"Ұлттық мұрағат қорының құжаттарын басып шығару қағидаларын бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Байланыс және ақпарат министрінің 2011 жылғы 16 қарашадағы № 349 бұйрығына өзгерістер мен толықтырулар енгізу туралы

Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрінің 2016 жылғы 29 маусымдағы № 186 бұйрығы. Қазақстан Республикасының Әділет министрлігінде 2016 жылы 28 шілдеде № 14039 болып тіркелді

      "Ұлттық архив қоры және архивтер туралы" 1998 жылғы 22 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы Заңының 18-бабы 2-тармағының 2) тармақшасына сәйкес БҰЙЫРАМЫН:

      1. "Ұлттық мұрағат қорының құжаттарын басып шығару қағидаларын бекіту туралы" Қазақстан Республикасы Байланыс және ақпарат министрінің 2011 жылғы 16 қарашадағы № 349 бұйрығына (Нормативтік құқықтық актілерді мемлекеттік тіркеу тізілімінде № 7342 болып тіркелген, 2012 жылғы 20 қазандағы № 689-693 (27765) "Егемен Қазақстан" газетінде, 2012 жылғы 20 қазандағы № 362-363 (27181-27182) "Казахстанская правда" газетінде жарияланған) мынадай өзгерістер мен толықтырулар енгізілсін:

      көрсетілген бұйрықтың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Ұлттық архив қорының құжаттарын басып шығару қағидаларын бекіту туралы";

      көрсетілген бұйрықтың кіріспесі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Ұлттық архив қоры және архивтер туралы" 1998 жылғы 22 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы Заңының 18-бабы 2-тармағының 2) тармақшасына сәйкес БҰЙЫРАМЫН:";

      көрсетілген бұйрықтың 1-тармағы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "1. Қоса беріліп отырған Ұлттық архив қорының құжаттарын басып шығару қағидалары бекітілсін.";

      көрсетілген бұйрықпен бекітілген Ұлттық мұрағат қорының құжаттарын басып шығару қағидаларында:

      тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Ұлттық архив қорының құжаттарын басып шығару қағидалары";

      1 және 2-тармақтар мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "1. Осы Ұлттық архив қорының құжаттарын басып шығару қағидалары (бұдан әрi – Қағидалар) "Ұлттық архив қоры және архивтер туралы" Қазақстан Республикасының 1998 жылғы 22 желтоқсандағы Заңының 18-бабының 2-тармағының 2) тармақшасына сәйкес дайындалды және Қазақстан Республикасы Ұлттық архив қорының құжаттарын басып шығару тәртiбiн анықтайды.

      2. Қағидалар "Ұлттық архив қоры және архивтер туралы" 1998 жылғы 22 желтоқсандағы Қазақстан Республикасы Заңына сәйкес Ұлттық архив қорының құжаттарын (бұдан әрi – құжаттар) жинақтау (сатып алу), тұрақты сақтау және пайдалануды ұйымдастыру құқығы берілген мемлекеттік, арнаулы мемлекеттік архивтерде (бұдан әрi – архивтер) қолданылады.";

      6-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "6. Ғылыми-көпшілік типтегі басылымдар тарихи білімдерді тарату және тарихи құжаттарды оқырман қауым арасында кеңінен тарату үшін арналған. Мұндай басылымдардың ғылыми-анықтамалық аппараты кіріспеден, ескертпелерден, көрсеткіштерден тұрады.";

      8-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "8. Басылым түрлерi жарияланған құжаттардың құрамымен анықталады. Басылымдар әр қор бойынша және тақырыптық болады. Әр қор бойынша басылымдар ғылыми мақсатта дайындалады. Құжаттардың тақырыптық басылымдары ғылыми, ғылыми-танымдық және басылымдардың оқулық түрлерімен ұсынылады.";

      9-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "9. Әр қор бойынша басылымдар бір қордың (коллекцияның) немесе құрылымдық бөлімнің құжаттарын қамтиды. Басқа қорлардың және басқа қор құрушылардың құжаттары әр қор бойынша басылымдарға қордың құжаттары нашар сақталған немесе толық болмаған жағдайда енгізіледі.";

      13-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "13. Құжаттарды басып шығару нысаны (материалдық конструкциясы және құрылымы) бойынша: корпус (жинақ), серия, жинақ, монобасылым (бір жазба ескерткіштің немесе деректің басылымы), альбом, буклет, плакат, сондай-ақ мерзімді және жалғасатын басылымдардағы, ғылыми-зерттеу немесе ғылыми-көпшілік еңбектердің қосымшаларындағы және олардың мәтіндеріндегі жарияланым болады.";

      15-тармақтың бірінші және екінші бөліктері мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "15. Түпнұсқаны қайта басып шығарудың дәлме-дәлдігінің дәрежесі бойынша факсимилдігі аса жоғары дәрежедегі басылымдар ("шын мәнінде факсимилдік") және факсимилдігі жоғары және орта дәрежедегі басылым (басылымның "факсимилдік типі") болып ерекшеленеді.

      Факсимилдігі аса жоғары дәрежедегі басылымның дәл мөлшерін, қағаздың және мұқабаның сыртқы түрі мен өзгешелігін, мәтіннің көзге көрінетін барлық ерекшелігін, безендірілуін, уақыт пайдалану іздерін және тағы сол сияқтыларды қоса ең жоғарғы деңгейдегі ұқсастықпен түпнұсқа көшірмесін қайта басып шығарады. Ежелгі жазба ескерткіштерін факсимилдік басып шығару, сол қолжазбаның шрифтік (әріп теру) қайта басып шығарылған тұтас мәтінін сөздерге бөліп, сондай-ақ ғылыми-анықтамалық аппаратпен қоса беріледі.";

      3-тараудың тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "3 тарау. Жариялау үшін құжаттарды айқындау және іріктеу";

      16-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "16. Құжаттарды айқындау алдында мынадай жұмыстар жүргізіледі.";

      17 және 18-тармақтар мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "17. Құжаттарды айқындаудың деректеркөздері аясы басылымның тақырыбымен, типімен, түрімен және мақсатымен анықталады.

      Жарияланған құжаттарды айқындау дереккөзі мемлекеттік органдардың (революцияға дейінгі, кеңестік кезеңдер және тәуелсіздік кезең) ресми басылымдары, қоғамдық ұйымдардың басылымдары, статистикалық басылымдар, мерзімді баспасөз (орталық, жергілікті, ведомстволық, көптиражды, шетелдік баспасөз), құжаттар жинақтары, мемуарлар, зерттеулер, техникалық әдебиеттер болып табылады.

      Жарияланбаған құжаттар мемлекеттік, арнаулы мемлекеттік, ведомстволық және жеке архивтерде, музейлер мен кітапханалардың қолжазба жинақтарында, шетелдік мемлекеттік және жеке меншіктегі қоймалардан анықталады.

      18. Әдебиеттерді зерделеу және дереккөздер аясын белгілеу негізінде басылымның жоспар жобасы жасалады. Деректі жарияланымның жоспар жобасы – құжаттар жинағында түсіндіруге жататын мәселелер мен оқиғалар кең түрде көрсетілетін құжат болып табылады; құжаттарды айқындау, іріктеу, мәтінді жеткізу және археографиялық рәсімдеу әдістемесінің ерекшеліктері белгіленеді; дереккөздерді жүйелеу тәсілі, дайындауға жоспарланған ғылыми-анықтамалық аппарат анықталады; жарияланым тақырыбы бойынша жұмыстардың (құжаттар жинағы, негізгі монографиялар, еңбектер және басқа баспа басылымдар, оның ішінде мерзімдік) библиографиясы немесе жинақта көтерілетін мәселелер бойынша құжаттар мен материалдар келтіріледі, мүмкіндігінше жарияланым тақырыбы бойынша қорлардың нөмірлері және атаулары көрсетілген архивтер және басқа дереккөздер қоймасының (музейлер, кітапханалар, жеке меншіктегі қоймалар) аясы айқындалады.

      Жұмыс барысында жоспар жобасы түзетіледі және толықтырылады.

      Іздестіруді жеңілдету және архивтерден құжаттарды айқындаудың сапасын арттыру мақсатында жоспар жобасына мерзімді баспасөз материалдары, жарияланған жұмыстар (монографиялар, мақалалар), архивтік анықтамалықтар бойынша дайындалған оқиғалар хроникасын қоса беру қажет.

      Құжаттық сериялар үшін серияның бағдарламасы мен құрылымы, оны дайындаудың ғылыми-әдістемелік принциптері және айқындаудың, іріктеудің, мәтінді жеткізудің және құжаттарды басып шығаруға археографиялық рәсімдеу ерекшеліктері, серияның жинақтарына ғылыми-анықтамалық аппараттың құрамы мен мазмұны баяндалатын арнайы әдістемелік ұсынымдар әзірленеді.

