности.

      В целях обеспечения раннего обнаружения аварийных выбросов обеспечиваются техническими средствами автоматизированной системы контроля воздушной среды.

      Персонал работающий на объектах ППГ обеспечивается индивидуальными и коллективными средствами защиты от вредных веществ.

      12. На территории опасных производственных объектах ППГ и в производственных помещениях проводят:

      1) наружный осмотр и проверку исправности действия вентиляционных систем перед началом каждой смены обслуживающим персоналом;

      2) осмотр и проверку состояния контрольно-измерительных приборов (далее - КИП), автоматики и предохранительных устройств не реже одного раза в смену работником КИП.

      13. Не допускается прокладка заглубленных каналов и тоннелей в зданиях и на территории наружных установок для размещения кабелей в помещениях и на территории наружных установок:

      1) имеющих источники возможного выделения в атмосферу вредных веществ;

      2) источники возможных проливов горючих и сероводородсодержащих жидкостей.

      14. Не допускается совместная прокладка в заглубленных тоннелях и каналах трубопроводов пара и горячей воды с технологическими трубопроводами, включая трубопроводы систем сбора и утилизации сероводородсодержащих промышленных стоков.

      15. На площадке объекта ППГ, независимо от его размеров, предусматриваются дороги и не менее двух основных въездов в направлениях, образующих угол не менее 90 градусов и обеспечивающих беспрепятственную эвакуацию персонала и техники в случае аварии.

      16. Вдоль магистральных и производственных дорог, проездов и подъездов тротуары предусматривают во всех случаях независимо от интенсивности пешеходного движения.

      17. Территорию объектов ППГ обустраивают пешеходными дорожками с твердым покрытием, расположение и содержание которых обеспечивает беспрепятственное перемещение персонала, в том числе и при аварийной эвакуации.

      Лотки, траншеи, котлованы и углубления в темное время суток освещают, укрывают плитами или ограждают перилами высотой не менее 1 метра.

      18. Не допускается загромождение и загрязнение дорог, проездов, подъездов, лестничных клеток, проходов и выходов из зданий, подходов к противопожарному оборудованию, средствам пожаротушения, связи и сигнализации.

      19. На территории объекта ППГ, в местах пешеходного перехода через трубопроводы, лотки и траншеи устанавливают мостики шириной не менее 1 метра, с высотой перил не менее 1 метра.

      Дороги, мосты, переезды и проходы содержат в чистоте и исправности, снабжают необходимыми дорожными знаками, включая габариты проезда под эстакадами трубопроводов, и освещают в темное время суток.

      Не допускается движение автотракторной техники без искрогасителей по территории взрывопожароопасных объектов ППГ.

      20. Пересечение в одном уровне основных въездов на промышленную площадку и железнодорожных путей не допускается.

      В местах пересечения рельсовых путей с пешеходными дорогами устраивают сплошные настилы в уровень с головками рельсов и устанавливают предупреждающие и запрещающие знаки.

      21. Ремонтные работы, связанные с закрытием проезжей части дорог, проводят с разрешения технического руководителя.

      22. Участок территории объекта ППГ, на котором велись ремонтно-строительные работы, планируют и очищают от строительного мусора. Не допускается пуск установок на указанном участке до окончания его планировки и очистки территории от строительного мусора.

      Сноска. В пункт 22 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      23. На территории объектов ППГ не допускается применение открытого огня, за исключением определенных мест постоянных и временных огневых работ.

      24. В случае разлива на территории объектов ППГ нефтепродуктов и других ЛВЖ принимаются меры по ликвидации разлива и безопасной утилизации.

      25. Задвижки и другую арматуру, находящуюся в колодцах, лотках и углублениях, снабжают устройствами для управления ими с поверхности (удлиненные штоки или штурвалы управления, электропневмоприводы) и обеспечивают безопасный доступ для ремонтных и профилактических работ.

      26. По каждому из основных организационно-технических решений, направленных на обеспечение безопасности работающих и населения на объектах ППГ на период аварийных ситуаций, в проектной документации обосновываются и определяются конкретные типы и количество средств индивидуальной защиты (далее - СИЗ), необходимых приборов, материалов и оборудования, места и специальные сооружения для их размещения.

      27. При работе в местах, где возможно образование концентрации вредных газов, паров и пыли в воздухе выше допустимых санитарных норм, работники обеспечиваются соответствующими средствами индивидуальной защиты органов дыхания (далее – СИЗ ОД).

      28. На каждом опасном производственном объекте предусматривают аварийный запас СИЗ ОД в количестве 3 - 5 комплектов.

      Предусматривают не менее двух комплектов шланговых аварийных противогазов.

      Не допускается запирать на замки аварийный запас противогазов.

      Целостность пломб аварийного запаса проверяется обслуживающим персоналом при приеме и сдаче смены. Наличие и состояние аварийного запаса проверяется ответственным лицом газоспасательной службы организации не реже одного раза в месяц в соответствии с графиком, утвержденным техническим руководителем объекта ППГ.

      Сноска. В пункт 28 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      29. При дренировании с ручным управлением запорного устройства, работы производятся в СИЗ ОД и в присутствии наблюдающего после проверки загазованности на рабочем месте.

      30. Работы внутри аппаратов, емкостей осуществляются после проведения и получения положительных результатов контроля воздушной среды на содержание сероводорода и других вредных и горючих паров и газов

      Сноска. Пункт 30 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      31. Работы внутри аппаратов проводятся с применением:

      1) СИЗ ОД;

      2) предохранительных поясов;

      3) наблюдающего (на каждого работающего).

      32. При отборе проб персонал использует СИЗ, СИЗ ОД, газоанализаторы.

      33. Работников установки инструктируют и обучают требованиям оказания первой доврачебной помощи пострадавшим при отравлениях сероводородом, диэтаноламином, диэтиленгликолем, другими вредными веществами, применяемыми на установке, и обеспечивают СИЗ ОД.

      34. При отказе работы вентиляции в производственных помещениях установки работники используют СИЗ ОД, открывают окна и двери и извещают ответственное лицо в смене для принятия мер по ремонту систем вентиляции.

      35. Отопительные системы и вентиляционные установки содержат в исправности и подвергают осмотру и ремонту, согласно графику планово-предупредительного ремонта (далее - ППР).

      36. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      37. При прекращении подачи технологического продукта, газа, пара, воды, электроэнергии, воздуха, неисправности системы противоаварийной и противопожарной защиты, при возникновении опасной ситуации на других объектах, персонал выполняет действия и мероприятия по безопасности, указанные в ПЛА. При опасной ситуации, по указанию руководителя работ, производится оповещение и аварийная остановка объекта по ПЛА. Возобновление работ производится согласно технологическому регламенту, после устранения неисправности и проверки технического состояния установки подготовки нефти и газа (далее – УПНГ).

      При аварии или аварийной ситуации персонал, не привлекаемый к выполнению действий по ПЛА удаляется из опасной зоны, устанавливается режимный пропуск работников и транспорта при наличии средств защиты и искрогасителей по указанию руководителя работ.

      38. При неисправности системы противоаварийной и противопожарной защиты, установок пожаротушения и систем определения взрывоопасных концентраций, принимаются немедленные меры к восстановлению их работоспособности, а на время проведения ремонтных работ этих систем выполняются мероприятия ПЛА, обеспечивающие безопасную работу установки. Условия безопасности согласовывают с профессиональными аварийно-спасательными службами (далее – АСС). Технологический регламент разрабатывается на УПНГ, вспомогательные устройства и сооружения, задействованные в технологическом процессе производства.

      Технический руководитель организации в каждом конкретном случае определяет производственные и технические службы организации, участвующих в разработке технологического регламента.

      Сноска. В пункт 38 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      39. Каждому технологическому регламенту присваивается номер, индекс или обозначение в порядке, принятом в организации, с указанием на титульном листе и в колонтитуле на всей документации технологического регламента.

      40. На титульном листе технологического регламента указываются:

      1) наименование организации;

      2) название установки;

      4) наименование объекта;

      5) разработчики (организация, должность, ФИО);

      6) индекс документа.

      Сноска. В пункт 40 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      41. Технологический регламент включает разделы:

      1) общая характеристика производственного объекта;

      2) описание технологического процесса и технологической схемы производственного объекта;

      3) нормы технологического режима;

      4) контроль технологического процесса;

      5) основные положения безопасности пуска и остановки производственного объекта при нормальных условиях и при опасной ситуации;

      6) краткая характеристика технологического оборудования, регулирующих и предохранительных клапанов, и других устройств безопасности;

      7) перечень нормативно – технической документации;

      8) технологическая схема производства продукции (графическая часть);

      9) ситуационный план размещения технических устройств установки;

      10) внесение изменений.

      42. Срок действия технологического регламента устанавливается по решению эксплуатирующей организации.

      43. Технологический регламент пересматривается или дополняется в случаях:

      1) при изменении производственных и технологических условий;

      2) при несоответствии регламента дополнительным проектным решениям и требованиям безопасности;

      3) при выявлении несоответствия условий безопасности в процессе эксплуатации;

      4) при неудовлетворительном качестве продукции.

      44. В операторной, где находится обслуживающий персонал, вывешивают технологическую схему обслуживаемого оборудования. Технологическая схема ежегодно проверяется ответственным лицом на соответствие ее фактическому состоянию и переутверждается техническим руководителем объекта ППГ при внесении в нее изменений и дополнений.

      45. Все имеющееся на установке оборудование, аппаратура и основные запорные устройства обозначаются технологической нумерацией, соответствующей технологической схеме.

      46. Конструкция отопительных систем и нагревательных приборов, должна обеспечивать безопасную эксплуатацию систем. Не допускается применение горючих и вредных веществ в качестве теплоносителя для отопления помещений.

      47. Эффективность работы вентиляционных систем обеспечивается инструментальной проверкой по утвержденному графику.

      48. В вентиляционной камере вывешивают схему системы вентиляции, на двери камеры - табличку с указанием ответственного лица за эксплуатацию вентиляционной установки.

      В дефектной ведомости ремонта технологической установки, оборудования, производственных помещений предусматривают проведение ремонта и проверки исправности вентиляционных установок. Не допускается принимать технологическую установку или объект из ремонта при неисправной вентиляции.

      Не допускается использовать помещения вентиляционных камер под складские помещения и загромождать их посторонними предметами.

      Сноска. В пункт 48 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      49. Все помещения обеспечиваются постоянно действующей системой приточно-вытяжной вентиляции. У вентиляторов, оборудованных автоматическим запуском, вывешивают плакат с надписью: "Внимание! Пуск автоматический".

      Данные о состоянии воздушной среды выводят на пункт управления.

      В производственных помещениях, в которых отсутствуют датчики предельно-допустимых концентраций (далее – ПДК), автоматическое включение аварийной вентиляции осуществляют при подаче предупреждающего сигнала газоанализатора датчиков довзрывоопасной концентрации (далее - ДВК).