      Жоспар жоба құжаттарды айқындау жөніндегі жұмыстар басталғанға дейін құрастырылып, басылымның редакциялық алқасымен бекітіледі.";

      3-тараудың 2-параграфының тақырыбы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "2 параграф. Құжаттарды айқындау";

      21-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "21. Қарап шығуға белгіленген мерзімді басылымдарда жарияланымның тақырыбына қатысты және оның хронологиялық шеңберіне сәйкес құжаттар айқындалады. Мүмкіндігінше архивтерден құжаттардың түпнұсқаларын немесе олардың ресми жарияланымдарының мәтінін іздеу керек.";

      22-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "22. Мерзімді баспасөз материалдарын толық және жан-жақты айқындауға тиісті хронологиялық кезеңдегі мерзімді баспасөздің және көп таралымдардың орталық, жергілікті, салалық органдарын дұрыс таңдаумен, олардың бағытын, міндетін, қатыстылығын анықтаумен қол жеткізіледі.

      Басылымның тақырыбы мен мақсатына байланысты ақпараттық материалдар (жазбалар, сұхбаттар, репортаждар), аналитикалық материалдар (корреспонденциялар, шолулар, мақалалар, рецензиялар), көркем-публицистикалық материалдар (очерктер, суреттемелер, фельетондар, памфлеттер) айқындалады.

      Қандай да бір оқиға, факті туралы мәліметтер айқындалған жағдайда, оқиға болған жерде шығатын мерзімді басылымды пайдалану керек.

      Архивтерде, мүмкіндігінше мерзімді басылымдардың өз мәліметтерінің түпнұсқалары айқындалады.";

      23, 24, 25, 26, 27, 28 және 29-тармақтар мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "23. Архивтік құжаттарды айқындау, архивтердің ғылыми-анықтамалық аппаратының жүйесімен танысудан және оларда әлі сипатталмаған жаңа түсімдер туралы мәліметтерді зерттеуден басталады. Қорлардың толықтырылу тарихы, қор құрушылардың іс жүргізу жүйесі, олардың құжаттарының сақталуы анықталады, негізгі және шектес қорлардың тізімдемелерін қарап шығу көзделеді.

      Тiзiмдемелердi зерттеу және қарау үшiн iстердi іріктегенде, тақырыптарда iстердiң мазмұнының ашылу дәрежесi ескеріледі. Бұл мәселелерге тiкелей қатысты iстер ғана емес, сонымен бiрге құжаттардың тақырыбы бойынша жақын істер таңдап алынады.

      Айқындау кезінде бастамашылық, орындаушылық және қорытынды сипаттағы құжаттардың себеп-салдарлық байланысын ескеру керек.

      Айқындауды құжаттары қызметін барынша толық сипаттайтын мекеменің негізгі құрылымдық бөлімдерінен бастау керек.

      Құжаттарды іздеу үшін мәліметтерді орындау немесе танысу үшін басқа құрылымдық бөлімшелерге немесе мекемелерге берілгені туралы белгілер, кіріс және шығыс құжаттарды тіркеу журналдары, тіркеу-бақылау картотекалары, оның ішінде электрондық мәліметтер базасы пайдаланылады.

      Құжаттың дербес мағынасы бар барлық мәтіндері айқындауға жатады. Бірінші кезекте қолтаңбалар және төлнұсқалар, содан кейін екінші даналар, тізімдер, куәландырылған және куәландырылмаған көшірмелер айқындалады.

      24. Жеке тектік құжаттарды айқындау үшін мүмкіндігінше қызметі жарияланым тақырыбымен баяндалатын мәселелерге байланысты тұлғалардың тізімі құрастырылады. Архивтерде бұл тұлғалардың қорларының болуы-болмауы жеке тектік қордың ғылыми-анықтамалық аппаратының көмегімен анықталады. Қорларында жеке тектік құжаттар жинақталуы мүмкін тұлғалардың, мекемелер мен қоғамдық ұйымдардың аясы және оларды сақтау орындары анықталады.

      Хаттарды айқындау кезінде жарияланған хаттардың авторының адресаттары мен корреспонденттерінің аясы және олардың қорларының орналасқан жерi анықталады. Бұл үшiн жарияланатын хаттардың авторларының туыстық, достық, iскерлiк байланыстары, олардың тұратын орындары, жiберiлген және жiберiлмеген хаттардың мәтіндері түскен күнделiктер, жазу кiтапшалары, естелiктер, корреспонденттерге жiберген жауап хаттары, мерзімді басылымдар зерттеледi, сонымен бiрге корреспонденттердiң және адресаттардың тектері анықталады. Әрі қарай iздестіру үшiн жоғалған және табылмаған хаттардың тiзiмдерi құрастырылады.

      25. Зерттелетін құбылыстардың динамикасын көрсету үшін, статистикалық ақпараттарды айқындау, жарияланым қамтитын барлық хронологиялық кезең бойында жүргізіледі. Бірінші кезекте ресми жарияланымдардағы статистикалық дереккөздердің құжаттары және статистикалық ақпаратты пайдаланатын басылымдардағы құжаттар айқындалады.

      Архивтерде жариялау кезінде салыстырмалы мәліметтер қолда болу мүмкіндігі ескеріліп статистикалық құжаттардың ақырғы мәтіндері айқындалады. Бұл үшін статистикалық құжаттармен танысу кезінде: статистикалық мәліметтерді зерттеу және әзірлеу әдістерінің; байқау сәтінің; байқау бірліктерінің; статистикалық тексеру аумағының; статистикалық тексеруді өткізу уақытының бірлігіне назар аударылады.

      26. Картографиялық құжаттарды айқындау кезінде екі жағдай ерекшеленеді: карта – зерттеудің негізгі нысаны; карта – көмекші құжат.

      Айқындау картографиялық құжаттарға (каталогтар, анықтамалар, графикалық және тақырыптық коллекциялардың сипаттамасы, қорлар), ғылыми-анықтамалық аппаратты зерттеуден басталады. Картографиялық құжаттарды айқындау оларды ұйымдастырудың түріне тәуелді болады: коллекцияларда тізімдеменің негізінде істердің барлық жиынтығы анықталады; қорларда, ғылыми-анықтамалық аппараттың ерекшелігіне байланысты, бастапқысында қарап шығу үшін істердің жиынтығы анықталады, содан кейін картографиялық құжаттардың өзі айқындалады.

      27. Әскери құжаттарды айқындаған кезде әскери аппараттың барлық звеноларының қатаң дәйекті бағыну жүйесін ескеру қажет. Бір штабтың жетіспейтін құжаттары қор құрушыдан бір-екі саты жоғары немесе төмен тұратын штабтардың қорларында, сонымен бірге әскери іс-қимыл журналдарында, вахталық және радиотелеграфтық журналдарда, кіріс және шығыс құжаттар журналдарында, күндері және шығыс нөмірлері көрсетілген құжаттар немесе олардың баяндамалары келтірілген тарихи формулярларда айқындалады. Сонымен бірге өңірге және болған оқиғаның кезеңіне, әскери құжаттарды құрастырған кезде пайдаланылған картаның масштабына сәйкес келетін картографиялық дереккөздер айқындалады.

      Тікелей сым арқылы сөйлесулердің жазбаларын айқындау кезінде, сөйлесуді қайта басып шығарғанда техникалық қателіктер болуына байланысты, сөйлескен екі жақтың қорларынан іздеу жүргізіледі. Бұл тәсіл байланыс құралдары арқылы жіберілген құжаттарға да қатысты.

      28. Ғылыми-техникалық құжаттарды (бұдан әрі – ҒТҚ) айқындау, әртүрлі хронологиялық кезеңдерде құжаттардың құрамын нысандарды (бұйымдарды) әзірлеу сатылары бойынша есепке ала отырып, сондай-ақ басқару құжаттары мен техникалық әдебиеттер бойынша жүргізіледі. Қорытынды, жалпылама ақпараты бар құжаттарға ерекше көңіл аудару керек.

      Жобалау құжаттарында бұл: бас жоспар, жобаға түсініктеме жазба, жобалауға техникалық шарттар, қасбеттің сызбалары, жобаның төлқұжаты;

      конструкторлық құжаттарда: техникалық жобаға есептеулер және түсініктеме жазба, материалдарды дайындауға техникалық шарттар, жалпы көріністің сызбалары, материалдар үлгілерін сынау жөніндегі құжаттар;

      ғылыми-зерттеу құжаттарында: аяқталған ғылыми-зерттеу, тәжірибе-конструкторлық, тәжірибе-технологиялық жұмыстар бойынша есептер, техника-экономикалық негіздемелер (баяндамалар);

      технологиялық құжаттарда: маршруттық карталар, негізгі технологиялық процестің картасы.

      29. Дыбыс-бейнелік құжаттарды айқындау іріктелген (деректі жинақтарда, монографияларда, мерзімді басылымдардағы жарияланымдарда) және толық (тақырыбы бейнелеу тілінің және дыбыс публицистикасының, құралдарымен ашылатын басылымдарда) түрде болады.

      Дыбыс-бейнелік құжаттарды айқындау, бірінші кезекте, арнаулы архивтерде, одан кейін дыбыс-бейнелік құжаттармен толықтырылатын және олар қорлар немесе коллекцияларының құрамында бар болатын жалпы бағдардағы архивтерде, және құжаттардың бұл түрлері жасалынатын мекемелерде, атап айтқанда бұқаралық ақпарат құралдары мекемелерінде жүзеге асырылады.