      50. Опасные производственные объекты ППГ не допускается размещать:

      1) на пониженных и других участках рельефа местности с плохим естественным проветриванием;

      2) в районах с преобладающими ветрами со скоростью до 1 метров в секунду;

      3) с длительными или часто повторяющимися штилями, инверсиями, туманами (за год более 30 – 40 процентов, в течение зимы более 50 – 60 процентов дней).

      51. Здания и сооружения с производственными процессами, выделяющими в атмосферу вредные и горючие вещества, включающие источники аварийных выбросов этих веществ, располагают на площадках производственных объектов преимущественно с подветренной стороны от других зданий и сооружений с учетом "розы ветров" преобладающего направления.

      52. Производственные помещения с источниками загрязнения атмосферного воздуха и источниками аварийных выбросов вредных веществ не допускается объединять в едином здании со вспомогательными, складскими и санитарно-бытовыми помещениями.

      53. При наличии двух или более эвакуационных выходов допускается предусматривать один из них через помещения, не имеющие источников возможного выделения в атмосферу вредных веществ, в которых размещено инженерное оборудование для обслуживания указанных помещений и в которых исключено постоянное пребывание людей, если расстояние от наиболее удаленной точки помещения до эвакуационного выхода из него не превышает 25 метров.

      54. Не допускается предусматривать пути эвакуации людей через сооружения (помещения) и территории наружных установок, где имеются источники выделения вредных веществ.

      55. Для зданий, помещений и наружных установок, не имеющих источников возможного выделения в атмосферу вредных веществ, допускается предусматривать один эвакуационный выход.

      56. Отбор проб легковоспламеняющихся и газообразных вредных веществ и реагентов осуществляется в специально отведенных для этого местах.

      57. Изоляцию горячих аппаратов, оборудования и трубопроводов поддерживают в исправном состоянии. Температуру на ее поверхности в помещениях поддерживают на уровне не превышающем 45 градусов Цельсия, а на открытых площадках 60 градусов Цельсия.

      58. Для защиты от статического электричества резиновые шланги, предназначенные для налива в железнодорожные цистерны с металлическими наконечниками, заземляют медной проволокой диаметром не менее 2 миллиметров или медным тросиком сечением не менее 4 миллиметров, обвитыми по шлангу снаружи с шагом витка не более 100 миллиметров. Концы проволоки или тросика присоединяются к частям трубопровода и наконечнику пайкой или болтовым соединением.

      Наконечники шлангов, быстросъемные устройства для слива и налива нефтепродуктов изготавливают из материалов или из стали с покрытием, не создающим искры.

      59. Стояки для налива железнодорожных цистерн заземляют.

      Заземляющие устройства и средства молниезащиты проверяют в соответствии с графиком, утвержденными техническим руководителем объекта ППГ с составлением акта и записью в журнале.

      60. Ремонт оборудования выполняется в соответствии с графиками ППР и капитального ремонта.

      Подготовку и проведение ремонтных работ оборудования во взрывоопасных помещениях осуществляют при работающей приточно-вытяжной вентиляции.

      Детали ремонтируемого оборудования промываются керосином. Более легкие жидкости и растворители применяются в соответствии с указаниями паспорта или руководства завода - изготовителя, при обеспечении дополнительных мер промышленной безопасности.

      61. Ремонтные работы производятся в защитных касках.

      62. Объекты ППГ обеспечиваются подводом пара к местам возможного замерзания оборудования и трубопроводов.

      63. Паропроводы теплоизолируются, спускные устройства, дренажи утепляются.

      64. Аппараты, трубопроводы, емкости с замерзшим дренажем не эксплуатируются.

      65. Отогрев замерзших участков производится паром или горячей водой.

      66. Отогреваемый участок отключается от работающей системы. Дренажи и воздушники закрываются.

      Сноска. В пункт 66 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      67. Промышленные площадки, дороги, лестницы, переходы очищаются от снега и льда и присыпаются песком.

      68. Использование хозяйственно-питьевого водопровода для технического водопотребления, за исключением случаев, предусмотренных ПЛА, не допускается.

      69. Водоразборные точки технической воды снабжают надписями: "Для питьевых целей непригодна".

      70. Эксплуатация канализации с неисправными или неправильно выполненными гидравлическими затворами не допускается. В каждом гидрозатворе слой воды, образующий затвор, поддерживают на высоте не менее 0,25 метра.

      71. Колодцы промышленной канализации (и другого назначения) на территории объекта ППГ и за ее пределами содержат постоянно закрытыми. Крышки колодцев засыпают слоем песка не менее 10 сантиметров в стальном или железобетонном кольце.

      Колодцы, в которых проводится работа, ограждают и около них вывешивают предупредительные знаки и плакаты с надписью: "Ведутся работы".

      Сноска. В пункт 71 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      72. Не допускается эксплуатация промышленной канализации при неисправных или загрязненных очистных устройствах, не обеспечивающих необходимую очистку сточных вод.

      Ловушки и отстойные пруды промышленных канализаций обеспечиваются заграждением из несгораемых материалов высотой не менее 1 метра.

      Линия канализации предусматривается с задвижками.

      73. Контрольно-измерительные приборы и автоматика (далее - КИПиА), расположенные на щитах управления КИПиА снабжают надписями с указанием определяемых и предельно-допустимых параметров.

      Сигнальные лампы и специальные приборы снабжают надписями, указывающими характер сигнала.

      Сноска. В пункт 73 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      74. КИПиА подлежат обязательной метрологической поверке и калибровке в установленном порядке согласно графиков.

      75. При снятии средств КИПиА в ремонт, наладку или поверку осуществляют немедленную замену снятых средств на идентичные по всем параметрам.

      76. Установка и эксплуатация неисправных КИПиА, приборов с истекшими сроками поверки не допускается.

      77. Манометры устанавливают таким образом, чтобы его показания были отчетливо видны обслуживающему персоналу, при этом шкала должна находиться в вертикальной плоскости или с наклоном вперед до 30 градусов Цельсия, с пределом измерения во второй трети шкалы. На циферблате или на корпусе манометра устанавливают красную метку, соответствующую разрешенному рабочему давлению сосуда.

      Не допускается установка манометров на высоте более 3 метров от уровня площадки обслуживания.

      78. Ревизию КИПиА, блокировочных и сигнализирующих устройств проводят по графикам, утвержденным техническим руководителем организации с регистрацией в журнале.

      79. Не допускается соединять линии воздуха КИПиА и технического воздуха, и делать врезки в линии воздуха КИПиА для использования воздуха в других целях.

      80. Устройство молниезащиты объектов ППГ выполняется в соответствии с требованиями к устройству молниезащиты зданий и сооружений.

      81. На промышленных площадках не допускается подземная прокладка технологических трубопроводов, за исключением участков от входных и выходных манифольдов до ограждения.

      Размещение технологических трубопроводов под зданиями и сооружениями не допускается.

      82. Наземные технологические трубопроводы размещать в открытых лотках и траншеях на отметках ниже планировочных отметок площадок, в каналах и тоннелях полузаглубленного типа по стенам и кровлям зданий не допускается.

      83. Пересечение технологических трубопроводов с железнодорожными подъездными путями не допускается, за исключением продуктопроводов к двусторонним сливоналивным железнодорожным эстакадам.

      84. Технологическое оборудование и трубопроводы проектируют преимущественно цельносварной конструкции с минимальным количеством соединяемых элементов.

      Технологическое оборудование и трубопроводы, предназначенные для эксплуатации в условиях контакта с коррозионно-агрессивными веществами, снабжается технической документацией завода-изготовителя, подтверждающей возможность их безопасной эксплуатации при проектных параметрах.

      Расчетные значения толщин стенок технологического оборудования и трубопроводов, предназначенных для эксплуатации в условиях воздействия коррозионно-агрессивных веществ, принимают из условия ограничения рабочих напряжений не более 0,4 нормативного предела текучести применяемого материала с учетом минусового допуска на изготовление.

      85. Сварные соединения оборудования и трубопроводов, сварка которых осуществляется по месту работ, подвергают термической обработке для снятия остаточных напряжений.

      86. Технологическое оборудование и трубопроводы, предназначенные для эксплуатации в условиях контакта с коррозионно-агрессивными веществами, оснащают приборами и устройствами для контроля за коррозией и коррозионным растрескиванием.

      87. На технологическом оборудовании и трубопроводах должны предусматриваться системы ввода ингибиторов коррозии.

      Тупиковые и застойные зоны коррозионно-агрессивных технологических сред и зоны взаимного контакта разнородных металлов и сплавов при монтаже технологического оборудования и трубопроводов не допускаются.

      88. При работах в местах, где возможно образование взрывоопасной смеси газов и паров с воздухом, применяют инструмент, изготовленный из металла, не дающего искр при ударе.

      89. При отключении аппаратов, оборудований и трубопроводов установка заглушек производится по наряду-допуску на проведение газоопасных работ с приложением схемы установки заглушек.

      90. Аппарат или трубопровод перед установкой заглушки освобождается от газа или продукта, продувается паром или инертным газом, отключается задвижками и охлаждается до температуры не выше 30 градусов Цельсия (или до температуры окружающей среды).

      91. На хвостовике заглушки указывается номер партии, марка стали, условное давление Ру и диаметр Ду.

      На заглушке без хвостовика, устанавливаемой на фланцевом соединении типа "шип-паз", номер партии, марка стали, условное давление Ру и условный диаметр Ду указываются на торцевой поверхности заглушки.

      92. Толщина заглушки определяется расчетом на максимально возможное давление, но не менее 3 миллиметров.

      Заглушки со стороны возможного поступления газа или продукта ставятся на прокладках.

      93. Заглушки, не соответствующие параметрам, устанавливать не допускается.

      94. После окончания ремонтных работ все временные заглушки снимаются.

      95. При ремонте колонн разборка тарелок производится сверху вниз. Детали тарелок складываются вне колонны.

      При работе в нескольких (по высоте) местах внутри колонны, между работающими бригадами оставляется одна тарелка неразобранной для предохранения от падения с высоты деталей или инструмента на работающих внизу. При этом все люки колонны открываются.

      96. При очистке теплообменника или конденсатора механическим способом, с противоположной стороны делается ограждение и вывешивается предупреждающий плакат: "Опасная зона".

      97. Очистка теплообменника, холодильника гидравлическим или химическим способом осуществляется с применением средств защиты.

      98. Оборудование, подлежащее ремонту, охлаждается до 30 градусов Цельсия.

      Если оборудование работало при отрицательной температуре, оно отогревается.

      99. По каждому производству разрабатывается перечень газоопасных работ и утверждается техническим руководителем объекта ППГ.

      В местах проведения газоопасных работ устанавливаются предупреждающие и запрещающие знаки безопасности, выставляются посты в целях исключения пребывания посторонних лиц в опасной зоне.