      Мәтіндік ілеспе құжаттаманы айқындау және айқындаудың қосымша дереккөздерін анықтау үшін әртүрлі уақыттарда бұқаралық ақпарат құралдарына басшылық жасаған мекемелер мен ұйымдардың қорлары және ақпараттық-анықтамалық басылымдарға (фильмографиялық, дискографиялық, фильмдер мен грампластинкалардың каталогтары, радио және телехабарлардың жарияланған және жарияланбаған (диспетчерлік) бағдарламалары) зерттеледі.";

      30-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "30. Әрбiр айқындалған құжатқа тақырыптық немесе атаулы карточка жасалады. Сипаттау деректемелерінің құрамы Нормативтік құқықтық актілерді мемлекеттік тіркеу тізілімінде № 10127 болып тіркелген Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрінің 2014 жылғы 22 желтоқсандағы № 145 бұйрығымен бекітілген Ұлттық мұрағат қорының құжаттарын, басқа мұрағаттық құжаттарды мемлекеттiк және арнаулы мемлекеттiк мұрағаттарда толықтыруы, сақтауы, есепке алуы және пайдалануы ережелерiнің 373 және 376-тармақтарында баяндалған.

      Құжаттарды айқындаған кезде, әсіресе басылым тақырыбы бойынша жарияланған деректер мен әдебиеттерді зерттеуге байланысты алдын-ала жұмыс жүргізу кезінде жарияланған құжаттар картотекасын (1-қосымша) және тақырып бойынша әдебиеттерде атап өтілетін фактілердің картотекасын (2-қосымша) жүргізген мақсатқа сай келеді.";

      41-тармақтың үшінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Архивтерде айқындалған мерзімді баспасөздегі өз мәліметтерінің түпнұсқасы болған жағдайда мәтіндерді салыстыру қажет. Басылымға мерзімді баспасөзде жарияланған мәтін қосылады.";

      46-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "46. Әр қор бойынша ғылыми басылымдар үшiн құжаттарды iрiктеген кезде жарияланатын қордың немесе оның бөлiгiнiң құжаттарының құрамының барынша толық болуын қамтамасыз ету қажет, ол үшін қор құрушының қызметi бойынша басқа қорлардан және архивтерден табылған құжаттар таңдап алынады. Бұл ретте құжаттың жарияланатын қорға жататындығын анықтауға ерекше көңiл бөлiнедi. Игерілген, бұрын жарияланған, қайталанатын ақпараты және болмашы маңызы бар, мәлiмет үшiн жiберiлген құжаттар мәтiнге қосылмайды, ғылыми-анықтамалық аппаратта (ескертпелерде, тiзбелерде, кестелерде) пайдаланылады.";

      56-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "56. Басылатын құжаттың негізгі мәтінін таңдағанда осы құжаттың архивтерде қолжазба немесе машинамен басылған түрдегі (алғашқы және таза жазылған төлнұсқалар, тізімдер, екінші даналар, куәландырылған және куәландырылмаған көшірмелер) немесе әртүрлі техникалық құралдармен (гектограф, микросуреткөшірмелер, цифрлық көшірмелер) жүзеге асырылған, сонымен бірге баспа басылымдарында (деректі түзетімді бедерлер алғашқы толық және дәл жариялау шартымен газеттерде, журналдарда, монографияларда және жинақтарда) сақталған дербес мағынасы бар мәтіндер дереккөздер ретінде пайдаланылады.";

      61-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "61. Дипломатиялық құжаттар ресми басылымдар бойынша, ал олар болмаған жағдайда – төлнұсқасы бойынша және қол қойылған немесе бекiтiлген мәтiн бойынша жарияланады. Басылымның мiндеттерiне байланысты мұндай құжаттардың мәтiндерi құжатқа қол қойған барлық мемлекеттердің тiлдерiнде немесе құжаттың мәтiнi қай тілде және қай архивте бар екендігін легендада көрсете отырып бiр тiлде жарияланады.";

      64-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "64. Стенограммаларды басып шығару кезінде таңдау мүмкіндігі болған жағдайда бастапқы құжаттың мазмұнын өзгертпеу шартымен, автор түзеткен және куәландырған мәтін таңдалады. Стенограмманың авторландырылған мәтіндері болмаған жағдайда, мәтіндік ескертпелерде тиісті негіздері бар түзетілмеген мәтіндер жарияланады.";

      70-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "70. Ғылыми түрдегі басылымда құжаттың негізгі мәтінін жариялаған кезде мәтіндік ескертпелерде археографтың иелігінде бар осы құжат мәтінінің дереккөздерінің барлық мағыналық және редакциялық әртүрлі оқылулары келтіріледі.";

      71-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "71. Жекелеген сөздер мен сөйлемдерді қосу құжат мәтінінің тиісті жерінде жүзеге асырылады және мәтіндік ескертпелерде ескертіледі. Ғылыми типтегі басылымдарда мәтіндік ескертпелерде бір құжатта әртүрлі сиялармен немесе қарындашпен жазылған кірістірмелер ескертіледі, болған жағдайда кірістірменің авторы көрсетіледі.";

      74-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "74. Құжат авторының жолма-жолғы ескертпелеріне жақшада мыналар қосылады: (Автордың еск.), (Құжат. еск.), ал құрастырушының (жариялаушының) ескертпелеріне – (Құраст. еск.)";

      79-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "79. ХVІ-ХVІІ ғасырлардағы құжаттардағы растаулар мәтіні мен белгілер, құжаттардың негізгі мәтінін беру ережесі бойынша олардың жазылуының хронологиялық ретімен беріледі.";

      93-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Жоқ болған немесе сөздермен белгіленген тыныс белгілері мәтінде қойылады. Қызметтік белгілер (күнін белгілеу, жіберілген орны және нөмірді алу) құжаттың тақырыбында және мәтіндік ескертпелерде пайдаланылады.";

      100-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "100. Септік жалғаулар күндерді белгілеген кезде сан айсыз немесе ай соңынан кейін берілген жағдайлардан басқа уақытта сақталмайды.";

      146-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "146. Мәтінді қысқартып берумен қатар мақсаты басылымның аз көлемінде ғылыми айналымға дереккөздердің барынша кең көлемін енгізу болып табылатын құжаттардың мазмұнын қысқартып беру мүмкін (регесттер, аннотациялар, кестелер). Құжат мазмұнын қысқартып беруді қолданудың мақсатқа сай келетіндігі басылымның сипатымен, мақсаттарымен, мiндеттерiмен және тақырыбымен анықталады. Мазмұнын қысқартып беру тәсiлдерiн қолдану туралы мәселе құжаттарды айқындау және таңдау мәселесiмен, сонымен бiрге оларды қайталап жариялаумен тығыз байланыста қаралады. Регесттер, аннотациялар және таблицалар жарияланатын құжаттармен үйлесе отырып тақырыпты барынша толық түсiндiруді, тек құжаттарда бейнеленген типтiк оқиғалар мен фактiлердi ғана емес, сонымен бiрге детальдарды салыстыруды қамтамасыз етеді.";

      148-тармаққа орыс тілінде өзгеріс енгізіледі, қазақ тіліндегі мәтін өзгермейді;

      161-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "161. Басып шығарылған кезде әрбір құжаттың мәтініне құжатқа жалпы сипаттама беретін редакциялық тақырып қойылады.

      Тақырыпта құжаттың реттік нөмірі, түрі, авторы, мекенжайы, қысқаша мағынасы, құжаттың күні, құжатта көрсетілген жағдайда іс жүргізу нөмірі, жазылған орны көрсетіледі.

      Ғылыми түрдегі басылымдарда тақырыптарға жоғарыда көрсетiлген элементтердiң барлығын қосады. Тақырыптың құжатта болмаған элементтерi құжаттарға деректанушылық талдау жасау және қосымша дереккөздерін тарту арқылы анықталады және төрт бұрышты жақшаға алынады. Тақырыптың археографпен анықталған элементтерiнiң негiздемелерi мәтiндiк ескертпелерде ақпараттың дереккөздерін көрсете отырып келтiрiледi. Тақырыптың анықталмаған элементтерi де мәтiндiк ескертпелерде түсiндiрiледi.

      Ғылыми-көпшілік және оқу басылымдарында, сондай-ақ құжаттардың мерзімді басылымдарында қысқаша және нақты формада тек қана құжаттың мазмұнын бейнелейтін газеттік атауларды құрастыруға болады. Мұндай жағдайда атау элементтері тақырыпшада немесе ескертпелерде келтіріледі.