      Газоопасные работы выполняются бригадой в составе не менее двух работников. Члены бригады обеспечиваются средствами индивидуальной защиты, специальной одеждой, специальной обувью, инструментом, приспособлениями и вспомогательными материалами.

      100. К огневым работам относятся операции, связанные с применением открытого огня, искрообразованием и нагреванием до температуры воспламенения материалов, продуктов (электросварка, электрогазосварка, бензорезка, паяльные работы, механическая обработка металла с выделением искр и тому подобное).

      Проведение временных огневых работ в производственных помещениях и на наружных установках допускается только после оформления письменного разрешения руководителя объекта.

      Сноска. В пункт 100 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      101. При ведении огневых работ внутри аппаратов, оформляются наряд-допуск на огневые работы и на проведение газоопасных работ по форме, установленной Правилах оформления и применения нарядов-допусков при производстве работ в условиях повышенной опасности, утвержденных приказом Министра труда и социальной защиты населения Республики Казахстан от 28 августа 2020 года № 344 (зарегистрирован в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 21151).

      Сноска. Пункт 101 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      102. Работа сварщиков внутри емкостей и аппаратов дублируется снаружи наличием сменного состава (по одному на каждого сварщика), имеющих при себе те же средства индивидуальной защиты, что и работающие внутри емкости.

      Сварочные работы в замкнутом пространстве проводятся в шланговом противогазе.

      Не допускается одновременная работа газосварщика и электросварщика внутри аппарата, сосуда, емкости, колодца.

      103. Подключение сварочных аппаратов осуществляется электротехническим персоналом.

      Сварщики, работающие на высоте, снабжаются предохранительными поясами и сумками для электродов и огарков.

      Работы в сырых местах (емкостях, аппаратах и других технических устройствах), для защиты от поражения электротоком, производятся электросварщиками при наличии резиновых ковриков, диэлектрических перчаток и галош.

      104. Баллоны со сжиженным газом и кислородом устанавливаются на расстоянии:

      не менее 10 метров от места производства огневых работ, источников открытого огня и сильно нагретых предметов;

      не менее 5 метров между собой.

      Баллоны с сжиженным газом и кислородом надежно укрепляются и защищаются от повреждения, воздействия солнечных лучей, источников тепла.

      105. При расположении обслуживаемого оборудования (аппараты, приборы, люки, задвижки и другое) на высоте более 1,8 метра, для доступа к нему, устраивают стационарные лестницы и площадки с ограждением.

      Для доступа к редко обслуживаемому оборудованию, находящемуся на высоте не более 3 метров, допускается устройство лестниц с уклоном 60 градусов.

      106. Для выполнения работ на высоте используют инвентарные леса и приспособления, обеспечивающие безопасное проведение работ.

      Не допускается использование приставных лестниц, закрепляемых за трубопроводы, для проведения ремонтных работ.

      107. Производство земляных работ на территории газоперерабатывающего производства осуществляется при наличии наряда-допуска на производство работ и плана расположения подземных коммуникаций в зоне их выполнения.

      При рытье траншей в местах прохода людей или проезда автотранспорта устанавливают ограждения. На ограждении устанавливают предупреждающие знаки или надписи, а в темное время суток - сигнальное освещение.

      108. Для обеспечения бесперебойной работы КИПиА в зимнее время до наступления холодов:

      1) проверяют исправность теплоизоляции импульсных линий, разделительных сосудов и приборов;

      2) производят заполнение их незамерзающей жидкостью, предварительно убедившись в их герметичности;

      3) проверяют исправность и надежность работы системы обогрева приборов.

      109. Производить работы, связанные с ударами, подтяжкой, креплением болтов и шпилек на аппаратах, трубопроводах и насосах, находящихся под давлением не допускается.

Параграф 1. Порядок обеспечения промышленной безопасности при
подготовке газа

      110. Перед вводом в эксплуатацию УПНГ проверяют исправность оборудования, трубопроводов, арматуры, металлоконструкций, заземляющих устройств, КИПиА, блокировок, вентиляции, канализации, СИЗ и средств пожаротушения, вытесняют воздух из системы инертным газом или углеводородным газом на свечу. Конец продувки определяют анализом выходящего газа - при содержании кислорода не превышающем 1 процент.

      Пуск установки осуществляют в соответствии с утвержденным технологическим регламентом и при наличии укомплектованной бригады специалистов и взрывозащищенных средств связи под руководством ответственного лица.

      111. Скорость изменения параметров устанавливается технологическими регламентами по пуску, эксплуатации и остановке установок, утвержденными техническим руководителем объекта ППГ, в соответствии с руководствами по эксплуатации оборудования завода-изготовителя.

      112. Показания КИПиА, находящихся на щите в операторной, периодически проверяют дублирующими приборами, установленными непосредственно на аппаратах.

      113. Не допускается эксплуатация аппаратов, емкостей и компрессоров и насосов при отсутствии или неисправном состоянии средств автоматизации, контроля и системы блокировок, указанных в паспорте завода-изготовителя и инструкции по эксплуатации.

      114. Не допускается включать в работу резервные горячие насосы без предварительного нагрева и эксплуатировать их с неисправной системой охлаждения.

      Вода, отходящая из конденсаторов и холодильников, проверяется на наличие в ней охлаждаемого продукта. В случае наличия продукта аппарат отключают.

      115. Отбор проб углеводородного газа, сжиженного газа и углеводородного конденсата производят с помощью пробоотборников, рассчитанных на максимальное давление продукта в аппарате. Не допускается пользоваться пробоотборниками с неисправными вентилями и с просроченным сроком их поверки. Проверку вентилей на герметичность осуществляют по графику, утвержденному техническим руководителем объекта ППГ.

      116. В процессе эксплуатации установки должен обеспечиваться контроль за параметрами технологического цикла.

      117. Аппараты, оборудование, подлежащие вскрытию для внутреннего осмотра и очистки останавливаются, освобождаются от продукта, отключаются и отглушаются от действующей аппаратуры заглушками, пропариваются или продуваются инертным газом и проветриваются.

      Сноска. Пункт 117 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      118. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      119. При очистке и продувке сепараторов, аппаратов, емкостей, трубопроводов и оборудования, газ и пары нефтепродуктов отводятся в газосборную сеть и на факельную установку. Жидкая фаза отводится в емкости, резервуары и дренажные системы. Указанные работы выполняют при постоянном контроле загазованности, ПДК и предельно-допустимые взрывные концентрации.

      Сноска. Пункт 119 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      120. Сепараторы оснащаются системой дистанционного управления и контроля, противоаварийной и противопожарной защиты, предохранительными клапанами, указателями уровня и устройством для автоматического слива нефти в соответствии с технической документацией изготовителя.

      При очистке и продувке сепараторов запорное устройство на продувочной линии открывается постепенно и плавно.

      Сноска. В пункт 120 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      121. Изоляция и защитное покрытие оборудования, аппаратов, трубопроводов, емкостей устанавливается согласно технической документации изготовителя. При обнаружении повреждений руководитель объекта принимает меры по его восстановлению.

      Сноска. Пункт 121 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      122. Границы опасной зоны загазованности должны определяться приборами газометрического контроля, и обозначаться предупредительными знаками безопасности "Не входить", "Газоопасно".

      123. Приборы для визуального контроля уровня технологической среды в аппаратах, емкостях, нагревательных устройствах изготавливаются из термостойкого стекла с защитой от внешнего воздействия и разрушения.

      124. Включение теплообменников в работу производится при постепенном повышении температуры технологической среды.

      125. Не допускается содержание нефтепродукта в воде, отводимой из конденсаторов холодильников, а при его обнаружении аппарат отключается.

      126. При прекращении работы УПНГ на длительное время или остановке на консервацию, принимаются меры для защиты аппаратов и трубопроводов от коррозии, размораживания в холодный период и от образования в них взрывопожароопасных смесей с составлением акта.

      Сноска. В пункт 126 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      127. Давление на насосе, подающем деэмульгатор для трубной деэмульсации, создает давление, превышающее давления в системе трубопровода.

      На линии подачи деэмульгатора в месте соединения с трубопроводом с нефтью устанавливается запорное устройство.

      128. Для сбора воды, отделившейся в процессе деэмульсации, предусматриваются очистные сооружения или оборудование для утилизации сточных вод.

      Система канализации обеспечивает безопасный отвод объема отделившейся воды.

      129. На площадке электродегидраторов устанавливаются предупредительные надписи и знаки безопасности об опасности электрического напряжения "Высокое напряжение - опасно для жизни".

      Трансформаторы и реактивные катушки, находящиеся на верхней площадке, имеют сетчатое или решетчатое ограждение.

      Во время работы электродегидраторов, на лестнице подъема на него, вывешивают предупреждающую надпись: "Не влезай - убьет".

      Входить за ограждение во время работы электродегидратора не допускается.

      На ограждении площадки электродегидратора устанавливается блокировка для отключения электроэнергии при открывании ограждения.

      130. Электродегидратор обеспечивается устройством, отключающим напряжение при понижении уровня продукта в аппарате. Проверка блокировок производится по графику, в соответствии с технической документацией изготовителя.

      Заполнение нефтью электродегидратора производится по технической документации изготовителя и технологическому регламенту. Перед подачей электрического напряжения предусматривается выпуск газа и паров нефти, с соблюдением правил взрывопожаробезопасности.

      131. Подача электроэнергии на установку производится электротехническим персоналом после ознакомления с записью в журнале о готовности электродегидратора к включению.

      Электрическая часть установки обслуживается электротехническим персоналом, имеющим допуск на проведение работ с электроустановками напряжением выше 1000 Вольт.

      132. При аварийной ситуации производится немедленное отключение электроэнергии и оповещение руководителя объекта, АСС.

      Дренирование воды из электродегидраторов и отстойников производится автоматически в герметичную дренажную систему.

      133. На корпусе каждого электродегидратора, вблизи лестницы, обозначается его номер, который указывается также на соответствующей панели щита управления электродегидратором (на лицевой и обратной сторонах).

      134. Проверку блокировок электродегидратора проводят по графику, но не реже одного раза в год.

      135. При возникновении огня на электродегидраторе напряжение немедленно снимается.

      136. Оборудование с огневым подогревом оснащают техническими средствами, исключающими возможность образования взрывоопасных смесей в нагреваемых элементах, топочном пространстве и рабочей зоне печи.

      137. Не допускается эксплуатация нагревательных печей при отсутствии либо неисправности:

      1) систем регулирования заданного соотношения топлива, воздуха и водяного пара;

      2) блокировок, прекращающих поступление газообразного топлива и воздуха при снижении их давления ниже установленных параметров, при прекращении электро - пневмопитания КИПиА;

      3) средств сигнализации о прекращении поступления топлива и воздуха при их принудительной подаче в топочное пространство;

      4) средств контроля за уровнем тяги и автоматического прекращения подачи топливного газа в зону горения при остановке дымососа или недопустимом снижении разряжения в печи, а при компоновке печных агрегатов с котлами-утилизаторами - систем перевода агрегатов в режим работы без дымососов;

      5) средств подачи водяного пара в топочное пространство и в змеевики при прогаре труб;

      6) системы освобождения змеевиков печи от нагреваемого жидкого продукта при повреждении труб или прекращении его циркуляции;

      7) средств дистанционного отключения подачи сырья и топлива в случаях аварий в системах змеевиков.

      138. Печи с открытым огневым процессом оборудуют паровой завесой, включающейся автоматически и (или) дистанционно. При включении завесы обеспечивается срабатывание сигнализации.

      139. Во время работы печи обеспечивают периодический визуальный контроль за состоянием труб змеевика, трубных подвесок и кладки печи.

      140. Не допускается эксплуатация печи при наличии деформации труб, деформации кладки или подвесок, других видимых неисправностей.

      141. При прогаре труб прекращают эксплуатацию печи согласно режиму аварийной остановки.

      142. На паропроводе или трубопроводе инертного газа, служащего для продувки змеевика печи при остановках или аварии, устанавливаются обратные клапаны и по две запорные задвижки. Между задвижками предусматривают пробный (продувочный) краник для контроля герметичности задвижки и спуска конденсата.

      143. Вентили трубопроводов системы паротушения камеры сгорания печи и коробки двойников располагают в удобном для подхода месте на расстоянии не менее 10 метров от печи.

      144. Трубопроводы подачи газа к неработающим форсункам отглушают.

      145. Розжиг панельных горелок производят при давлении газа в коллекторах, соответствующих нормам, заданным технологическим регламентом.

      Розжиг блока панельных горелок производят не менее чем двумя рабочими.

      146. При эксплуатации печи следят за температурой наружных стенок распределительных камер горелок и при опасном ее повышении (более 60 градусов Цельсия) отключают горелку.

      При появлении "хлопков" отключают горелку и прочищают сопло.

      Сноска. В пункт 146 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      147. Масло для смазки компрессора и насоса применяется только при наличии заводского паспорта-сертификата на него с указанием в нем физико-химических свойств масла.

      148. Остановка, ревизия и осмотр компрессорного и насосного оборудования проводятся согласно руководства завода-изготовителя.

      149. Конструктивное исполнение и схемы подключения насосов для перекачки токсичных жидкостей должны предусматривать их полное опорожнение, промывку и дегазацию при подготовке к ремонтно-профилактическим работам. в герметичную, закрытую дренажную систему.

      150. Насосная станция предназначается для:

      1) перекачки продукции скважин от дожимной насосной станции;

      2) технологические перекачки на УПНГ;

      3) внутрирезервуарные перекачки;

      4) перекачка товарной нефти от УПНГ.

      151. Для перекачивающих насосов, предусматривается дистанционное отключение и установка на линиях входа и нагнетания запорных или отсекающих устройств, с дистанционным управлением.

      152. При пуске и остановке насоса проверяется правильность открытия и закрытия соответствующих задвижек. Не допускается пуск поршневых насосов при закрытой задвижке на нагнетательной линии.

      153. Уплотнения насосов должны обеспечивать герметичность в течение производственного процесса для данной технологической среды.

      На насосе предусматривается автоматическое устройство, включающее резервный масляный насос для обеспечения герметизации.

      154. Все насосы обеспечиваются поддонами и дренажными устройствами для отвода дренируемого продукта в закрытую систему утилизации, с выводом сигнала верхнего уровня в операторное помещение (диспетчерский пункт).

      155. При очистке и продувке насосов жидкости отводятся за пределы помещений по трубопроводам в герметичную емкость, а углеводородные пары и газы в газосборную систему. Расположение трубопроводов производится с учетом безопасного обслуживания.

      156. На трубопроводах, указывается назначение и направление движения потока жидкости, на насосах обозначение и нумерация согласно технологической схеме, на насосах и электродвигателях направление вращения в режиме нагнетания.

      157. Арматуру на насосы выбирают по условному давлению в соответствии с паспортом насоса и характеристикой трубопровода. На нагнетательной линии центробежного насоса устанавливается манометр и обратный клапан, а на нагнетальной линии поршневого насоса устанавливается манометр с предохранителем (гасителем) пульсации и предохранительный клапан.

      158. Выступающие детали движущихся частей насосов (шпонки валов) и вращающихся соединений должны быть закрыты кожухами по всей окружности и длине вращения. Не допускается пуск в работу и эксплуатация насосов при отсутствии ограждения на вращающихся частях.

      159. При эксплуатации насосов обеспечивается контроль давления нагнетания и других параметров, характеризующих его техническое состояние. Не допускается работа насоса с неисправными или не прошедшими своевременную поверку КИПиА.

      160. Смазка движущихся частей, устранение пропусков в сальниках, торцевых уплотнениях и в соединениях трубопроводов при работающем насосе не допускается.

      Смазка движущихся частей работающего насоса допускается при наличии соответствующих приспособлений, обеспечивающих безопасные условия работы. Подшипники насосов регулярно смазываются. Не допускается перегрев подшипников выше установленной нормы. Температура подшипников контролируется.

      161. На насосе, подающем масло на торцевые уплотнения, предусматривается блокировочное устройство, включающее резервный масляный насос при падении давления масла.

      Для смазки насоса и арматуры применяются незамерзающие масла.

      Для охлаждения корпусов подшипников и герметизаторов применяются незамерзающие жидкости (антифриз). В случае использования в качестве охлаждающей жидкости воды температурой до 30 градусов Цельсия для контроля за стоком применяются открытые воронки или смотровые устройства, соединенные с канализацией.

      162. При эксплуатации насосов обеспечивается постоянный контроль за герметичностью оборудования.

      163. При обнаружении неисправности, нарушающей безопасный режим работы насоса, производится его остановка и ремонт в соответствии с технической документацией изготовителя.

      Ремонт насоса, связанный с его вскрытием, проводится после остановки, отключения электроэнергии, снижения давления до атмосферного, закрытия запорной арматуры и установки заглушек.

      164. Электродвигатель насоса, после его отключения, обесточивается в распределительном устройстве в двух местах (отключением рубильника и снятием плавкой вставки предохранителя).

      На кнопке пускателя электродвигателя и в распредустройстве вывешиваются предупреждающие плакаты: "Не включать - работают люди".

      Предупреждающие плакаты снимаются с разрешения ответственного лица, ответственного за проведение ремонта, указанного в наряде-допуске.

      165. Ремонт компрессорного и насосного оборудования проводится согласно руководства завода-изготовителя.

      166. Резервный насос должен находиться в постоянной готовности к пуску. Перед переключением с работающего насоса на резервный, проверяются правильность открытия соответствующих задвижек и подготовленность насоса к пуску.

      167. При перекачке застывающих нефтепродуктов, соблюдаются условия:

      1) непрерывности работы технологического процесса перекачки;

      2) теплоизоляция и обогрев насосов и трубопроводов;

      3) наличие систем продувки и дренажа насосов и трубопроводов.

      168. Планово-предупредительный ремонт насосов, установленных на открытых площадках, проводится в теплое время года или с устройством обогреваемых временных укрытий.

      169. В помещение и на открытой площадке насосной устанавливаются стационарные газосигнализаторы, а также датчики контроля довзрывных концентраций с выводом показаний на пульт оператора.

      170. Помещение насосной оборудуется не менее двумя выходами, двери и окна должны открываться наружу. Устройство порогов в дверных проемах не допускается.

      171. Полы и лотки в насосных помещениях промываются водой с использованием моющих средств.

      Сточные воды, содержащие горючие и вредные вещества, перед отводом в производственную канализацию очищаются.

      172. Не допускается закрывать проходы для персонала и размещение оборудования.

      173. Помещение насосной оборудуется принудительной приточно-вытяжной вентиляцией в искробезопасной выполнений.

      174. Не допускается хранить в насосной легковоспламеняющиеся и горючие жидкости.

      175. Вне помещений (зданий) насосной на всасывающем и нагнетательном трубопроводе должны быть установлены запорные арматуры.

      176. Помещение насосной оборудуется стационарными грузоподъемными устройствами.

      177. Для насосов (группы насосов), перекачивающих горючие продукты, предусматривают их дистанционное отключение и установку на линиях входа и нагнетания запорных или отсекающих устройств с дистанционным управлением.

      178. Для нагнетания легковоспламеняющихся жидкостей применяют центробежные насосы бессальниковые с двойным торцевым уплотнением.

      179. Для сжиженных углеводородных газов применяют центробежные герметичные (бессальниковые) насосы. Допускается применение центробежных насосов с двойным торцевым уплотнением.

      180. На напорном трубопроводе центробежного насоса устанавливается обратный клапан.

      181. Корпусы насосов, перекачивающих легковоспламеняющиеся и горючие продукты, заземляют независимо от заземления электродвигателей, находящихся на одной раме с насосами.

      182. Трубопроводы в насосных станциях располагаются в местах доступных для их обслуживания.

      183. Для отключения насоса от всасывающих и напорных коллекторов используются задвижки. Применение для указанной цели заглушек не допускается.

      Сноска. В пункт 183 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      184. При остановке насоса, подачу воды, служащей для охлаждения сальников насоса, прекращают.

      185. Не допускается пуск паровых насосов без предварительного спуска конденсата пара и прогрева паровых цилиндров.

      186. При спуске конденсата пара и прогреве паровых цилиндров, задвижка на выкидном трубопроводе насоса находится в открытом положении.

      187. При сдвиге поршня парового насоса с мертвого положения вручную осуществляется следующее:

      1) задвижки на всасывающем и нагнетательном продуктопроводах закрываются;

      2) паровые вентили на паропроводах поступающего и отработанного пара закрываются;

      3) давление снимается.

      188. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      189. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      190. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      191. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      192. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      193. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      194. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      195. Освещение и электрооборудование применяются во взрывопожаро-безопасном исполнении.

      196. Земляные выработки и траншеи для проведения ремонтных работ ограждают, а после окончания работ засыпают с планировкой площадки.

      Сноска. Пункт 196 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      197. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      198. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      199. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      200. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      201. Правильность работы предохранительных, дыхательных и гидравлических клапанов проверяют по графику, утвержденному техническим руководителем объекта ППГ.

      202. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      203. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      204. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      205. Арматура с дистанционным и телеметрическим управлением устанавливается в соответствии с технической документацией изготовителя.

      206. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      207. Переключение задвижек при автоматическом или ручном управлении производится в соответствии со схемой управления.

      Запорная арматура и устройства обеспечиваются указателями их положения и обозначениями, соответствующими технологической схеме.

      208. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      209. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      210. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      211. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      212. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      213. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      214. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      215. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      216. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      217. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      218. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      219. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      220. Задвижки при пуске теплоносителя открывают постепенно. Герметичность подогревателей контролируют по расходу и давлению теплоносителя.