      Ресми құжаттарға (декларацияларға, заңнамалық актілерге, қаулыларға, бұйрықтарға, өтініштерге) газеттік атаулар құрастыру мақсатқа сай келмейді.";

      167-тармақтың үшінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Бірқатар хаттарға топтық тақырып болған жағдайда әрбір хаттың тақырыбында тек құжаттың нөмірі мен күні көрсетіледі. Құжаттарды археографиялық рәсімдеудің бұл ерекшеліктері алғысөздің археографиялық бөлігінде ескертіледі.";

      168-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "168. Құжаттың өз тақырыбы толығымен немесе ішінара редакциялық тақырыпта қолданылады. Декреттердің, қаулылардың, жарғылардың, ережелердің, регламенттердің, нұсқаулықтардың, тезистердің, директивалардың, циркулярлардың, нормативтік құқықтық актілердің, сондай-ақ үндеулердің, өтініштердің, парақшалардың және авторлық шығармалардың өзіндік тақырыптары оның құжат мәтінінде жазылуына қарамастан редакциялық атауда келтіріледі. Олардың түсініктемелері (бекіту уақыты, жарияланған құжат хабарланған немесе енгізілген құқықтық құжат туралы мәліметтер, хабарланған орны) мәтіндік ескертпелерде келтіріледі.";

      171-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "171. Егер толығымен басқа құжаттың құрамына енген құжат жарияланса, тақырып жарияланатын құжатқа құрылады, ал ол құрамына енген құжаттың атауы жолма-жол ескертпелерде беріледі. Сілтеме белгісі тақырыпқа қойылады. Нүктелер құжат мәтінінің не басында не аяғында қойылмайды.";

      185-тармақтың үшінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Төменгі звенолардан жіберілген (жедел мәлімет, барлау мәліметі, саяси ақпар, ақпараттық бюллетень, мәліметтердің жиынтығы және тағы сол сияқты) бастапқы ақпарат негізінде құрастырылған және көптеген мекемелерге және бөлімдерге таратылатын есептік-ақпараттық сипаттағы әскери құжаттар тақырыбында жалпылама құжат шыққан мекеме, әскери бірлестік штабы көрсетіледі. Құжатқа қол қойған тұлғаның лауазымы және тегі, сондай-ақ адресаты тақырыпқа енгізілмейді. Қажет болған жағдайда мұндай мәліметтер мәтіндік ескертпелерде көрсетіледі. Бұл ерекшеліктер археографиялық алғысөзде белгіленеді.";

      196-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "196. Құжатта күні көрсетілмеген жағдайда оны археограф деректанулық талдау негізінде: мазмұны бойынша, дереккөздерді тарту, жауап хат бойынша, қабылдау және жіберу уақыты бойынша, пошта штемпелі және тағы басқалары бойынша белгілейді. Құжат күнін дәлме-дәл анықтай алмаған жағдайда күні шамалап көрсетіледі: "ерте", "ерте емес", "кеш", "кеш емес", "жуық (шамамен)", "ерте емес – кеш емес". Күнін белгілеудің негіздемесі мәтіндік ескертпеде келтіріледі, кейде күнді анықтау үшін пайдаланылған құжаттардың іздестіру мәліметтерін көрсете отырып, мазмұны бойынша ескертпелерде көрсетіледі.

      Құжаттың күні оның мазмұны бойынша белгіленген кезде ескертпеде мазмұнда оған нақты ненің себеп болғандығын көрсету керек.

      Күні қойылмаған парақшалар олардың таратылу уақыты бойынша немесе тиісті органдар тапқан күнімен белгіленеді.";

      200-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "200. Іздестіру мәліметтерінде жарияланып отырған құжат мәтіні дереккөзінің орналасқан орны көрсетіледі:

      1) архивтік құжаттар үшін архив (музей, кітапхана, мекеме) атауы және онда қабылданған шифрлар жүйесі (қордың нөмірі немесе атауы, тізімдеменің, істің, парақтардың нөмірі).

      Легендада тек қорлардың нөмірлері көрсетілген жағдайда олардың ғылыми типтегі басылымдардғы толық атауы пайдаланылған қорлар тізбесінде, ал ол болмаған кеде археографиялық алғысөзде беріледі.

      Шетелдік архивтерде сақталатын құжаттарды жариялаған кезде легендада осы архивте қабылданған шифр көрсетіледі;

      2) мерзімді басылымдар бойынша жарияланатын құжаттар мен материалдар үшін баспа органының атауы және шығару мәліметтері – басылымның орны, жылы (газеттер үшін – күні), нөмірі мен беттері, сондай-ақ басқа да ерекшеліктері, мәселен бірінші, екінші, жедел, кешкі шығарылымы және тағы басқалары көрсетіледі.

      Егер басылымның жарық көрген орны басылымның атауында болса (мысалы: "Алматы ақшамы") немесе мазмұны бойынша ескертпелерде немесе пайдаланылған мерзiмдiк басылымдар тiзбесiнде көрсетiлсе, онда ол легендада көрсетілмейді. Мерзiмдi басылым құрылтайшысының немесе меншiк иесiнiң органы болып табылатыны туралы нұсқау пайдаланылған мерзiмдiк басылымдар тiзбесiнде немесе мазмұны бойынша ескертпелерде көрсетiледi.

      Құжат мәтінін архив ісінде сақтаулы газет данасы бойынша жариялаған кезде, бұл басылым сирек кездесетін болып табылса, газет мәліметтерімен қатар іс шифры да көрсетіледі;

      3) мәтіні өзіне дейінгі жарияланым бойынша басылып отырған құжаттар үшін легендада оның атауы, шығу деректері және жарияланып отырған мәтіннің қай беттерде екені көрсетіледі;

      4) микрокөшірмелер, микрофильмдер немесе фотокөшірмелер бойынша жарияланатын құжаттар үшін бұл көшірменің іздестіру деректері және түпнұсқаның, шетелдік архивтерді де қоса іздестіру деректері көрсетіледі;

      5) жеке меншік архивтер мен коллекциялардан жарияланатын құжаттар үшін легендада архив иесінің атауы немесе тегі көрсетіледі.";

      201-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "201. Легендада құжаттың соңғы не алғашқы қолжазба, төлнұсқа, екінші дана, куәландырылған көшірме, көшірме екендігі көрсетіледі. Көшірмені жариялау кезінде, белгілі болған жағдайда, төлнұсқаға жақындығы көрсетілуге тиіс: көшірменің көшірмесі, куәландырылған көшірменің көшірмесі.";

      202-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "202. Басылымда бірнеше тілдегі құжат мәтіндерін жариялаған кезде басқа тілдегі құжаттар легендаларында іздестіру деректерінен кейін төлнұсқаның тілі көрсетіледі. Төлнұсқамен бір уақытта жасалған аударма жарияланса, бұл да легендада көрсетіледі.

      Төлнұсқасыз жарияланып отырған басқа тілдегі құжаттарды аудару барысында төлнұсқа тілі легендада көрсетіледі.

      Ғылыми басылымдарда легендада қорда бар барлық аудармалардың, оның ішінде жарияланбайтындардың шифрлары көрсетіледі.";

      204-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "204. Материал, формат және парақтар саны, мөртаңбалар мен сәуле белгілерінің болуы, сақталу дәрежесі ерте заманғы (ХVІІІ ғасырға дейінгі) құжаттарды және бейресми құжаттарды жариялау кезінде ғылыми типтегі басылымдарда көрсетіледі. Басқа құжаттарды жариялау барысында тек сыртқы ерекше белгілері, мәселен, ерекше материалы (пергамент, қабық, мата, тұсқағаз және сол сияқты) немесе авторы мен құжаттың күнін анықтау қажет болғанда пайдаланылған белгілер көрсетіледі.

      Мөртаңбаны сипаттауда оның материалы, пішіні, суреті, жазбасы және орналасқан орны көрсетіледі. Жаңа және қазіргі заман құжаттарында тек тарихи маңызы болған жағдайда ғана мөртаңбаның бар екендігі көрсетіліп, сипаттамасы беріледі.

      Өтініштердің елтаңбалық қағазы немесе іс жүргізу құжаттарының бланкілері легендада көрсетілмейді.

      Форматы, өлшемі және парақтар саны (құжаттық есептеу кезінде) ерте кезеңдегі құжаттар, авторлық қолжазбалар, үгіт қағаздары үшін көрсетіледі. Сақталу дәрежесі құжат тозған немесе бүлінген кезде ғана көрсетіледі. Бүлінуді сипаттау толықтығы құжаттың сипаты мен маңызына байланысты болады.";

      205, 206, 207, 208 және 209-тармақтар мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "205. Ғылыми типтегі басылымдарда құжаттың барлық алдыңғы жарияланымдарын көрсету мүмкін болмаған жағдайда, бірінші немесе барынша дәл және толық жарияланым және кейінгі, жарияланған мәтінмен әртүрлі оқылатын жарияланымдар көрсетіледі.

      Ғылыми-көпшілік басылымдарда әдетте тек бірінші жарияланым немесе барынша белгілі және ғылыми айналымға тұрақты енгендер ғана көрсетіледі. Ертерек жарияланған құжаттардың саны көп болған жағдайда бұл факт алғысөзде ескертіледі.

      Оқу басылымдарында құжаттар алғаш рет жарияланған жағдайда легендада "Алғаш жарияланып отыр" деп ескертіледі.

      Басылымдардың шет тіліндегі атаулары легендада түпнұсқа тілінде келтіріледі, сонымен бірге ғылыми басылымдарда қажет болған кезде алдыңғы жарияланымның толықтығы және сапасы көрсетіледі.

      206. Жарияланымдағы әрбір картографиялық құжаттың легендасы болады, онда мынадай мәліметтер болады:

      масштабы;

      құжаттың тілін көрсету (шет тілдегі құжаттар үшін);

      парақтар саны, картографиялық кескіндеменің өлшемі және көшірмелеу кезінде кішірею (ұлғаю) дәрежесін белгілеу;

      түпнұсқаны қайта басып шығару әдісі (қолжазбалық, басылған);

      деректің түпнұсқалылығы немесе көшірмелілігі (қолжазбалық құжаттар үшін);

      басылым әдісі: гравюра, литография (басылғандар үшін);

      әлем елдері бойынша бағдар (егер қазіргі заманғыға ұқсамаса);

      бояуы;

      материалы (қағаздан ерекшеленетін);

      құжаттың іздеу мәліметтері (шифр);

      құжаттың алдыңғы жарияланымдары;

      құжаттың сыртқы ерекшеліктері.

      207. Графикалық құжаттардың легендасы мәтiндiк құжаттардың легендасындағы сияқты элементтерден тұрады. Басылымның түрiне байланысты ол сызбалар (суреттер) тiзiмiнде келтiрiледі немесе құжаттың атауынан кейiн орналастырылады.

      208. Археографиялық алғысөзде қайталанатын біртекті элементтерді көрсету есебінен (бір архивтің немесе қордың құжаттарын жариялау кезінде – архивтің, қордың аталуы, төлнұсқалығы, қайта басып шығару тәсілдері) легенда қысқартылады.

      209. Легенда құжаттың мәтiнiнен кейiн орналасады. Ғылыми типтегi басылымдарда легенда құжаттың тақырыбынан кейiн орналастырылады.

      Шығармашылық және өмiрбаяндық материалдардың басылымдарында, сонымен бiрге мерзiмдi баспасөзде және жалғасатын басылымдарда бiрiншi басылымға бақылау-анықтамалық мәлiметтер мен сілтемелер алғысөзде, тараулардың кiрiспесiнде және томның немесе тараудың соңындағы ескертпелерде орналастырылады.

      Төлнұсқа тіліндегі құжаттарды аудармасымен жариялағанда легенда өзге тілдегі мәтіннен кейін орналастырылады.

      Легендаларда жалпы қабылданған және осы басылым үшін белгіленген қысқартулар қолданылады.";

      212-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Ғылыми-көпшілік және оқу басылымдарында кино, бейне, фотоскриптерді (ұран, транспаранттар, маңдайшалар, афишалар мәтіндері, көше сағатының көрсеткіштері, матрос бас киіміндегі кеме атауы) жеткізе білу аса маңызды, себебі бұл кино, бейне, фотоқұжаттың толық әрі нақты жеткізілуіне, оның эмоционалды қабылдануына көмектеседі.";

      213-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "213. Басылымдардың барлық типтерінде фотоқұжаттың автор берген атауын өзгертпей қолданып, оны ғылыми сипаттамаға кіргізу керек немесе ғылыми-анықтамалық аппаратта ескеру қажет.";

      215-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "Тақырыпты құруға қажетті мәліметтер мәтіндік ілеспе құжаттаманың есептік құжаттарымен, түпнұсқалардың сыртқы атрибуттарымен және фоноқұжаттардың мазмұнымен анықталады. Жоқ мәліметтерді айқындау үшін архивтік құжаттарға, анықтамалықтарға, әдебиеттерге, мемуарларға тікелей авторларға және фоноқұжатта бейнеленген оқиғалардың қатысушыларына жүгіну қажет.";

      226-тармақтың үшінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Уақыты белгіленген архивтік құжаттар бойынша дайындалған статистикалық кестелер уақыты осы құжаттардың шеткі даталары бойынша белгіленеді және бірінші күні бойынша орналасады.";

      230-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "230. Құжаттардың әрбір басылымына ғылыми-анықтамалық аппарат жасалады.

      Ғылыми типтегі басылымның ғылыми-анықтамалық аппаратының негізгі міндеті – зерттеушіге жарияланған және айқындалған дереккөздер туралы барлық мәліметтерді хабарлау.

      Ғылыми-көпшілік және оқу типтеріндегі басылымдардың ғылыми-анықтамалық аппаратының міндеті жарияланатын құжаттардың мазмұнын түсіндіру, сондай-ақ оқырмандардың білімін кеңейту үшін қосымша мәліметтер беру.";

      237-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "237. Ғылыми типтегі сериялы басылымдардағы алғысөздер толығымен серияға және әрбір томға жасалады. Серияға жалпы алғысөз мыналарды қамтиды:

      басылымның міндеттері мен мақсаттарын анықтау;

      басылым тақырыбының негіздемесі;

      құжаттар айқындалған архивтерді түгендеу;

      серия құрылымының жоспары;

      осы басылымды дайындау ерекшеліктерін баяндау;

      басу үшін құжаттарды іріктеудің жалпы принциптерінің негіздемесі;

      ғылыми-анықтамалық аппараттың, оны құру тәсілдері мен дереккөздерінің сипаттамасы;

      басылымды дайындауға қатысқан мекемелерді түгендеу.";

      239-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Серия мен томның алғысөздерінде бұл мәселелер қаралмайды.";

      243-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "243. Мәтіндік ескертпелерде құжат мәтініне берілген сын нәтижелері көрініс табады. Мәтіндік ескертпелерде:

      мәтіннің тарихы баяндалады;

      бірнеше дереккөздер бар болғанда мәтіннің таңдалуы негізделеді (егер бұл алғысөзде жасалмаған болса);

      әртүрлі оқылулар келтіріледі;

      авторы, мекенжайы, орны мен күні, дереккөзі белгіленуі негізделеді;

      мәтіннің ақаулары (мағыналық бұрмалау, мәтінде түсіп қалған жерлері, оқылмаған жерлері, мәтіннің бүлінуі) және ерекшеліктері (астын сызу, жаңылыс жазу) түсіндіріледі;

      құжаттар астындағы қойылған қолдардың болмауы, анықталмаған қолтаңбалардың болуы, қойылған қолдар саны белгіленеді;

      құжаттың цифрлық мәліметтерінің дәл келмеуі белгіленеді;

      өзге тілді сөздер мен сөз орамдары аударылады;

      мәтіндік құжаттағы бір-бірден келтірілген қысқартулардың мағынасы ашылады;

      арнайы терминдер және аз қолданылатын сөздер түсіндіріледі (терминологиялық сөздік болмаған жағдайда);

      келтірілген дәйексөздердің дереккөздері көрсетіледі;

      археографтың ықшамдаулары түсіндіріледі;

      құжат тақырыбының сақталуы жөнінде айтылады;

      жарияланған құжаттардың мәтінінде ескертілген құжаттың орналасқан орны көрсетіледі;

      құжаттың өз ескертпелері келтіріледі;

      басылымның басқа құжаттарына сілтемелер беріледі.";

      248-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Ғылыми және ғылыми-көпшiлiк басылымдардағы мазмұны бойынша ескертпелер оларды құруға негiз болып табылатын архивтік және баспасөз дереккөздерге сiлтемелерi бірге көрсетіледі.";

      249-тармақтың екінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Мазмұны бойынша ескертпелер кең ауқымдағы архивтік және баспа дереккөздерінің зерттеулеріне сондай-ақ, ғылыми әдебиетке негізделеді және жарияланатын құжаттарды айқындалған, бірақ басылымға енбеген дереккөздерден жаңа маңызды мәліметтермен толықтырылады. Бірқатар жағдайда олар жарияланған дереккөздің мазмұнына қатысты жеке мәселе бойынша ғылыми зерттеу болып табылады.";

      250-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "250. Ғылыми-көпшілік типтегі басылымның мазмұны бойынша ескертпелерде түсіндіруді қажет ететін объектілер шеңбері жалпы оқырман қауымына негізделе отырып таңдалады. Ескертпелерде жинақ құжаттарындағы тарихи фактілерге, оқиғаларға ғылыми баға беріледі, олардың арасындағы байланыстар ашылады. Аталған тұлғалар жөнінде қысқаша биографиялық анықтамалар беріледі, сондай-ақ фактілер, оқиғалар, жекелеген тұлғалардың әрекеттері туралы қосымша мәліметтер беріледі. Мекемелердің, ұйымдардың ескі атаулары түсіндіріледі.";

      256-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "256. Хроника дереккөздерi жарияланымға енген және енбеген де архивтік құжаттар, осы тақырып бойынша бұрын басылып шығарылған құжаттар, мерзiмдiк басылымдар және әдебиеттер болып табылады. Дереккөзге сілтеме хрониканың әрбiр мақаласына қосақталып жүредi. Оған кiретiндер: архивтік құжаттар үшiн – шифр, жарияланған құжаттар үшiн – жинақтың атауы, құжат бетi және нөмiрi, әдебиеттер үшiн – атауы, шығарылу деректері, беттерi.";

      258-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "258. Көрсеткіш – басылым беттеріне қажетті түсiндiрулер мен сiлтемелерi бар, мәтінде көрсетілген мәтiн объектілерiнiң атауларының немесе белгілерінің реттелген тiзiмi. Оның міндеті – басылымдағы қажетті мәліметті іздестіруді жеңiлдету.

      Көрсеткіштердің үш түрі болады: атаулы, географиялық, пәндiк және олардың кейбір түрлерi.

      Нысаны бойынша көрсеткіштер жабық, ашық және аралас болып табылады.

      Жабық көрсеткіште объектінің белгісі мен сілтемелік деректер болады. Толық көрсеткіште объект белгісі, сілтемелік деректер және түрлі түсіндірмелер болады. Көрсеткіш үшін таңдалған барлық объектілердің түсіндірмелері бойынша ақпарат болмағанда аралас көрсеткіш жасалады.