      221. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      222. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      223. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      224. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      225. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      226. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      227. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      228. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      229. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      230. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      231. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      232. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      233. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      234. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      235. При наличии электроприводных задвижек с местным или дистанционным управлением предусматривается сигнализация, указывающая положение запорного устройства задвижки.

      236. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      237. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      238. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      239. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      240. Работы внутри емкости должны производиться бригадой в составе не менее трех человек: один - производящий работы, двое - наблюдающих. Производить работы в одиночку, без наблюдающих, не допускается.

      241. Наблюдающие должны быть в таком же снаряжении, как у работающего в емкости, аппарате и быть готовыми оказать ему немедленную помощь.

      242. Во время производства работ внутри емкости или аппарата наблюдающие должны находиться снаружи, вести непрерывное наблюдение за работающим, за исправным состоянием шланга воздуходувки, нахождением заборного патрубка в зоне чистого воздуха и не допускать перегибов шланга.

      Сноска. Пункт 242 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      243. Заборный патрубок шланга противогаза должен быть выведен в зону чистого воздуха по направлению, противоположному направлению ветра и закреплен. Шланг следует располагать таким образом, чтобы исключить опасность прекращения доступа воздуха из-за его перегибов, перекручиваний, пережатий.

      244. При работе в емкости надевается предохранительный пояс с крестообразными лямками и прикрепленной к нему прочной сигнально-спасательной веревкой, свободный конец которой должен быть выведен наружу и находиться в руках у наблюдающего.

      245. При обнаружении каких-либо неисправностей (прокол шланга, остановка воздуходувки, обрыв спасательной веревки и тому подобное), а также при попытке работающего в емкости снять шлем – маску противогаза, работы внутри емкости должны быть немедленно приостановлены, а рабочий извлечен из емкости.

      Сноска. В пункт 245 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      246. Работы внутри емкости, аппарата с применением открытого огня допускаются только с письменного разрешения руководителя объекта.

      247. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      248. После окончания подготовительных мероприятий (пропарки, промывки и проветривания) по подготовке к вскрытию, проводится анализ воздуха внутри аппарата на содержание углеводородов и кислорода с записью в наряде-допуске.

      Сноска. Пункт 248 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).
      249. Исключен приказом Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      250. Трубопроводы, связанные с подлежащими вскрытию аппаратами, оборудованием, отсекают при помощи заглушек. При этом в журнале делают отметку о времени их установки и снятия, с указанием регистрационного номера заглушки.

      Сноска. Пункт 250 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      251. При подготовке аппаратов и оборудования к осмотру и очистке, сброс нефтепродуктов в промышленную канализацию не допускается.

      Сноска. Пункт 251 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      252. Люки на аппаратах вскрываются сверху вниз, чтобы через аппарат не создавался ток воздуха.

      253. Крышки люков оборудования, аппаратов, емкостей открываются с применением средств механизации, предназначенных для безопасного открытия и фиксации.

      Сноска. Пункт 253 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      254. Аппараты, нагретые в процессе подготовки, перед спуском в них людей, охлаждаются до температуры, не превышающей 30 градусов Цельсия.

      Сноска. Пункт 254 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      255. При проведении работ в аппаратах при температуре 30 - 50 градусов Цельсия (не выше) предусматриваются дополнительные меры безопасности: непрерывная продувка свежим воздухом, применение асбестовых костюмов, теплоизолирующей обуви, частые перерывы в работе, обеспечивающие безопасное проведение работ.

      Сноска. Пункт 255 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      256. Не допускается сброс с высоты вниз грязи, твердых отложений, извлекаемых из аппаратов во время их очистки.

      Для этой цели применяются устройства малой механизации.

      Сноска. Пункт 256 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

Параграф 2. Порядок обеспечения промышленной безопасности
при переработке газа

      257. При выборе технологических процессов, производственного оборудования и сооружений должны предусматриваться меры, обеспечивающие исключение возможности взрывов при регламентных значениях технологических параметров производственных процессов; определяться необходимые средства и способы, исключающие выход параметров за регламентированные пределы, включая средства автоматического регулирования и противоаварийной защиты.

      258. Системы противоаварийной защиты взрывоопасных технологических процессов выполняются с возможностью:

      1) предупреждения образования взрывоопасной среды в технологическом оборудовании при всех возможных режимах его работы;

      2) безопасной остановки производства при аварийных ситуациях.

      259. Для каждого взрывоопасного производства, участка, установки проектом определяются:

      1) взрывоопасные зоны и их классы, категории и группы взрывоопасных смесей, которые могут образоваться при аварийных ситуациях;

      2) категории помещений по взрывной и пожарной опасности.

      260. Электрооборудование, средства КИПиА, устройства освещения, сигнализации и связи, предназначенные для использования во взрывоопасных зонах, предусматривают во взрывозащищенном исполнении с уровнем защиты, соответствующем классу взрывоопасной зоны, и видом взрывозащиты, соответствующем категориям и группам взрывоопасных смесей.

      В качестве переносного освещения применяют взрывозащищенные светильники, напряжением не более 12 Вольт. Исполнение технических средств связи предусматривается в соответствии с классом зон во взрывоопасных помещениях.

      261. Проектными решениями предусматривается применение инертных газов для вытеснения горючих паров и газов, регламентируются способы и определяются средства контроля за содержанием кислорода и предотвращения образования его опасных концентраций в технологических установках и трубопроводах.

      262. При выявлении опасных концентраций сероводорода (выше ПДК):

      1) немедленно принимаются меры по выводу людей из опасной зоны;

      2) ставятся в известность профессиональной аварийно-спасательной службы и диспетчера объекта ППГ;

      3) на месте образования опасной концентрации сероводорода вывешиваются предупреждающие плакаты: "Не входить - загазовано".

      263. Сброс газов, содержащих сероводород (кислых газов), в исключительных случаях (при авариях), осуществляется по отдельной факельной системе.

      264. В помещениях, где возможен разлив сероводородсодержащих жидкостей, в постоянной готовности к немедленному использованию содержатся устройства для их смыва.

      265. Не допускается осуществлять слив жидкостей, содержащих сероводород и вредные вещества, в открытую систему канализации без предварительной нейтрализации.

      Сноска. В пункт 265 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      266. На производственных объектах, где возможны проливы токсичных жидкостей, должен находиться в готовности, запас нейтрализующего раствора и технические средства для его оперативного применения. Количество и состав нейтрализующего раствора определяются объемами возможных проливов и свойствами токсичных компонентов технологических жидких сред.

      Сноска. В пункт 266 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      267. Для предотвращения возникновения взрывоопасных смесей в аппаратной, при работающем блоке разделения газа осуществляют:

      1) обеспечение постоянной работы приточно-вытяжной вентиляции вентилятора каналов;

      2) проведения систематического анализа воздушной среды в помещении аппаратной с помощью газоанализаторов-сигнализаторов. Данные о состоянии воздушной среды выводят на пульт управления.

      268. При увеличении содержания горючих газов выше 1 процента (объемных), подают газообразный азот и включают вытяжную вентиляцию помещения аппаратной.

      269. Дезодоризацию (уничтожение запаха после ликвидации проливов) в помещении производят путем вентиляции воздуха и обработки поверхностей 1 процентным водным раствором марганцовокислого калия (перманганата калия).

      Сноска. В пункт 269 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      270. Наземные емкости для хранения сероводородсодержащих жидкостей с азотным дыханием оборудуются устройствами для дистанционного замера уровня жидкости, сигнализаторами предельного верхнего уровня, устройствами для автоматического прекращения подачи жидкости при достижении предельного уровня.

      271. Управление задвижками, расположенными в колодцах, предусматривается с поверхности земли, с использованием приспособлений.

      Сноска. В пункт 271 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      272. Обвязка технологического оборудования предусматривается с возможностью продувки аппаратов и коммуникаций, перед ремонтом, очищенным природным или инертным газом для вытеснения сероводородсодержащих паров и газов.

      273. Работы по пуску и эксплуатации технологических установок проводятся под наблюдением работников АСС.

      274. Методы, периодичность и точки контроля коррозии для каждого вида оборудования и трубопроводов утверждаются техническим руководителем.

      275. В объем технического контроля оборудования и трубопроводов, эксплуатируемых в условиях агрессивного воздействия серосодержащих сред, согласно технологическому регламенту, утвержденному техническим руководителем объекта ППГ, включается измерение толщины стенок:

      1) в первые полгода эксплуатации - не реже одного раза в месяц;

      2) в дальнейшем, в зависимости от фактического коррозионного состояния оборудования - не реже одного раза в квартал.

      276. Аппараты, оборудование, периодически подвергаются профилактическому осмотру, очистке, техническому диагностированию и ремонту согласно графикам, утвержденным техническим руководителем объекта ППГ.

      Сноска. Пункт 276 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      277. Технологическое оборудование и трубопроводы оснащаются приборами автоматического управления и контроля, с выводом на пульт оператора, и регулирующей аппаратурой с дистанционным и автоматическим управлением.

      Дополнительно предусматривают установку приборов контроля и систем ручного управления технологическими процессами непосредственно у оборудования для местного контроля и пусконаладочных работ.

      278. Уровень оснащения средствами автоматического управления и контроля технологических процессов для технологических установок должен обеспечивать:

      1) контроль характеристик, объема сырья, готовой продукции и энергетических ресурсов;

      2) автоматическое регулирование, дистанционного контроля и сигнализации при отклонении от технологических параметров;

      3) автоматическое и дистанционное отключение оборудования при аварийных ситуациях;

      4) автоматическую защиту оборудования, включая сброс продукции в системы утилизации при аварийном отклонении от технологических параметров;

      5) поддержание рабочего состояния КИПиА при посадках или отключении электроэнергии;

      6) сигнализацию на пульт диспетчера о положении основной отсекающей арматуры и о работе (остановке) насосно-компрессорного оборудования;

      7) передачи на пульт диспетчера аварийного сигнала.

      279. Для обеспечения повышенной надежности работы систем автоматизации, управления, контроля и аварийной защиты технологических процессов и производственного оборудования должны предусматриваться:

      1) ресиверы воздуха контрольно-измерительных приборов с запасом воздуха не менее чем на один час работы технологических установок;

      2) индивидуальные ресиверы воздуха КИП приборов для арматуры с пневмоприводом, обеспечивающие аварийную остановку и разгрузку оборудования;

      3) аварийное резервное электроснабжение (для аварийной сигнализации, управления, контроля, освещения) не менее чем на один час работы от автономного источника (аккумуляторной батареи).

      280. Для питания пневматических приборов систем автоматического регулирования и управления нормального исполнения используют воздух или товарный газ, осушенный и очищенный в соответствии с требованиями технической документации завода-изготовителя указанных приборов. Использование для этих целей газов, содержащих токсичные и коррозионно-активные вещества, не допускается.