      Басылым үшін көрсеткіштерді таңдау басылымның типіне, сондай-ақ мақсаты мен мазмұнына байланысты болады. Ғылыми және ғылыми-көпшілік типтегі басылымдар толықтығы әртүрлі деңгейдегі түсіндірмелері бар түрлі көрсеткіштермен қамтамасыз етіледі. Оқу басылымдарында көрсеткіштер жасау міндетті емес. Өлкетанулық оқу хрестоматияларында атаулы және географиялық көрсеткіштер құрастырған жөн.";

      259-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "259. Ұғымдарды белгiлеу барлық көрсеткіштерде атау септігінде беріледі. Ұғымды түсiндiру, басылымда ненің ретінде екенін анықтайды, және одан үтiрмен бөлінеді.";

      265-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "265. Құжат мәтінінде есімдерді жазғанда бiр тек немесе есім әртүрлі оқылса, онда осы тұлғаның дұрыс атауынан соң дөңгелек жақша ішінде әр түрлі оқылулары келтіріледі, содан соң түсіндірме және сілтемелік деректер беріледі. Әр түрлі оқылулар көрсеткіштің тиісті орындарында әліпби бойынша дұрыс атауға сілтемемен беріледі.";

      268-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "268. Атаулы көрсеткiш жабық, ашық немесе аралас нысанда құрастырылады. Көрсеткiштің нысаны басылымның тақырыбы мен типiне байланысты анықталады.";

      269-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "269. Ғылыми типтегi жинақтардың аннотацияланған атаулы көрсеткіші немесе толық өмiрбаяндық мәлiметтері бар атаулы түсініктемесі бірге жүреді. Аннотацияланған атаулы көрсеткiш пен құжаттар мазмұны бойынша өмiрбаяндық деректердi қамтитын ескертпелерді құрастырған кезде бірдей мәлiметтер пайдаланбайды. Атаулы түсініктемеге қосу үшін объектілерді таңдау кезінде сілтеме деректері көрсетілген жабық атаулы көрсеткіш құрастырылады. Атаулы түсініктемеде сілтемелік деректер қойылмайды.";

      271 тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "271. Атаулар географиялық көрсеткішке құжат мәтінінде кездескен күйінде енгізіледі. Атаудың негізгісі болып құжат мәтінінде тарихи жағынан соңғы атауы қабылданады. Содан соң дөңгелек жақша ішінде бұл атаудың барлық оқылулары (оның ішінде өзге тілдегісі де) және қазіргі атауы көрсетіледі. Бұдан басқа, әр түрлі оқылулары көрсеткіште тиісті орнында әліпбилік ретпен негізгі атауға сілтеме жасала отырып орналастырылады.

      Күрделі географиялық атаулар көрсеткішке бірінші сөзі бойынша енгізіледі. Құжаттарда кездесетін қандай да бір географиялық тұтас атаудың (қаладағы немесе облыстағы аудан, губерниядағы уезд және тағы сол сияқты) бір бөлігі көрсеткішке өз атауымен енгізіледі, ал түсіндірмесінде осы бөліктің қандай географиялық тұтас атауға жататыны көрсетіледі. Құжат мәтінінде географиялық тұтас атау да және оның құрамдас бөліктері де аталғанда, соңғысы географиялық тұтас атаудың ішіне әліпбилік ретпен жүйеленеді.";

      272-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "272. Географиялық көрсеткіш ашылған түрде құрастырылады. Ғылыми типтегі құжаттық басылымдардың түсіндірмелер көрсеткішіндегі толықтық дәрежесі жарияланымның мазмұны мен географиялық атаулардың сипатына байланысты болады. Кеңейтілген түсіндірмелерді басылымда өзінің бұрынғы мәнін жоғалтқан немесе енді жоқ орындар туралы айтылғанда құрастыру қажет. Ғылыми-көпшілік типтегі басылымдар үшін географиялық көрсеткіштердің түсіндірмелері атауды анықтауға, сондай-ақ оның қайта аталуларына қатысты мәліметтерден тұрады.";

      281-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "281. Қысқарған сөздер тiзiмі басылымда кездесетін қысқартылып жазылған сөздердің әліпбилік тiзбесі болып табылады. Оған құжат мәтінінде кездесетін және онда сақталған қысқартулармен қатар археограф енгізген қысқартулар да жатады. Тізім қысқарған сөздердің толық атауымен беріледі. Бір реттен артық кездеспейтін қысқартулар жолма-жол ескертпелерде беріледі.

      Қысқартулар археографпен ғылыми-анықтамалық аппарат құрамында жиі қайталанатын сөздер үшін орынды үнемдеу мақсатында және құжат мәтінін бергенде біркелкілікке жету үшін енгізіледі.

      Сөздердiң қысқартулары екi түрлі түсiнiкті болдырмайды.

      Арнайы түсiнiктемені талап етпейтiн жалпы қабылданған қысқартулар (т.б., т.с.с., обл., ауд., өз., к. және салмақ, уақыт, кеңістік өлшемдерінің атауларын белгілейтін, цифрларға немесе қандай да бір атауға жатқызылатын, екі түрлі түсінік тудырмайтын басқалары – кг., мин., см., м., км.), сондай-ақ, жазба және ауызша тіл нормаларына енген, ревком, райком, исполком, колхоз сияқты қысқартулар қысқартылған сөздер тізіміне енгізілмейді.

      Жарияланымда өзге тілдегі мәтіндер көп болған кезде өзге тілдегі мәтіндерде қабылданған арнайы қысқартулар тізімі құрастырылады.";

      282-тармаққа орыс тілінде өзгеріс енгізіледі, қазақ тіліндегі мәтін өзгермейді;

      285-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "285. Баспаның да, архивтің де пайдаланылған дереккөздер тiзбесі басылым үшін үлкен көлемдегі дереккөздер пайдаланылғанда ғылыми және ғылыми-көпшілік басылымдарда құрастырылады. Ғылыми типтегі басылым үшін міндетті. Оқу басылымдарында дереккөздер тізбесі жасалмайды.";

      286-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "286. Басылымда құжаттары жарияланған архив қорлары архивтер бойынша тiзбелерде топтастырылады. Әрбiр архивтің атауынан соң қорлар олардың нөмiрлерiнің өсу ретімен, олардың толық атауымен және жақша ішінде қысқартылған белгісін көрсете отырып түгенделеді.

      Шетелдік архив қоймалары отандық архивтерден соң әліпбилік тәртіппен түгенделеді. Бұл ретте, жарияланатын құжаттардың легендасында пайдаланылған қысқартылған атаулар ашылады.";

      287-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "287. Жарияланған құжаттар алынған баспа басылымдарының (кiтаптар, мерзімді басылым) тізбесі архив қорларының тізбесінен кейін арнайы атаумен орналастырылады. Мерзімді басылымдар тізбеде жеке дара топтастырылады және олардың әрқайсысының басылған орны мен уақыты көрсетіледі.";

      288-тармақтың төртінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Тарихи дереккөздердің оқулық басылымдарында жарияланған дереккөзде көрсетілген негізгі мәселелер бойынша әдебиеттер тізімі жарияланады. Ондағы әдебиеттер жинақтың бөлімдері мен тараулары бойынша жүйелендіріледі, ортақ сипаттағы жұмыстар арнайы бөлімге кіргізіледі.";

      289-тармақ мынадай редакцияда жазылсын:

      "289. Басылымда тараулар болған жағдайда мазмұнында немесе құрамында ғылыми-анықтамалық аппаратты және қосымшаларды қоса басылымның бүкiл құрамы бейнеленеді, және егер онда жарияланған құжаттардың тiзбесi жоқ болса, барлық бөлiмдердiң және оған кiрген жеке құжаттардың атаулары болуы керек. Мазмұны немесе құрамы титул парағынан кейін орналасады.";

      292-тармақ мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "292. Қосымшаларда орналасқан барлық құжаттар архивтерде айқындалғандармен қатар, алдыңғы басылымдағыларда да жарияланады, оларға атаулар мен легендалар жасалады.";

      300-тармақтың бірінші бөлігі мынадай редакцияда жазылсын:

      "300. Кинофотоқұжаттарды жариялау түсiру объектiсiнiң, зерттелетiн оқиға немесе фактiнiң толық көлемдегi көрiнiсiн қамтамасыз ететiн ғылыми сипаттамасымен бірге жүредi.";

      мынадай мазмұндағы 301-тармақпен толықтырылсын:

      "301. Құжаттар жинақтарының басылымдары қазақ және орыс тілдеріндегі аңдатпамен аяқталады.";

      1-қосымшаның сол жақ бұрышы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Мемлекеттік архив атауы";

      2-қосымшаның сол жақ бұрышы мынадай редакцияда жазылсын, орыс тіліндегі мәтін өзгермейді:

      "Мемлекеттік архив атауы".