      281. Устройства для отбора проб технологических сред, для установки датчиков регулирующих и контрольно-измерительных приборов изготавливают из материалов, соответствующих условиям эксплуатации.

      В проектных решениях предусматривают проведение монтажа указанных устройств на оборудовании до его испытаний на прочность и герметичность.

      282. Датчики ПДК вредных веществ устанавливают в рабочей зоне на открытых площадках технологических установок, в производственных помещениях, включая помещения (укрытия) блочно-комплектных установок (далее - БКУ) с постоянным пребыванием обслуживающего персонала.

      В производственных помещениях датчики ПДК устанавливают в местах преимущественного пребывания персонала в количестве не менее одного датчика на 200 квадратных метров площади, но не менее одного датчика на помещение.

      Датчики ПДК устанавливают на расстоянии не менее 3 метров от воздухоподающих устройств приточной вентиляции и не менее 1 метра от возможных источников утечки вредных веществ.

      Датчики ПДК на открытых площадках устанавливают по периметру площадки технологического оборудования, содержащего вредные вещества, на расстоянии до 3 метров от оборудования, не более 20 метров друг от друга и на высоте 0,5 метра от поверхности земли (пола).

      Датчики ПДК допускается устанавливать в один ряд по линии территориального примыкания площадок технологического оборудования.

      283. ДВК горючих газов и паров устанавливают в производственных помещениях, включая помещения БКУ и укрытия.

      В заглубленных помещениях и приямках с технологическим оборудованием на территории взрывопожароопасной установки, куда возможно проникновение взрывоопасных газов и паров извне, в заглубленных складских помещениях при хранении в них ЛВЖ и горючих газов устанавливают по одному датчику ДВК на каждые 100 квадратных метров площади, но не менее одного датчика на помещение.

      В помещениях компрессорных станций датчики ДВК устанавливают у каждого перекачивающего агрегата в местах наиболее вероятных источников выделения взрывоопасных газов и паров, но не далее 3 метров от источника (по горизонтали).

      При групповом размещении агрегатов устанавливают не менее одного датчика ДВК на каждые 100 квадратных метров площади.

      284. При расположении технологического оборудования с источниками возможного выделения газов и паров в многоэтажных производственных помещениях с несплошными и решетчатыми междуэтажными перекрытиями, каждый этаж рассматривают как самостоятельное помещение.

      Датчики ДВК в помещениях устанавливают с учетом плотностей газов и паров (включая поправки на температуру воздуха):

      1) над источником (при выделении легких газов с относительной плотностью по воздуху менее 0,8 градусов Цельсия);

      2) на высоте источника или ниже него (при выделении газов с относительной плотностью по воздуху от 0,8 до 1,5 градусов Цельсия);

      3) не более 0,5 метров над полом (при выделении газов и паров с относительной плотностью по воздуху более 1,5 градусов Цельсия).

      285. Датчики ДВК устанавливают во взрывоопасных зонах следующих установок:

      1) технологических установок, содержащих горючие газы или ЛВЖ;

      2) резервуаров для хранения сжиженных углеводородных газов (далее - СУГ);

      3) эстакад для налива ЛВЖ и СУГ и слива сжиженных углеводородных газов;

      4) газонаполнительных станций СУГ;

      5) насосно-компрессорных установок ЛВЖ, СУГ и горючих газов, находящихся на открытых площадках.

      286. На открытых площадках насосных и компрессорных установок, технологических установок датчики ДВК устанавливают по периметру на расстоянии не более 20 метров друг от друга, но не менее трех датчиков, в том числе при индивидуальном размещении технологических аппаратов, оборудования.

      На эстакадах слива и налива СУГ устанавливают один датчик ДВК на два наливных стояка на расстоянии не более 20 метров друг от друга вдоль эстакады. При двусторонней наливной эстакаде с полом, имеющим отверстия, - по одному датчику на четыре стояка.

      На газонаполнительных станциях СУГ устанавливают по одному датчику ДВК у каждого газонаполнительного узла на расстоянии не более 5 метров от узла наполнения со стороны подхода обслуживающего персонала.

      Датчики ДВК устанавливаются на открытых площадках технологических печей исходя из возможной загазованности их от расположенных вблизи взрывопожароопасных установок. Расстояние установки датчиков от печей 15 метров и не более 20 метров друг от друга.

      Датчики ДВК на открытых площадках устанавливаются на высоте 0,5-1,0 метра от поверхности земли (пола).

      Сноска. Пункт 286 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      287. Подача предупреждающего светового и звукового сигналов газосигнализаторов обеспечивается при достижении ПДК вредных веществ.

      Подача предупреждающего светового и звукового сигналов газосигнализаторов обеспечивается при концентрации горючих газов 20 процентов и аварийного - при 50 процентах нижнего концентрационного предела взрываемости (далее - НКПВ) (с автоматическим отключением оборудования).

      288. В помещениях с постоянным пребыванием обслуживающего персонала предупреждающий и аварийный сигналы подают по месту установки датчика и у выхода внутри помещения. Допускается подавать общий звуковой сигнал на все помещение. В помещениях с периодическим пребыванием персонала - у входа вне помещения.

      289. На открытых площадках предусматривают предупреждающую и аварийную световую и звуковую сигнализацию от каждого или группы датчиков по месту установки датчиков и в помещениях управления.

      На открытых площадках технологических печей ППГ предусматривают дополнительную выдачу управляющего сигнала датчиками ДВК для автоматического отсекания подачи топливного газа при концентрации горючих веществ 50 процентов НКПВ, включения паровой завесы и подачи пара в печь.

      290. Датчики газосигнализаторов и сигнальная аппаратура, устанавливаемые во взрывоопасных помещениях и во взрывоопасных зонах открытых установок, выполняют во взрывозащищенном исполнении, соответствующем категориям и группам взрывоопасных смесей.

      291. Технические характеристики и условия монтажа датчиков обеспечивают их работоспособность в возможном диапазоне температур воздушной среды при нормальной эксплуатации.

      292. Основная погрешность газосигнализаторов ДВК допускается не более 5 процентов НКПВ.

      293. Соблюдение порядка пуска установок производится согласно технологического регламента. Наладить циркуляцию абсорбентов в системе перед подачей газа. Обеспечить соблюдение правил безопасности персоналом при работе с хладагентами.

      294. Газ на сероочистку подается без наличия в нем конденсата.

      Для нормальной работы блока осушки обеспечивается равномерная подача газа. За работой автоматического регулятора уровня в абсорбере, который отводит насыщенный раствор на регенерацию, устанавливают постоянный контроль.

      295. Во время приготовления раствора амина верхний люк емкости закрывают. При нарушении герметичности оборудования, аппаратуры и трубопроводов и невозможности отключения аварийного участка, установку останавливают согласно ПЛА.

      296. Перед производством ремонта аварийного участка установку продувают инертным газом на "факел". Пуск установки работы, связанные с приемом кислых газов, проводят в присутствии работников газоспасательной службы. Трубопроводы, по которым транспортируется сероводород, окрашивают в желтый цвет или на них наносят желтые кольца.

      297. Перед розжигом топок подогревателя и реактора генератора продувают топки воздухом в течение 15 минут на свечу и выполняют контроль пробы воздуха из топок на отсутствие взрывоопасной смеси. Во избежание образования взрывной смеси в топках реактора генератора и подогревателей обеспечивают регламентное соотношение подачи воздуха и газа в топки с помощью дозирующего устройства. Розжиг горелок проводят при помощи запальника. Стекла смотровых окон очищают от загрязнений. Гидрозатворы периодически очищают от отложений. Не допускается залив серы в хранилище (дегазатор) свободно падающей струей.

      298. При разливе серы не допускается вставать на застывшую серу, стоять над открытым люком хранилища серы, находиться вблизи желоба для разлива серы.

      Замер уровня серы в приямке хранилища производят через приспособленный для этого штуцер, не открывая люка, с применением СИЗ ОД органов дыхания и светильников во взрывозащищенном исполнении.

      Наблюдать за разливом серы следует, находясь с наветренной стороны.

      Отбор проб паровой фазы над серой осуществляют в пробоотборники, выполненные из диэлектрического материала.

      299. Не допускается в помещении насосной по перекачке жидкой серы разлив продукта. Полы и лотки насосной промываются водой в промышленную канализацию.

      При работе с расплавленной серой соблюдают осторожность во избежание получения ожогов и отравления парами сероводорода.

      300. Выгрузку серы из форм производят только после полного застывания серы. При погрузочно-разгрузочных работах, связанных с образованием серной пыли, работники используют респираторы.

      301. Не допускается применение сжатого воздуха для очистки поверхностей от серной пыли.

      302. Работники, занятые в процессах налива, разработки и отгрузки серы, обеспечиваются средствами индивидуальной защиты.

      303. Во время работы применяемую спецодежду полностью застегивают, брюки одевают поверх сапог и завязывают на голенищах; надевают защитные очки и каски.

      304. Работу по наливу жидкой серы по площадкам, разработке и погрузке комовой и гранулированной серы регистрируют в журнале проведения работ повышенной опасности.

      305. При наливе жидкой серы не допускается:

      1) выполнять работы внутри обвалования (опалубки) площадки (карт) до ее полного застывания;

      2) вход работников внутрь обвалования (опалубки) площадки ранее чем через 12 часов после последнего налива жидкой серы;

      3) подходить к разливному крану (пилону) ближе 30 метров.

      306. Перед началом разработки площадки хранения серы производят контрольное забуривание, чтобы убедиться в полном ее застывании.

      307. Заход работников на площадки хранения серы осуществляется по лестницам (трапам).

      308. Заезд техники на площадки хранения серы осуществляется по насыпи, выполненной из комовой серы под углом не более 35 градусов к основанию площадки.

      309. Транспортную технику располагают от края площадки на расстоянии не меньшем полуторократной длины вылета ковша экскаватора.

      310. Подвижной транспорт, перевозящий серу, перед отправкой, промывают и очищают.

      311. Перед вскрытием все аппараты, агрегаты и трубопроводы, содержащие сероводород, продувают инертным газом в линию "газ на факел".

      312. Перед вскрытием реакторов генераторов их охлаждают до 30 градусов Цельсия, продувают воздухом до положительных результатов контроля на отсутствие вредных веществ в концентрациях выше ПДК.

      Сноска. В пункт 312 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      313. Не допускается наличие серы в газовых камерах реакторов генераторов.

      314. Перед пуском установки:

      1) газовые трубопроводы печи продувают топливным газом на факельную линию;

      2) проверяют исправное действие гидрозатворов;

      3) заполняют гидрозатворы серой и расплавляют ее.

      Во время пуска установки, работы, связанные с приемом кислого газа, проводят в присутствии работников газоспасательной службы.

      315. Продувка аппаратов и коммуникаций перед ремонтом проводится азотом до содержания горючих газов не более 20 процентов нижнего предела воспламенения с последующей продувкой воздухом до содержания горючих газов не более ПДК.

      Продувка импульсных линий, сдувок, регуляторов на коммуникациях и аппаратах горючих газов осуществляется в атмосферу вне помещения (на свечу).

      316. Работники, выполняющие все технологические операции со сжиженными газами, оснащаются защитными очками с боковыми щитками, спецодеждой и брезентовыми рукавицами.

      Не допускается прикасаться незащищенными руками к неизолированным сосудам со сжиженным газом.

      317. Не допускается во время обслуживания установки получения гелия устранять пропуски на аппаратах и коммуникациях, находящихся под давлением.

      318. После промывки воздухоразделительных колонн и других аппаратов дихлорэтаном или четыреххлористым углеродом и их последующего слива, выделившиеся пары отводят на свечу в безопасную зону вне помещения.

      319. Газ, поступающий для производства технического углерода, очищается от пыли и других примесей до соответствия нормативам технологического регламента эксплуатации установок.

      320. При нарушении герметичности, неисправное оборудование или газопровод отключают от источников поступления газа.

      321. Розжиг газа, во избежание взрыва, осуществляют в следующем порядке:

      1) реактор, генератор, камера, предварительно проверяют на отсутствие взрывоопасных смесей (проветривают или продувают);

      2) вносят горящий факел и располагают над горелкой;

      3) подают газ.

      322. Розжиг газа производят в том случае, если концентрация взрывоопасного газа в воздухе помещения (камере), согласно результатам анализа отобранных проб либо экспресс-анализа, не превышает 20 процентов нижнего предела воспламенения.

      323. Трубопроводы и аппараты, в которых производятся технологические операции с воспламеняющимися газами или саже-газовой смесью, работают под избыточным давлением, во избежание подсоса воздуха.

      324. При применении запорных кранов со съемными рукоятками, на квадратном хвостовике вырезают указатели направления потока.

      Запорную арматуру, устанавливаемую на нагнетательном и всасывающем трубопроводах компрессора, максимально приближают к нему и располагают в зоне, удобной для обслуживания.

      325. Соединения компрессоров и их газопроводы систематически проверяют на герметичность.

      326. Забор воздуха компрессором проводят в зоне, не содержащей примеси горючих газов и пыли. Места забора воздуха защищают от попадания влаги и посторонних предметов. Всасываемый воздух очищается от механических примесей фильтрами.

      Подачу газа на прием компрессора осуществляют через отделители жидкости (сепараторы), оборудованные световой и звуковой сигнализацией, блокировкой, производящей остановку компрессора при достижении предельно допустимого уровня жидкости в сепараторе.

      327. Помещение компрессорной станции оборудуют постоянно действующей системой приточно-вытяжной вентиляции. Компрессоры, перекачивающие углеводородные газы, оборудуют системой автоматического отключения компрессоров при достижении концентрации углеводородных газов в помещении 50 процентов НКПВ.

      328. В случае отклонения от режима работы, производят аварийную остановку компрессора.

      После каждой остановки компрессора, осматривают, недоступные для осмотра во время его работы, движущиеся детали и убеждаются в отсутствии превышения допустимых температур нагрева.

      329. Замеченные неисправности немедленно устраняют.

      330. Пуск компрессора после ревизии, ремонта и длительного вынужденного отключения (кроме резервного) производят только с письменного разрешения ответственного лица.

      331. Компрессоры, находящиеся в резерве, отключают запорной арматурой, как по линии приема, так и по линии нагнетания.

      332. При ремонте компрессора, связанном с его разборкой и вскрытием, компрессор отсоединяется от всех технологических трубопроводов и линий топливного газа с помощью заглушек и продувается на факел.

      С наружной стороны входных дверей компрессорной вывешивают предупреждающий плакат: "Вход посторонним воспрещен".

      333. Технические устройства, в которых обращается обогащенный кислородом воздух, оснащаются специальными кислородными манометрами, окрашенными в синий цвет и имеющими на циферблате надпись: "Кислород, маслоопасно".

      334. При временной остановке колонны блока разделения воздуха (на период свыше 3 часов), осуществляется полный слив жидкого азота из колонны.

      335. При внезапном падении давления в колонне блока разделения воздуха ниже установленного технологическим регламентом диапазона рабочих значений, осуществляют следующее:

      1) останавливают воздушный компрессор;

      2) снижают давление во всех коммуникациях;

      3) докладывают о случившемся ответственному лицу.

      Не допускается эксплуатация блока разделения воздуха при наличии в конденсаторе, кубе (испарителе) ректификационной колонны органических соединений (масла, ацетилена) в количествах, превышающих нормы, установленные технологическим регламентом.

      336. Отпуск жидкого азота из блока разделения воздуха в сосуды Дьюара производят только по письменному разрешению ответственного лица.

      337. Перед пуском аппарата воздушного охлаждения после монтажа или ремонта проверяют:

      1) исправность арматуры, КИПиА;

      2) надежность крепления болтовых соединений крышек секций агрегатов и ограждения;

      3) наличие заземления, согласно требованиям правил устройства электроустановок, утвержденных в установленном порядке;

      4) наличие людей в зоне работы привода;

      5) отсутствие обледенения лопастей в зимнее время.

      338. Во время работы аппарата воздушного охлаждения не допускается:

      1) снимать предохранительную сетку вентилятора и ограждение муфт;

      2) производить крепление или ремонт каких-либо частей;

      3) применение водяного орошения, не предусмотренного заводом-изготовителем.

      339. При эксплуатации аппарата, люки коллектора и диффузора закрываются.

      340. При подготовке аппарата к ремонту, секции освобождают от продукта и отсекаются от действующих трубопроводов с помощью заглушек.

      В зависимости от вида продуктов, находящихся в секциях, последние, перед вскрытием, продувают острым водяным паром или инертным газом, промывают водой и продувают чистым воздухом.

      341. Регулирование угла поворота лопастей, при отсутствии дистанционного или автоматического устройства, производят только при отключенном электрооборудовании с разрывом электрической цепи электротехническим персоналом.

      Не допускается пуск электродвигателя без предварительной установки и закрепления ограждения.

      342. При утечке продукта из коммуникаций секций аппарата, к местам утечки подается водяной пар и аппарат отключается.

      При работе в зимних условиях, во избежание застывания продукта, устанавливается минимальный угол атаки лопастей.

      При остановке холодильников на длительное время, секции аппарата отсоединяют от трубопроводов и продувают сжатым воздухом или азотом во избежание размораживания.

      343. Периодически, не реже одного раза в месяц, осуществляют:

      1) очистку от грязи оребрения труб секций;

      2) проверку лопастей вентилятора на отсутствие трещин.

      Не допускается эксплуатация аппарата при зацеплении лопасти вентилятора за диффузор.

      При обнаружении зацепления, вентилятор останавливается и производится регулирование зазора между диффузором и лопастями с помощью распорных оттяжек.

      При работе вентилятора следят за состоянием редуктора. При обнаружении постороннего шума в редукторе, вентилятор останавливают.

      344. Комплектность конструкции технических устройств факельных систем должна обеспечивать безопасную эксплуатацию объектов ППГ.

      345. Факельные системы оснащаются средствами контроля и автоматики, обеспечивающими:

      1) автоматический, дистанционно управляемый розжиг факела;

      2) регулирование давления топливного газа, подаваемого на дежурные горелки;

      3) дистанционный контроль и управление факельной системой из операторной технологической установки (объекта).

      Технические устройства управления, контроля и автоматизации факельных систем относятся к потребителям первой категории по надежности электроснабжения.

      346. Высота факельного ствола, его размещение, расстояния между факельным стволом и прилегающими зданиями и сооружениями представляются в проектной документации и обосновываются расчетами, исходя из допустимых норм загрязнения атмосферного воздуха, допустимой плотности теплового потока и противопожарных норм.

      Количество, конструкцию и способы крепления растяжек факельного ствола проектируют с условием обеспечения защиты их от возможного повреждения, в том числе транспортными средствами.

      Сноска. В пункт 346 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      347. Территорию вокруг факельного ствола планируют, ограждают и очищают от растительности. В ограждении факельного ствола предусматриваются проходы для персонала и проезды для транспорта с предупреждающими надписями: "Вход посторонним запрещен".

      348. Для обслуживания оборудования факельной системы предусматриваются лестницы и площадки, обеспечивающие безопасное производство работ. Лестницы и площадки устраиваются и содержатся с условием удобного и безопасного обслуживания работниками оборудования факельного ствола.

      349. Не допускается устройство колодцев, приямков и других заглублений в пределах огражденной территории.

      350. Для безопасной эксплуатации, контроля ио содержания факельных систем, по объекту ППГ определяются ответственные лица из числа специалистов, прошедших проверку знаний устройства и безопасной эксплуатации факельных систем.

      351. Перед проведением ремонтных работ, факельную систему отсекают заглушками и продувают инертным газом с последующим контролем качества продувки.

      352. Перед каждым пуском факельную систему продувают паром, инертным или углеводородным газом в атмосферу для вытеснения воздуха до содержания кислорода не более 25 процентов нижнего предела взрываемости.

      Сноска. В пункт 352 внесено изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется в соответствии с приказом Министра по инвестициям и развитию РК от 23.12.2015 № 1221 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после дня его первого официального опубликования).

      353. В процессе эксплуатации факельных трубопроводов:

      1) исключают возможность подсоса воздуха и образования в них взрывоопасных смесей;

      2) исключают возможность их закупорки ледяными пробками;

      3) обеспечивают непрерывную подачу продувочного газа в факельную систему (если технологическим процессом не предусмотрен постоянный сброс в достаточном объеме);

      4) обеспечивают своевременное опорожнение технических устройств для улавливания и сбора конденсата.

      354. Факельные установки оснащаются первичными средствами пожаротушения и пожарным инвентарем.

      355. Технологические трубопроводы подвергают ревизии согласно графику, утвержденному техническим руководителем объекта ППГ, и ежесменному осмотру обслуживающим персоналом с записью результатов в сменный журнал.

      356. Технологические трубопроводы прокладываются без тупиковых участков, уклонов и изгибов. Места прохода трубопроводов через внутренние стены помещений оснащаются гильзами и уплотнительными устройствами.

      357. В местах, где неизбежно выделение воды и конденсата, предусматривают возможность их дренирования.

      358. Трубопроводы для влагосодержащих газов и продуктов защищаются от замерзания тепловой изоляцией и оборудуются обогревом.

      359. При обнаружении участков изоляции, пропитанной горючим веществом, принимают меры по предотвращению ее самовоспламенения.

      360. Запорную арматуру на трубопроводах открывают и закрывают медленно во избежание гидравлического удара.

      На запорную арматуру трубопроводов, имеющую редуктор или запорный орган со скрытым движением штока, наносят указатели, показывающие направление их вращения: "Открыто", "Закрыто".