      2. Мұрағат ісі және құжаттама департаменті (Д.С. Мұқатаев) заңнамада белгіленген тәртіппен:

      1) осы бұйрықтың Қазақстан Республикасы Әдiлет министрлiгiнде мемлекеттiк тiркелуін;

      2) осы бұйрық мемлекеттік тіркелгеннен кейін күнтізбелік он күн ішінде төлнұсқасына толық сәйкес келетін оның графикалық форматтағы көшірмелерін "Әділет" ақпараттық-құқықтық жүйесінде ресми жариялау үшін жолдауды;

      3) осы бұйрық мемлекеттік тіркелген күнінен бастап күнтізбелік он күн ішінде осы бұйрыққа қол қоюға уәкілетті тұлғаның электрондық цифрлық қолтаңбасымен куәландырланған қағаз және электрондық түрдегі осы бұйрықтың көшірмелерін ресми жариялау үшін Қазақстан Республикасы Әділет министрлігінің "Республикалық құқықтық ақпарат орталығы" шаруашылық жүргізу құқығындағы республикалық мемлекеттік кәсіпорнына жолдануын, Қазақстан Республикасы нормативтік құқықтық актілерінің эталондық бақылау банкіне, Қазақстан Республикасы Нормативтік құқықтық актілерінің мемлекеттік тізіліміне енгізілуін;

      4) ресми жарияланғаннан кейін күнтізбелік он күн ішінде осы бұйрықты Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігінің интернет-ресурсында орналастыруды;

      5) осы тармақпен қарастырылған іс-шаралар орындалғаннан кейін он жұмыс күні ішінде Қазақстан Республикасы Мәдениет және спорт министрлігінің Заң қызметі департаментіне іс-шаралардың орындалуы туралы мәлімет беруді қамтамасыз етсін.

      3. Осы бұйрықтың орындалуын бақылау жетекшілік ететін Қазақстан Республикасының Мәдениет және спорт вице-министрiне жүктелсiн.

      4. Осы бұйрық алғашқы ресми жарияланған күнінен кейін күнтізбелік он күн өткен соң қолданысқа енгізіледі.

Қазақстан Республикасы


Мәдениет және спорт


министрі

А. Мұхамедиұлы


О внесении изменений и дополнений в приказ Министра связи и информации Республики Казахстан от 16 ноября 2011 года № 349 "Об утверждении Правил издания документов Национального архивного фонда"

Приказ Министра культуры и спорта Республики Казахстан от 29 июня 2016 года № 186. Зарегистрирован в Министерстве юстиции Республики Казахстан 28 июля 2016 года № 14039