      Запорную арматуру пронумеровывают согласно технологической схеме.

      361. На трубопроводах, предназначенных для перекачки взрыво-, пожароопасных и агрессивных газов и продуктов установка "хомутов" не допускается.

      362. Трубопроводы, проложенные над землей, их подвески и опоры, подвергаются техническому контролю. Неисправности в состоянии трубопроводов, их подвесок и опор немедленно устраняются.

      363. Вдоль трассы подземного трубопровода сжиженного газа устанавливаются опознавательные знаки на прямых участках трубопровода и на каждом его повороте.

      Для межцеховых трубопроводов вне территории завода знаки устанавливаются через 200 - 300 метров и на каждом его повороте.

      364. Подвод инертного газа или пара к трубопроводам для их продувки осуществляют с помощью съемных участков трубопроводов или гибких шлангов, с установкой запорной арматуры с обеих сторон съемного участка. По окончании продувки эти участки трубопроводов или шланги снимают, а на запорной арматуре устанавливают заглушки.

      365. Сварные соединения технологических трубопроводов, транспортирующих сероводородсодержащие продукты, подвергаются термической обработке (по режиму высокого отпуска) для снятия внутренних напряжений и 100 процентному неразрушающему контролю.

      366. Для сероводородсодержащих жидкостей предусматриваются отдельные системы дренирования. Дренажные трубопроводы, предназначенные для дренирования обводненных сероводородсодержащих сред, обогреваются.

      367. Неэксплуатируемое оборудование (резервные аппараты, трубопроводы и так далее) отключаются от действующего оборудования с сероводородсодержащими технологическими средами путем установки заглушек.

      Неэксплуатируемое оборудование, отключение которого, по техническим причинам, производится только с помощью запорной арматуры, защищается от коррозии наравне с действующим. За его коррозионным состоянием осуществляется регламентированный контроль.

      Оборудование (за исключением аварийного резерва), выведенное из эксплуатации на срок более одного месяца, консервируется.

      368. Для проведения операции по хранению и перемещению сжиженных газов и нестабильного конденсата, заполнению и опорожнению емкостей разрабатывается технологический регламент.

      Сноска. Пункт 368 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      369. Величина максимального заполнения емкости продуктом с температурой 15 градусов Цельсия и выше - не более 85 процентов геометрического объема.

      370. При температуре газа ниже 15 градусов Цельсия величина максимального заполнения устанавливается из расчета:

      1) для пропана - 425 килограмм на 1 кубический метр емкости;

      2) для бутана - 488 килограмм на 1 кубический метр емкости.

      Не допускается наливать продукт в емкость свободно падающей струей.

      Уровень жидкости, температуру и давление продукта контролируют в ходовых (мерных) емкостях через каждые 2 часа, а в товарных (складских) - не реже одного раза в смену.

      Результаты контроля регистрируют в вахтовом журнале.

      Отбор проб из емкостей проводит оператор, имеющий допуск на производство работ.

      371. Порядок установки (подачи) железнодорожных цистерн под слив-налив горючих продуктов регламентируется техническим регламентом. Колеса цистерн при сливе и наливе фиксируются на рельсовом пути башмаками.

      372. Не допускается выполнять огневые работы на расстоянии менее 100 метров от эстакады во время:

      1) подачи железнодорожных цистерн;

      2) слива-налива горючих продуктов.

      373. Операции по сливу-наливу железнодорожных цистерн проводят после удаления локомотива с территории эстакады на расстояние не менее 100 метров от эстакады.

      374. На железнодорожных путях и дорогах к участку по сливу и наливу цистерн вывешивают предупреждающие надписи: "Стоп", "Проезд запрещен", "Производится налив или слив цистерн".

      375. Железнодорожные пути сливоналивных эстакад оборудуются устройством, исключающим возможность захода подвижного состава на тот путь, где выполняются сливоналивные операции.

      376. Для безопасного проведения операций налива (слива) сжиженных газов и низкокипящих горючих жидкостей (с температурой кипения ниже температуры окружающей среды) в цистерны (из цистерн) предусматриваются меры, исключающие возможность парообразования в трубопроводах, кавитации, гидравлических ударов и других явлений, способных привести к механическому разрушению элементов системы слива и налива цистерн.

      377. Для проведения операций слива и налива в железнодорожные цистерны сжиженных газов, легковоспламеняющихся и горючих жидкостей допускается применение гибких шлангов (рукавов) в технически обоснованных случаях и при соответствии качества шлангов условиям эксплуатации.

      378. Гибкие шланги (рукава) ежедневно осматривают в целях выявления трещин, надрезов, потертостей и тому подобного.

      379. Гибкие шланги (рукава), не реже одного раза в три месяца, подвергают гидравлическому испытанию на прочность давлением, равным 1,25 рабочего давления с записью о результатах испытаний.

      380. Не допускается применение гибких шлангов:

      1) в качестве стационарных трубопроводов;

      2) с трещинами и надрезами.

      381. Открытие и закрытие крышек люка у цистерн работник осуществляет, располагаясь с наветренной стороны.

      382. Открытие или закрытие крышек люков цистерн, присоединение шлангов, телескопических труб и других приборов производят осторожно, не допуская ударов.

      383. Налив в цистерны производится равномерной струей под уровень жидкости, для чего конец шланга опускается в цистерну до ее нижней образующей.

      384. Не допускается осуществлять сливо-наливные операции во время грозы и скорости ветра более 15 метров в секунду.

      385. Не допускается налив сжиженного газа и нестабильного продукта путем выпуска паровой фазы в атмосферу или на факел, а также если остаточное давление паров продукта менее 0,05 мегапаскаль (0,5 атмосфера), кроме цистерн, наливаемых впервые или после ремонта.

      Слив и налив цистерн в ночное время суток проводится под руководством ответственного инженерно-технического работника.

      Работа по сливу-наливу выполняется не менее чем двумя работниками.

      386. Не допускается разработка площадок хранения серы и погрузка серы:

      1) при скорости ветра более 15 метров в секунду;

      2) в период грозы;

      3) в период ограниченной видимости (менее 50 метров).

      387. Перед началом работ, связанных с подготовкой оборудования к разгерметизации, осмотру и ремонту:

      1) разрабатывается план организации работ, в котором определяются мероприятия по предотвращению самовозгорания пирофорных отложений (флегматизация, дезактивация), порядок их сбора, захоронения (нейтрализации) в установленном месте и меры безопасности при выполнении этих работ. План организации работ утверждается техническим руководителем объекта ППГ по согласованию с профессиональной аварийно-спасательной службой;

      2) проводится инструктаж по технике безопасности на рабочем месте со всеми членами рабочей бригады (группы), с рассмотрением пожаровзрывоопасных свойств пирофорных веществ, способов их дезактивации, сбора, захоронения (нейтрализации) и мер безопасности при выполнении этих работ;

      3) техническим руководителем оформляется наряд-допуск на производство газоопасных работ.

      388. Для предотвращения возгорания пирофорных отложений на стенках емкостей и аппаратов, перед подготовкой к осмотру и ремонту, последние заполняются паром или водой по мере их освобождения.

      389. Подача пара производится с такой интенсивностью, чтобы в емкостях и аппаратах все время поддерживалось давление несколько выше атмосферного. Расход пара контролируется по выходу сверху емкости и аппарата.

      390. Во время пропарки аппаратов, емкостей, температура поверхностей поддерживается не ниже 60 градусов Цельсия.

      Сноска. Пункт 390 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      391. Продолжительность пропарки оборудования устанавливается в зависимости от химического состава продукта, но не менее 24 часов.

      392. Пропарка аппаратов производится при закрытых люках.

      Сноска. Пункт 392 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      393. В конце периода пропарки осуществляется дезактивация пирофорных отложений (контролируемое окисление их кислородом воздуха) путем подачи в оборудование с помощью дозировочных устройств (контрольных расходомеров) дозированной паровоздушной смеси с содержанием кислорода 3 - 8 объемных процентов (15 - 40 объемных процентов воздуха) в течение 3 - 6 часов соответственно.

      394. При невыполнении указанных мероприятий, по завершении пропарки, оборудование заполняется водой до верхнего уровня. После заполнения для обеспечения медленного окисления пирофорных отложений уровень воды снижается со скоростью не более 0,5 метра в час.

      395. При отрицательной температуре окружающего воздуха, промывка (заполнение) оборудования производится подогретой водой или водой с паром.

      396. Для промывки и пропарки оборудования предусматриваются стационарные или передвижные штатные устройства и коммуникации для подачи пара и воды.

      397. По завершении промывки, оборудование проветривается воздухом (первоначально при небольшом поступлении пара).

      398. Люки для проветривания оборудования открываются, начиная с верхнего, во избежание интенсивного движения в нем атмосферного воздуха.

      399. Периодичность, места отбора проб и методы контроля воздушной среды на токсичные и довзрывоопасные концентрации указываются в наряде-допуске.

      400. Контроль токсичных концентраций вредных веществ газа внутри емкостей осуществляется не реже одного раза в час.

      401. Во время очистки оборудования пирофорные отложения, находящиеся на стенках и других поверхностях, обильно смачиваются водой для поддержания их во влажном состоянии до окончания чистки.

      402. Работы по очистке оборудования от пирофорных отложений, которые осуществляются механизированным способом (например, через нижний люк-лаз с помощью скребка с заборным и отсасывающим устройством), и не требуют присутствия рабочих внутри оборудования, допускается проводить без его предварительной пропарки и дегазации согласно технологического регламента. При этом оборудование:

      1) освобождают от горючего продукта;

      2) отключают от всех трубопроводов заглушками;

      3) заполняют внутреннее пространство воздушно-механической пеной средней или высокой кратности и в процессе производства очистных работ обеспечивают постоянство заполнения оборудования пеной.

      403. При выполнении работ по очистке оборудования обеспечивают условия, исключающие возникновение разряда статического электричества.

      404. Отложения, извлекаемые из оборудования, содержатся под слоем воды или во влажном состоянии в емкостях, установленных вдали от мест возможного выделения и скопления горючих паров и газов.

      405. По завершении очистки оборудования, пирофорные отложения удаляются с территории объекта во влажном состоянии в отведенное для этого проектом место.

      406. При производстве подготовительных и ремонтных работ с использованием технологии продувки аппарата, емкости, участка трубопровода инертными (дымовыми) газами, содержание кислорода в них поддерживается не более 5 объемных процентов.

      Сноска. Пункт 406 - в редакции приказа Министра по чрезвычайным ситуациям РК от 30.12.2022 № 360 (вводится в действие по истечении десяти календарных дней после его первого официального опубликования).

      407. Отбор проб пирофорных отложений для исследовательских целей производится:

      1) с разрешения технического руководителя объекта ППГ;

      2) в присутствии руководителя работ;

      3) специальным пробоотборником силами обученного персонала.