      В соответствии с подпунктом 2) пункта 2 статьи 18 Закона Республики Казахстан от 22 декабря 1998 года "О Национальном архивном фонде и архивах" ПРИКАЗЫВАЮ:
      1. Внести в приказ Министра связи и информации Республики Казахстан от 16 ноября 2011 года № 349 "Об утверждении Правил издания документов Национального архивного фонда" (зарегистрированный в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов за № 7342, опубликованный в газетах "Казахстанская правда" от 20 октября 2012 года № 362-363 (27181-27182) и "Егемен Қазақстан" от 20 октября 2012 года № 689-693 (27765)) следующие изменения и дополнения:
      в заголовок указанного приказа вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в преамбулу указанного приказа вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 1 указанного приказа вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в Правилах издания документов Национального архивного фонда, утвержденных указанным приказом:
      в заголовок Правил вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункты 1 и 2 вносятся изменения на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 6 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 8 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 9 изложить в следующей редакции:
      "9. Пофондовые издания включают документы одного фонда (коллекции) или структурной части. Документы из других фондов и других фондообразователей включаются в пофондовые издания в случае плохой сохранности или неполноты документов фонда.";
      в пункт 13 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую и вторую пункта 15 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в заголовок главы 3 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую пункта 16 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункты 17 и 18 вносятся изменения на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в заголовок параграфа 2 главы 3 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 21 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 22 изложить в следующей редакции:
      "22. Полное и всестороннее выявление материалов периодической печати достигается правильным выбором центральных, местных, отраслевых органов периодической печати и многотиражек за соответствующий хронологический период, определением их направления, назначения, принадлежности.
      В зависимости от темы и целей издания выявляются информационные материалы (заметки, интервью, репортажи), аналитические материалы (корреспонденции, обзоры, статьи, рецензии), художественно-публицистические материалы (очерки, зарисовки, фельетоны, памфлеты).
      При выявлении материалов о каком-либо событии, факте следует использовать периодическую печать, издававшуюся в том месте, где событие происходило.
      В архивах, по возможности, выявляются оригиналы собственных материалов периодической печати.";
      в пункты 232425262728 и 29 вносятся изменения на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 30 изложить в следующей редакции:
      "30. На каждый выявленный документ составляется тематическая или именная карточка. Состав реквизитов описания изложен в пунктах 373 и 376 Правил комплектования, хранения, учета и использования документов Национального архивного фонда, других архивных документов государственными и специальными государственными архивами, утвержденных приказом Министра культуры и спорта Республики Казахстан от 22 декабря 2014 года № 145, зарегистрированным в Реестре государственной регистрации нормативных правовых актов № 10127.
      При проведении выявления документов, особенно на стадии предварительной работы, связанной с изучением опубликованных источников и литературы по теме издания, целесообразно ведение картотеки опубликованных документов (Приложения 1) и картотеки фактов, упоминаемых в литературе по теме (Приложения 2).";
      в часть третью пункта 41 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 46 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую пункта 56 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую пункта 61 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 64 изложить в следующей редакции:
      "64. При публикации стенограмм в случае возможности выбора предпочтение отдается исправленному и заверенному автором выступления тексту, при условии, что он не меняет первоначального содержания документа. При отсутствии авторизованных текстов стенограмм публикуются неправленые тексты с соответствующим обоснованием в текстуальных примечаниях.";
      пункт 70 изложить в следующей редакции:
      "70. При публикации основного текста документа в издании научного типа в текстуальных примечаниях приводятся смысловые и редакционные разночтения всех имеющихся в распоряжении археографа источников текста данного документа.";
      часть первую пункта 71 изложить в следующей редакции:
      "71. Вставки отдельных слов и предложений воспроизводятся в соответствующем месте в тексте документа и оговариваются в текстуальных примечаниях. В изданиях научного типа в текстуальных примечаниях оговариваются вставки, написанные в одном документе разными чернилами или карандашами, при наличии, указывается автор вставки.";
      часть первую пункта 74 изложить в следующей редакции:
      "74. К подстрочным примечаниям автора документа в скобках добавляется: (Примеч. автора), (Примеч. док.), а примечаниям составителя (публикатора) - (Примеч. сост.).";
      в пункт 79 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      часть вторую пункта 93 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 100 изложить в следующей редакции:
      "100. Падежные окончания при обозначении дат не сохраняются, кроме тех случаев, когда число дается без месяца или после месяца.";
      часть первую пункта 146 изложить в следующей редакции:
      "146. Наряду с сокращенной передачей текста возможна сокращенная передача содержания документов (регесты, аннотации, таблицы), которая преследует цели введения в научный оборот максимально широкого круга источников, преимущественно массовых, при минимальном объеме издания. Целесообразность применения сокращенной передачи содержания документов определяется характером, целями, задачами и тематикой издания. Вопрос о применении методов сокращенной передачи содержания рассматривается в тесной связи с проблемой выявления и отбора документов, а также их повторной публикации. Регесты, аннотации и таблицы в сочетании с публикуемыми документами обеспечивают наиболее полное освещение темы, сопоставление отраженных в документах не только типичных событий и фактов, но и деталей.";
      пункт 148 изложить в следующей редакции, текст на казахском языке не меняется:
      "148. В зависимости от задач публикации, содержания и значения документа регесты бывают двух типов: пространными и краткими.
      Пространный регест – возможно полное изложение содержания документа с цитированием отдельных частей текста и с сохранением его структуры.
      Содержание документа в пространном регесте излагается в том же роде, числе и падеже, что и в документе, с сохранением всех важнейших фактов, имен, географических названий.
      В зависимости от темы публикации и значимости документа его содержание в регесте излагается с различной степенью подробности и передается в форме изложения или изложения с цитированием.
      Краткий регест – информация о содержании документа в виде расширенного заголовка.";
      в пункт 161 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть третью пункта 167 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 168 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 171 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть третью пункта 185 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 196 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 200 изложить в следующей редакции:
      "200. В поисковых данных указывается местонахождение источника, по которому публикуется текст документа:
      1) для архивных документов указывается название архива (музея, библиотеки, учреждения) и система шифров, принятая в нем (номер или название фонда, номера описи, дела, листов).
      При указании в легенде только номеров фондов их полное название в изданиях научного типа приводится в перечне использованных фондов, а при его отсутствии - в археографическом предисловии.
      При публикации документов, хранящихся в зарубежных архивах, в легенде указывается шифр, принятый в данном архиве;
      2) для документов и материалов, публикуемых по периодическим изданиям, указывается название печатного органа и выходные данные - место, год (для газет - дата) издания, номер и страницы, а также другие особенности, например выпуск первый, второй, экстренный, вечерний и тому подобнее.
      Если указание на место издания содержится в самом названии издания (например: "Вечерний Алматы") или приводится в примечаниях по содержанию или перечне использованных периодических изданий, то в легенде оно не указывается. Указание, чьим органом является периодическое издание, его учредителя или собственника, дается в перечне использованных периодических изданий или примечаниях по содержанию.
      При публикации текста документа по экземпляру газеты, хранящемуся в архивном деле, кроме данных газеты указывается также и шифр дела, если это периодическое издание является редким;
      3) для документов, текст которых печатается по предшествующей публикации, в легенде указываются ее название, выходные данные и страницы, на которых расположен публикуемый текст;
      4) для документов, публикуемых по микрокопиям, микрофильмам или фотокопиям, указываются поисковые данные этой копии и поисковые данные оригинала, включая зарубежные архивы;
      5) для документов, публикуемых из частных архивов и коллекций, в легенде указывается название или фамилия владельца.";
      в часть первую пункта 201 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 202 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 204 изложить в следующей редакции:
      "204. Материал, формат и количество листов, наличие печатей и водяных знаков, степень сохранности указываются в изданиях научного типа при публикации документов раннего (до XVIII века) периода и неофициальных документов. При публикации других документов указываются только необычные внешние признаки, например необычный материал (пергамент, береста, ткань, обои и тому подобное), или те, которые использовались для установления авторства и датировки документа.
      При описании печати указывается ее материал, форма, изображение, надписи и место расположения. В документах нового и новейшего времени наличие печати отмечается и дается ее описание в тех случаях, когда это представляет исторический интерес.
      Гербовая бумага прошений и бланки делопроизводственных документов в легенде не отмечаются.
      Формат, размер и количество листов (при по документном учете) указываются для документов раннего периода, авторских рукописей и листовок. Степень сохранности указывается только при ветхости или повреждении документа. Подробность описания повреждений зависит от характера и значения документа.";
      в пункты 205206207208 и 209 вносятся изменения на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть вторую пункта 212 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 213 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      часть вторую пункта 215 изложить в следующей редакции:
      "Сведения, необходимые для составления заголовка, определяются по учетным документам текстовой сопроводительной документации, внешним атрибутам оригиналов и содержанию фонодокументов. Для выявления отсутствующих данных следует обратиться к архивным документам, справочникам, литературе, мемуарам и непосредственно к авторам и участникам событий, запечатленных в фонодокументе.";
      в часть третью пункта 226 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 230 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую пункта 237 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть вторую пункта 239 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 243 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть вторую пункта 248 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть вторую пункта 249 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 250 изложить в следующей редакции:
      "250. Круг объектов, нуждающихся в пояснениях в примечаниях по содержанию в изданиях научно-популярного типа, выбирается с расчетом на широкую читательскую аудиторию. В примечаниях дается научная оценка исторических фактов, событий, содержащихся в документах сборника, раскрывается связь между ними. Приводятся краткие биографические справки об упоминаемых лицах, а также дополнительные сведения о фактах, событиях, действиях отдельных лиц. Поясняются также старые наименования учреждений, организаций.";
      в пункт 256 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 258 изложить в следующей редакции:
      "258. Указатель – упорядоченный перечень наименований или обозначений объектов текста, упоминаемых в нем, содержащий необходимые пояснения и ссылки на страницы издания. Задача его – облегчить поиск в издании нужных сведений.
      Указатели бывают трех видов: именной, географический, предметный и некоторые их разновидности.
      По форме указатели бывают глухими, развернутыми и смешанными.
      Глухой указатель включает в себя обозначение объекта и ссылочные данные. В развернутом указателе содержатся обозначение объекта, ссылочные данные и различного рода пояснения. Смешанный указатель составляется при отсутствии информации для пояснений по всем выбранным для указателя объектам.
      Выбор указателей для издания зависит от типа, а также цели и содержания данного издания. Издания научного и научно-популярного типа снабжают самыми разнообразными указателями, содержащими пояснения с различной степенью подробности. В учебных изданиях указатели не обязательны. В краеведческих учебных хрестоматиях целесообразно составлять именной и географический указатели.";
      пункт 259 изложить в следующей редакции:
      "259. Обозначение понятий во всех указателях дается в именительном падеже. Пояснение понятия определяет, в каком качестве оно упоминается в издании, и отделяется от него запятой.";
      в часть первую пункта 265 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      часть первую пункта 268 изложить в следующей редакции:
      "268. Именной указатель составляется в глухой, развернутой или смешанной форме. Форма указателя определяется в зависимости от темы и типа издания.";
      пункт 269 изложить в следующей редакции:
      "269. Сборники научного типа сопровождаются аннотированным именным указателем или именным комментарием, содержащим подробные биографические сведения. При составлении аннотированного именного указателя и примечаний по содержанию документов, включающих биографические данные, не используются одни и те же сведения. При выборке объектов для включения в именной комментарий составляется глухой именной указатель с указанием ссылочных данных. В именном комментарии ссылочные данные не проставляются.";
      в пункт 271 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 272 изложить в следующей редакции:
      "272. Географический указатель составляется в развернутом виде. Степень подробности указателя пояснений указателя в документальных изданиях научного типа зависит от содержания публикации и характера географических наименований. Расширенные пояснения необходимо составлять в том случае, когда в издании упоминаются места, потерявшие свое прежнее значение или уже не существующие. Пояснения в географическом указателе для изданий научно-популярного типа включают в себя сведения, касающиеся определения наименования, а также его переименования.";
      пункт 281 изложить в следующей редакции:
      "281. Список сокращений представляет собой алфавитный перечень встречающихся в издании сокращенно написанных слов. В него включаются сокращения, как имеющиеся в тексте документов и сохраненные в нем, так и введенные археографом. Список сопровождается полным наименованием сокращенных слов. Сокращения, встречающиеся не более одного раза, расшифровываются в подстрочных примечаниях.
      Сокращения вводятся археографом в целях экономии места для часто повторяющихся слов в составе научно-справочного аппарата и достижения единообразия в передаче текста документов.
      Сокращения слов исключают двоякое толкование.
      Общепринятые сокращения, не требующие специальных разъяснений (т. е., т. д., пр., см., обл., р-н., р., оз. и другие, обозначающие названия мер веса, времени, пространства, относящиеся к цифрам или каким-либо наименованиям и не вызывающие двоякого толкования – кг., мин., см., м., км.), а также вошедшие в разговорную и письменную речь, сокращения слов, подобные таким, как ревком, райком, исполком, колхоз, в список сокращений не включаются.
      При публикации большого количества иноязычных текстов составляется специальный список сокращений, принятых в иноязычных текстах.";
      часть вторую пункта 282 изложить в следующей редакции, текст на казахском языке не меняется:
      "Элементы статьи перечня располагаются в следующем порядке: порядковый номер, дата, заголовок документа, страницы издания, на которых опубликован документ. Документы в перечне располагаются в соответствии со структурой издания (по главам, разделам и тому подобное) или в хронологическом порядке. Хронологическое построение перечня целесообразно в научных изданиях, в которых документы расположены не в хронологическом, а в каком-либо ином порядке (по тематике, по корреспондентам, по разновидностям источника и тому подобное), при этом на первое место, ставится дата, а номер документа указывается в конце заголовка.";
      в часть первую пункта 285 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в пункт 286 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть первую пункта 287 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      в часть четвертую пункта 288 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      пункт 289 изложить в следующей редакции:
      "289. В случаях наличия в издании глав в оглавлении или содержании отображается весь состав издания, включая научно-справочный аппарат и приложения, и содержит названия как всех разделов, так и всех входящих в него отдельных документов, если в нем нет перечня опубликованных документов. Оглавление или содержание располагается после титульного листа.";
      в пункт 292 вносится изменение на казахском языке, текст на русском языке не меняется;
      часть первую пункта 300 изложить в следующей редакции:
      "300. Публикация кинофотодокументов сопровождается их научным описанием, которое обеспечивает в необходимо полном объеме наглядное представление об объекте съемки, исследуемом событии или факте.";
      дополнить пунктом 301 следующего содержания:
      "301. Издания сборников документов завершается аннотацией на казахском и русском языках.";
      в приложения 1 и 2 вносятся изменения на казахском языке, текст на русском не меняется.
      2. Департаменту архивного дела и документации (Мукатаев Д.С.) в установленном законодательством порядке обеспечить:
      1) государственную регистрацию настоящего приказа в Министерстве юстиции Республики Казахстан;
      2) в течение десяти календарных дней после государственной регистрации настоящего приказа направление его копий в графическом формате в полном соответствии с подлинником для официального опубликования в информационно-правовой системе "Әділет";
      3) в течение десяти календарных дней со дня государственной регистрации настоящего приказа направление в Республиканское государственное предприятие на праве хозяйственного ведения "Республиканский центр правовой информации Министерства юстиции Республики Казахстан" копий настоящего приказа в бумажном и электронном виде, заверенные электронной цифровой подписью лица, уполномоченного подписывать настоящий приказ, для официального опубликования, включения в Эталонный контрольный банк нормативных правовых актов Республики Казахстан, Государственный реестр нормативных правовых актов Республики Казахстан;
      4) размещение настоящего приказа на интернет-ресурсе Министерства культуры и спорта Республики Казахстан в течение десяти календарных дней после его официального опубликования;
      5) в течение десяти рабочих дней после исполнения мероприятий, предусмотренных настоящим пунктом, представление в Департамент юридической службы Министерства культуры и спорта Республики Казахстан сведений об исполнении мероприятий.
      3. Контроль за исполнением настоящего приказа возложить на курирующего вице-министра культуры и спорта Республики Казахстан.
      4. Настоящий приказ вводится в действие по истечении десяти календарных дней после первого официального опубликования.
 

Министр
 


культуры и спорта
 


Республики Казахстан
 

А. Мухамедиулы